Floor796: Больница - часть 1 из 4
Привет! Завершил рисовать 28й блок в мегагифке - приемное отделение больницы!
Ссылка на сам блок: https://floor796.com/#t4r0,106,4
Ух, ушло на него больше времени, чем обычно, так как в нем много персонажей. Зато получилось насыщенно и каждый персонаж чем-то занят своим.
Итак, следующие отсылки появились в проекте:
медсестры из Silent Hill;
Говард и Теории Большого Взрыва;
Лила из Футурамы;
Кокон с девушкой из Duke Nukem 3D (при клике по ней воспроизводится оригинальный звук из игры);
Грабители из Один Дома 2;
главные герои из Гравити Фолз;
главные герои из Happy Tree Friends;
Джокер и Харлей Квинн (1992);
Сэйлор Мун в своей боевой позе;
Золушка;
Кэйн из Чужого (1979);
Котопёс;
Ребекка и Киви из Киберпанк: Бегущий по краю;
главные герои из Евангелиона;
Призрачный гонщик страдает метеоризмом.
Это первый блок из серии, будет ещё три блока с больницей.
Из интересного с этим блоком: пришлось писать парсер древнего формата упаковки файлов в игре Duke Nukem 3D, чтобы достать оригинальный звук "Kill me" и добавить его как пасхалку в этот блок. Это было увлекательно. Старые игры очень ламповые.
Приятного просмотра!
Смотрели этот мультик?
Один из любимых мультиков детства.
А ваш какой любимый?
КОТОПЁС
Взято здесь.
Как появился малыш КотоПёс
Литературные персонажи зарубежных авторов, известные в СССР и внешне похожие на КотоПса
"Где-то однажды появился на свет
С лаем и мяуканьем зверь, каких нет.
И тут же сбежал, оставив вопрос...
Котопёс, Котопёс,
Единственный в мире малыш Кото-Пёс".
Вспоминается задорная песенка из русского дубляжа, звучащая в начальной заставке каждого эпизода мультсериала про КотоПса - персонажа с жёлто-рыжей или желто-коричневой расцветкой под жирафа, по обе стороны туловища которого есть две головы - кошачья и собачья. Его историю показал нам в 1998-м году режиссёр - сюрреалист Питер Хэннан, который также позаимствовал стиль и концепцию из популярного на тот момент "Шоу Рена и Стимпи" карикатуриста Джона Крисфалуси. Но поскольку КотоПса Вы все видели, а также другие мульты, где персонаж появлялся задолго до мистера Хэннана, начиная от ранних короткометражек "Merrie Melodies/Looney Tunes" конца 1930-х годов и заканчивая "Симпсонами", показывать его в данной статье не имеет смысла. Хотя, ладно покажу, но только одного. КотоПёс впервые явился поросёнку Порки в серии "Porky in Wackyland" ("Порки в Стране Чудаков/Чудии") ещё в 1938-м году, в рамках черно-белой короткометражки "Луни Тюнз" и выглядел так:
Если кто не понял, страна Wackyland, населённая различными странными существами- это пародия на Wonderland Льюиса Кэролла. Чувствуете этот каламбур на английском языке? Котопёс ещё за шестьдесят с лишним лет до мистера Хэннана выступал частью сюрреалистического мира! Правда, был всего лишь эпизодическим персонажем и не имел ещё своего официального и нарицательного наименования. Здесь Кот - чёрный, а Пёс - белый, а посередине их отделяют какие-то зигзаги. Поскольку чёрный Кот стремится победить белого Пса, современный зритель может увидеть намёк на расизм. На восточный символ Инь и Янь эти персонажи никак не похожи, хотя лично я вспоминаю легенду о борьбе внутри каждого из нас Черного Волка, олицетворявшего зло и тёмное начало, с Белым. Также это двухголовое четвероногое засветилось в другой короткометражке под названием "Tin Pan Alley Cats", 1943 года, где нам крупным планом показали одного Кота негроидной расы, пародирующего американского джазового пианиста - Фэтса Уоллера:
Здесь Кот уже стал почему-то зелёным, а Пёс - палевым, похожим на лабрадора. В обеих версиях это - примитивные животные, без зачатка разума, комически изображённые именно дерущимися (сбылась-таки мечта мистера Хэннана!). Ничего необычного в этом нет, просто короткометражка 1943 года оказалась цветным ремейком мультика с Порки Пигом в главной роли. Жаль, что про самого КотоПса отдельный эпизод не сняли. Ну что ж как говорится, потешил раз - и будет... Замечу другое, и это важнее. В эпоху СССР было известно ещё четыре таких же зверя,
которые были созданы по точному образу и подобию КотоПса и имели с ним общую концепцию. Но, к сожалению, оба этих персонажа вскоре канули в Лету. Так что, КотоПёс по такой логике, становится отнюдь не единственным в мире малышом...Итак, первым таким зверем был Тяни-Толкай. В оригинале имя персонажа звучит как Pushmi-Pullyus. Это был эпизодический герой повести "Истории доктора Дулиттла" Хью Лофтинга 1920-го года. А Тяни-Толкаем он стал именно в переводе и пересказе нашего всемирно известного детского писателя Корнея Ивановича Чуковского, и то гораздо позже - в 1936 году.
