Если есть замечания или уточнения, пишите.
Несмотря на абсолютную прозрачность того же слова "неприступный". слово "приступ" в значении "атака, штурм" несколько устарело.
«Ну, что? – сказала комендантша. – Каково идет баталья? Где же неприятель?»
Тут и интересное выражение, и заимствование.
и вскоре степь усеялась множеством людей, вооруженных копьями и сайдаками
Сайда́к, сагайдак, саадак — сам лук или набор вооружения лучника (лук и туло) в целом.
На нём был красный казацкий кафтан, обшитый галунами
Галун — тесьма, нашивка. От франц. galon «галун, нашивка».
Глава VIII. Незваный гость
Лампадка теплилась еще перед опустелым кивотом
Киво́т, киот — рама со стеклом для размещения иконы. В древнерусский попало из старославянского, а туда из греческого, где κιβωτός — "ящик, ларь". Также могло означать "ковчег".
Исполать тебе, детинушка крестьянский сын,
Что умел ты воровать, умел ответ держать.
Слово из песни подельников Пугачёва. Испола́ть — хвала, слава. От греческого εἰς πολλὰ ἔτη "многая лета, многих лет". Выражение в калькированном виде встречается во многих языках Балкан. Например, болгары перед пожеланием счастья-здоровья говорят: "за много години".
все потрясло меня каким-то пиитическим ужасом.
Пиитический – поэтический. Пии́т или пии́та — поэт. Восходит к греческому ποιητής "делатель, исполнитель, сочинитель". Встречается у Тредиаковского и Ломоносова. Попутно, примерно с 1750-х, конкурирует в русском с родственным "поэт".
Несколько пушек, между коих узнал я и нашу, поставлены были на походные лафеты.
Опора, на которой закрепляется ствол орудия. Слово пришло из немецкого в эпоху Петра Алексеевича, но первоисточник во французском.
Шуба лисья, крытая алым ратином, 40 рублей
Рати́н — шерстяная ткань с мохнатым длинным завитым ворсом. Вероятно, от фр. ratiné, которое изначально обозначало грубую полотняную ткань.
И мадам Миронов добрая была дама и какая майстерица грибы солить!
Такая форма тоже имела место быть, но зачастую использовалась именно для изображения немецкого акцента.
толстого и румяного старичка в глазетовом кафтане
Глазе́т – узорчатая шелковая ткань.
Генерал ходил взад и вперед по комнате, куря свою пенковую трубку
Курительная трубка из минерала сепиолита, называемого также пенкой или морской пенкой (от нем. Meerschaum).
– Неужто? О, этот Швабрин превеликий Schelm, и если попадется ко мне в руки, то я велю его судить в двадцать четыре часа
Оренбургский генерал, называя Швабрина плутом или пройдохой, использует непосредственно немецкое слово. Ше́льма — из того же источника, но через польское посредство.
сказал утвердительно, что самозванцу способа не было устоять противу правильного оружия
Здесь: против правительственных сил.
Глава XI. Мятежная слобода
впрочем, лавки, стол, рукомойник на веревочке, полотенце на гвозде, ухват в углу и широкий шесток, уставленный горшками, – все было как в обыкновенной избе
Как пишет "Хрестоматия школьника", шесток – площадка в передней части русской печи.
Я взглянул наискось на наперсников самозванца
Наперсник — любимец, доверенное лицо, фаворит.
— Господа енаралы! — провозгласил важно Пугачев.
Конечно, "генералы". Пушкин передаёт особенности живой речи.
где на стене висел еще диплом покойного коменданта, как печальная эпитафия прошедшему времени
Слово пришло из французского или немецкого ещё в семнадцатом веке.
Пугачев посмотрел на Швабрина и сказал с горькой усмешкою: «Хорош у тебя лазарет!» Потом, подошед к Марье Ивановне...
Снова обращу ваше внимание на это деепричастие.
«Полно, старуха, – прервал отец Герасим. – Не все то ври, что знаешь. Несть спасения во многом глаголании
Здесь Герасим использует церковнославянский фразеологизм. Несть = не есть, то есть "нет".
я увидел, что, благодаря болтливости ямщика, нас привезшего, меня принимали как придворного временщика.
Временщик — человек, на какое-то время получивший власть и богатства по воле высокого покровителя; также человек, временно захвативший власть.
и я прямо вбежал в комнату, где человек шесть гусарских офицеров играли в банк
Ну хоть не в службу безопасности банка. Банк — игра в карты с денежными ставками, сама ставка.
«Ты, брат, востер, – сказал он мне нахмурясь, – но видали мы и не таких!»
Довольно популярная форма "острый" с протезой.
Мне пришло в голову, что если назову ее, то комиссия потребует ее к ответу; и мысль впутать имя ее между гнусными изветами злодеев...
Извет — донос, зачастую клеветнический.
Не казнь страшна: пращур мой умер на лобном месте, отстаивая то, что почитал святынею своей совести; отец мой пострадал вместе с Волынским и Хрущевым.
Просто прекрасное предложение.
Не послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном?
Роброн — женское платье с очень широкой колоколообразной юбкой. От франц. robe ronde,"круглое платье". Для людей непосредственно Пушкинской эпохи частично устаревший элемент гардероба.