Мы прекрасно понимаем, что выражение «дело пахнет керосином» на самом деле вовсе не означает неприятный запах, а «шляпа» - это не всегда ротозей, но откуда в нашем языке взялись подобные «изыски», знают не все. Тем более интересно выяснить, что в Древней Греции на слово «педагог» можно было и обидеться, а вот «идиотами» называли вполне приличных граждан.
Что не так со шляпами?
О проигранном деле мы говорим «прошляпить», а «шляпой» называют порой человека мягкотелого, упускающего перспективные возможности. Не вполне ясно, почему это обычный головной убор вдруг стал синонимом раззявы и разини, ведь в нем нет ничего необычного. Шляпы действительно ни в чем не виноваты, эти оригинальные значения слов закрепились в русском языке по ошибке, из-за сходства с исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать»: «Пока вы тут шляпен (шлафен), ваш чемодан драпен». Несмотря на ляпсус в происхождении, словечки закрепились в русском языке.
А вот по поводу того, почему «дело в шляпе», если оно уже, считай, решено, у лингвистов нет единого мнения. Одно из вероятных объяснений связывает шляпу с древней культурой мздоимства. В старину чиновники, разбиравшие дела, брали взятки в шляпы, и дело было, соответственно, почти что решенным:
Пришел к дьяку истец, говорит: «Ты отец
Бедных;
Кабы ты мне помог — видишь денег мешок
Медных, —
Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей,
Шутка!»
«Сыпь сейчас, — сказал дьяк, подставляя колпак. —
Ну-тка!»
(А. К. Толстой «У приказных ворот собирался народ…»)
Несносная латынь
Мы даже не подозреваем, что, называя несущественные вещи «ерундой», на самом деле ругаемся по латыни.
«Gerundium» - это определенная часть речи в латинской грамматике, аналогов которой в русском языке нет (некая безличная форма глагола). Освоение правил, связанных с этой капризной формой было так сложно, что замученные студенты стали герундой называть все непонятное и запутанное.
Идиот и Педагог – наследие Древней Греции
Древний мир порой оказывается ближе, чем мы думаем. Так, например, следующие два слова пришли к нам из тысячелетней давности, несколько изменив, правда, свои значения.
Слово «Педагог» дословно означает «ведущий ребенка». Этим термином в древности называли раба, в обязанности которого входило воспитание отпрысков благородных семей. Этот слуга в младенчестве занимался первоначальным обучением и охраной ребенка, а затем сопровождал его в школу.
В педагоги избирали обычно таких рабов, которые не были пригодны ни для какой другой работы, часто инвалидов или больных, но верных и преданных дому.
Терракотовая статуя педагога-раба в Древней Греции
А вот «Идиотами» в Древней Греции называли граждан полиса, которые не занимались политикой, не принадлежали ни к какой партии, а вели тихую мирную жизнь.
Кстати, выражение «непуганый идиот» пришло к нам из записной книжки Ильи Ильфа. В его дневнике можно найти такую запись: «Край непуганных идиотов. Самое время пугнуть».
Писатель с юмором перефразировал название книги Михаила Михайловича Пришвина «В краю непуганых птиц», посвященной описанию жизни людей и животных на просторах суровой северной природы.
Из фельетонов
Некоторые расхожие фразы, наоборот, существуют не так уж давно, но воспринимается нами как нечто само собой разумеющееся. Так, например, когда говорят «Дело пахнет керосином», мы прекрасно понимаем, что речь идет вовсе не проливании жидкого топлива, тем более, что у нас уже и керосинок-то в домах давно нет.
Автором выражения является знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в газете «Правда» фельетон «Все в порядке». Речь в той острой и злободневной статье шла о нефтяных магнатах и о том, как прогнившая американская буржуазия раздает «пахнущие керосином» взятки. Выражение пережило уже несколько поколений и закрепилось в нашем языке.
Крылатое выражение про «Рояль в кустах» появилось на сорок лет позднее, в 1963 году.
Аркадий Арканов и Григорий Горин, сочинили эстрадную миниатюру «Совершенно случайно», где пародировали типичные для советского телевидения штампы. В пародии обыгрывается ряд «случайностей».
Ведущий встречается с пенсионером, который неожиданно оказывается бывшим передовиком производства, и в конце, когда герой упоминает о том, что он любит музицировать, звучит фраза: «Здесь как раз в кустах случайно стоит рояль, я могу сыграть».
Русский язык – очень образный, он вмещает в себя не только множество информации, но и яркие пословицы, не всегда понятные иностранцам фразеологизмы и крылатые фразы.