В его обработке книга получила название "Доктор Айболит и его звери". Осмелюсь сказать, Корней Иванович, подобно Алексею Толстому и Александру Волкову, пошёл весьма нечестным путём - не указал автора первоисточника, а себя - только в качестве переводчика, тем самым присвоив чужое произведение себе, в попытке адаптировать Хью Лофтинга для детей он вставил привычные имена своих собственных героев, изменил клички зверей на русский лад. А поскольку стихи про Айболита и Бармалея, снова фигурировавших в этой сказке в качестве антагонистов, были известны всем задолго до прозы, то вскоре и вышла невообразимая путаница. Так, в прозаическом «Докторе Айболите» («пересказе по Гью/Хью Лофтингу») доктор родом из зарубежного города Пиндемонте, в раннем стихотворении «Бармалей» – из советского Ленинграда, а в появившейся гораздо позднее поэме «Одолеем Бармалея» – из сказочной страны Айболитии. То же и с Бармалеем. Если в одноименной сказке он исправляется и едет в Ленинград продавать пряники детям, то в прозаическом варианте его сжирают акулы, а в «Одолеем Бармалея» и вовсе расстреливают из автомата.
В 1924 г. «Дулиттла» заметили в Советской России. Издательство заказало аж два перевода сказки. Первый был рассчитан на детей среднего возраста, и его выполнила Е. Хавкина. Впоследствии он был забыт и больше в СССР не переиздавался. Зато второй вариант, носивший заголовок «Гай Лофтинг. Доктор Айболит. Для маленьких детей пересказал К. Чуковский», имел долгую и богатую историю. Именно целевая аудитория стала причиной того, что язык сказки очень упрощен. Кроме того, Чуковский писал, что он «внёс в свою переработку десятки реалий, которых нет в подлиннике». И действительно, в новых изданиях «пересказ» постоянно перерабатывался. Так Дулиттл превратился в Айболита, собака Джип — в Авву, поросенок Джаб-Джаб — в Хрю-хрю, занудная ханжа-пуританка и сестра доктора — Сара — в совсем уж злобную Варвару, а туземный король Джолингинки и пират Бен-Али вовсе слились в едином образе пирата-людоеда Бармалея.
По мотивам этой сказки в СССР вышло два художественных фильма и один мультсериал под названием "Доктор Айболит", где стихи Чуковского и прозу Хью Лофтинга перемешали между собой. А сам пересказ "Доктора Дулиттла" Чуковским даже вызвал многочисленные дебаты по поводу нарушения авторских прав и плагиата. Одни считают, что Корней Иванович бессовестно украл сюжет у Хью Лофтинга и его сказок о докторе Дулиттле, другие же — что Айболит возник у Чуковского раньше, в стихах, и лишь потом был использован в пересказе Лофтинга. Что касается "Бармалея", то в ранней версии стихотворения, несмотря на, открывающее сказку, предупреждение детям не гулять по Африке, Танечка и Ванечка не только по ней гуляют, но еще и ведут себя крайне по-хамски, катаются на хвосте гориллы (вообще-то горилла бесхвостая) и грозятся «наставить фонарей» самому Бармалею. После чего Бармалей вполне справедливо собирается поджарить их на костре. Кстати, в ранней версии и на первых рисунках людоед изображается по-африкански «черномазым», как и король Джолингинки у Лофтинга (впоследствии негритянское описание, по понятным причинам, исчезнет). Но вернёмся к Тяни-Толкаю. И я, пожалуй, для поднятия настроения просто покажу Вам эту картинку:
Это была двуглавая антилопа или просто копытное млекопитающее с одной головой на каждом конце тела и, следовательно, без хвоста. Хотя у них есть рога на каждой голове для защиты, они, как правило, очень робкие и предпочитают избегать опасности и убегать при первых признаках конфронтации. Автор так описывает этого персонажа, когда обезьяны поймали его, чтобы показать доктору Айболиту/Дулиттлу в качестве дара за то, что тот их вылечил:
"Люди никогда не видели Тяни- Толкая, потому что Тяни - Толкаи боятся людей: заметят человека — и в кусты! Других зверей вы можете поймать, когда они заснут и закроют глаза. Вы подойдёте к ним сзади и схватите их за хвост. Но к Тяни- Толкаю вы не можете подойти сзади, потому что сзади у Тяни - Толкая такая же голова, как и спереди. Да, у него две головы: одна спереди, другая сзади. Когда ему хочется спать, то сначала спит одна голова, а потом другая. Сразу же весь он не спит никогда. Одна голова спит, другая глядит по сторонам, чтобы не подкрался охотник. Вот почему ни одному охотнику не удавалось поймать Тяни- Толкая, вот почему ни в одном цирке, ни в одном зоологическом парке этого зверя нет".
Чтобы зверь покинул своё привычное место обитания, на уговоры обезьянам понадобились три дня. По сюжету только одной из глав книги, посвящённой самому Тяни-Толкаю, тот быстро освоился со своими новыми друзьями, смело разгуливал по улицам и катал детей. Когда злая сестра Айболита - Варвара тоже решила покататься на Тяни - Толкае и ударила его зонтиком, зверь рассердился и сбросил её в море. Больше в книге Тяни-Толкай не появлялся и в экранизациях повести также не участвовал.
Вторым известным героем СССР был Мистер КрокоКот/Mr. CrocoCat - персонаж одного из сказочных рассказов Дональда Биссета. По сюжету сказки, Мистер Кроко-Кот является другом некоего Человека с Луны, которому ужасно не понравилось, что живущий в Англии пёс Булька гоняется за кошками, а потому он и решил использовать Кроко-Кота, чтобы проучить животное. Хотя, какой мог быть Булька на Хайстрит в Англии? Что за переводчик такой неграмотный попался?! У любого советского ребёнка собачья кличка "Булька" вызывала ассоциацию с "Приключениями Незнайки" Носова! В оригинальной версии, кстати, пса звали Бутч (Butch) - в переводе на русский язык - "наглец". Говорящая кличка... Но раз уж в русском языке никаких Бутчей и быть не могло, английское выражение "High Street" можно было бы тогда уж перевести, как "Главная Улица", по примеру того же Бориса Заходера, который адаптировал для русскоязычной аудитории английскую сказку "Мэри Поппинс" Памелы Трэверс. Дональд Биссет так описывает свою неведому зверушку: "Одна половина у мистера Крококота была котом, а другая — крокодилом. Он был единственным в своем роде КрокоКотом и жил очень уединённо в небольшой пещере посредине Африки и ни с кем никогда не виделся".
В общем, полностью срисованный с Тяни-Толкая персонаж. Ничего нового. К слову, родиной двуглавой антилопы тоже является именно Африка. Однако, было и отличие - Мистер КрокоКот никогда не мог идти только вперед: одна из его половин всегда пятилась назад. Что делает Мистер Кроко-Кот в произведении? Исполняет в точности поручение Человека с Луны, отправившись в Англию наказать пса Бутча/Бульку:
"Когда он добрался до Англии, Луна ярко освещала соседский двор за домом Бульки. Мистер Крококот лег под тенистое дерево, спрятал свою крокодиловую половинку и выставил на лунный свет только кошачью. Как только Булька заметил кошку — ему показалось, что это настоящая кошка, — он залаял, перемахнул через забор и бросился на нее. Но вместо кошки его встретил крокодил, да еще ух какой страшный!".
Можете себе представить, КАКУЮ психологическую травму получил бедный пёс, сроду не видевший двуглавых странных существ! "Бедный Булька без оглядки помчался домой и перевел дух только в своей корзине на кухне". С тех пор пёс прекратил преследовать кошек, а Мистер КрокоКот просто лёг спать, как ни в чём ни бывало. И если Тяни-Толкаю не суждено было стать суперзвездой, то про Мистера КрокоКота в СССР даже сняли мультфильм в 1985-м году:
Сюжет его, конечно же, разительно отличался от первоисточника. И не столько сам КрокоКот был главным героем, сколько Девочка и Дракон, которые встретили зверя в зоологическом саду. Также Мистер КрокоКот стал прототипом зарубежного бренда "Krocotak". А Вы читали иль смотрели мультфильм про этих странных зверей? И зачем тогда вообще придумали шесть персонажей с одинаковой концепцией - сращения в области брюха? Ограничились бы тогда одним уж...
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509