История возникновения большинства из них теряется в нашей истории, однако, если покопаться, то практически все поговорки имеют интересную историческую основу или объяснение.
«А у нас в Рязани – грибы с глазами. Их едят, они глядят»
Эта необычная пословица – вовсе не отсылка к фильмам ужасов. История ее относится к далекому XIV веку. В те времена жителям очень досаждали набеги воинов Орды.
Рязань как раз находилась на излюбленном пути захватчиков, однако местные леса как будто сами помогали обнаружить вторгшихся иноземцев, их путь следопыты без труда находили по помятым грибам. Чтобы эта «система слежения» не давала сбоев, местным жителям под страхом смерти запретили собирать и топтать грибы.
Поэтому боровики и мухоморы становились «глазастыми» - помогали проследить за передвижением врагов.
Памятник «Глазастым грибам», установленный в Рязани
Удивительно, что при наличии всех современных средств связи и слежения, сегодня старинный «грибной дозор» также используется в приграничных районах, которые могут похвастаться лесными богатствами.
Помогает он и при поиске пропавших в лесу людей. Учитывая исторические заслуги, в 2013 году в Рязани был установлен памятник «глазастым» грибам. Бронзовая семейка смотрит в разные стороны, охраняя покой и мир граждан.
«На обиженных воду возят»
Существует легенда, что появилось это выражение благодаря Петру I.
В те времена о городских водопроводах если и слышали, то далеко не везде, поэтому доставкой питьевой воды в города чаще всего занимались водовозы. Это была достаточно престижная профессия.
Мужики с телегами, запряженными лошадьми, на которых были установлены огромные бочки, набирали воду и привозили ее горожанам. Организовывалась эта доставка централизованно, и оплата возчикам поступала из казны. Жители получали воду бесплатно или очень недорого.
Однако некоторые жадные водовозы начали требовать за воду плату, нещадно завышая ее. Когда сведения об этом дошли до Петра, он поступил в своем духе – приказал уличенных в подобном мошенничестве мужиков впрягать в телеги, чтобы они возили воду «на своем горбу». Разумеется, водовозы остались очень обижены на царя.
Памятник «Петербургский водовоз»
«На лбу написано»
Этот фразеологизм, как и многие другие, пришедшие к нам из далекой старины, имел изначально гораздо более страшный смысл и означал не просто человека, не умеющего сдерживать эмоции или его отличие от канона.
Традиция ставить преступникам метки на заметных местах тела, чаще всего на лице, появилась еще в Древнем Риме.
Например, клеветникам там выжигали на лбу букву «С» (лат. calumniare - клевета). Позднее этот способ переняли и у нас.
Так, в XVII веке участников медного бунта клеймили буквой «Б» на щеке, а в 1746 году вышел указ Елизаветы Петровны о том, что преступников необходимо клеймить и оставлять им метки на лбу.
Действовала эта мера больше 100 лет и была отменена только в середине XIX, так что выражение закрепилось в нашем языке.
«Плохому танцору яйца мешают»
На счет этой поговорки единого мнения нет, но существует версия, которая выглядит весьма убедительно и, что не маловажно, прилично.
Яйца в данном случае подразумеваются куриные. В Европе в старину существовала традиция «Яичного танца» - «Eiertanz». Это странное действие появилось в XVI–XVII веках в Нидерландах, а позднее распространилось по разным странам. Его можно увидеть на полотнах известных художников - Артсена, Брейгеля, Ван Остаде, Сафтлевена. На всех них изображены люди, которые танцуют среди разложенных на полу яиц.
Питер Артсен, «Яичный танец»
«Миньона завязала себе глаза, подала знак и, словно заведенный механизм, начала двигаться под музыку, подчеркивая кастаньетами такт и напев.
Ловко, легко, быстро и четко выполняла она танцевальные па. Так смело и решительно вонзалась носком между яйцами и рядом с ними, что, казалось, вот-вот она либо раздавит одно, либо в стремительном повороте отшвырнет другое.
Но нет! Она не задели ни одного».
Гёте, «Годы учения Вильгельма Мейстера»
Понятно, что эта забава должна была показать ловкость танцоров. У немцев, кстати, существует сходное выражение: «Еinen Eiertanz aufführen», что означает дословно «Справляться с яичным танцем», а в переносном значении – ловко решать проблемы. Возможно, что в нашей традиции поговорку перевернули, а о куриных яйцах забыли, хотя точных данных о том, что именно это объяснение является верным, пока нет.
***
Источник: https://kulturologia.ru