Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Погрузись в «Свидания с отличиями» — увлекательную романтическую игру в жанре «найди отличия», где ты знакомишься с обаятельными девушками, узнаешь их истории и организуешь незабываемые свидания. Тебя ждут десятки уровней, полных эмоций, и множество очаровательных спутниц!

Свидания с отличиями

Казуальные, Головоломки, Новеллы

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
854
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Почему французская Золушка победила немецкую⁠⁠

1 год назад

В Германии Золушку зовут Ашенпутель (все от того же слова "зола"), и это имя само по себе иногда служит причиной для шуток.

Как в этом интернет-меме.

Историю про немецкую Золушку написали братья Гримм и она изрядно отличается от каноничной француженки с ее феей-крестной, каретой-тыквой и хрустальными туфельками.

Дело в том, что братья-фольклористы, в отличие от того же Перро, гораздо бережнее относились к народным сюжетам. Поэтому приключения Ашенпутель получились много жестче и даже кровавее, чем похождения Сандрильоны.

Во-первых, здесь нет никакой феи и никаких превращений. Платье и туфли для каждого бала (а в сказке их три) ей приносят птички, живущие в ветвях орешника, выросшего на могиле умершей матери Золушки, куда она приходила молиться трижды в день.

Во-вторых, туфелька у Гриммов была не хрустальной, а золотой, и потеряла ее Золушка не потому, что не следила за временем, а потому, что коварный принц к третьему балу намазал ступеньки смолой.

В-третьих, сестры здесь гораздо более целеустремленные.

Одна из них отрезала себе большой палец на ноге, чтобы затолкать ступню в туфельку, другая - срезала пятку. Самое интересное, что лоховатый принц так и купился бы на подлог ноги, если бы не те самые птички с дерева, распевавшие в воздухе:

«Погляди-ка, посмотри,
А башмачок-то весь в крови…».

Эти же самые птички, кстати, в финале выклевали сестрам глаза - в наказание и назидание. У Перро, напомню, ситуация была обратной, там Золушка не только простила сестер, но даже обустроила их личную жизнь («выдала замуж за двух знатных придворных»).

И именно это добродушие, как мне кажется, и сделала героиню сказки Перро главной Золушкой планеты.

Обратите внимание - все переложения имеют в своей основе именно французский вариант. И литературные - вроде пьесы Евгения Шварца, экранизированной в 1947 году.

И кинематографические - вроде мультипликационной трилогии Диснея.

И даже музыкальные - советский шлягер в исполнении Людмилы Сенчиной заканчивается словами:

А когда мой сон растаял,
Как ночные облака,
На окне моем стояли,
Два хрустальных башмачка.

А у немецкой сказки про Ашенпутель мне известно ровным счетом три отражения. Это литературный ретеллинг Гриммов от Божены Немцевой - авторская сказка "Три сестры", увидевшая свет через полвека после канона. Плюс фильм, снятый по мотивам «Трех сестер» двумя несуществующими ныне странами - Чехословакией и ГДР. Фильм киностудий «Баррандов» и ДЕФА назывался «Три орешка для Золушки» и он стал культовым не только у девочек соцлагеря, но и любимым новогодним фильм в Скандинавии и ФРГ .

Возможно, поэтому в 2021 году появилась третья версия - норвежский ремейк «Трех орешков для Золушки» с актерами из «Викингов» и «Игры престолов».

А различные версии сказки Перро я не возьмусь даже перечислить - подозреваю, их количество исчисляется уже сотнями.

А все почему?

Потому, что сказка Перро добрее и... светлее, что ли?

В ней есть главное - надежда.

Если верить, работать, ждать и не скотиниться, то даже с хорошими людьми однажды случится что-то хорошее.

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 11
[моё] Детская литература Сказка Золушка Три орешка для Золушки Шарль Перро Братья Гримм Длиннопост
143
370
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой⁠⁠

1 год назад

Некоторым сказкам везет, и их герои сразу находят свои имена.

К примеру, Мальчик с пальчик всегда был Мальчик с пальчик - с первого перевода сказки Шарля Перро на русский язык в 1768 году и до сегодняшнего дня.

Другим приходится мыкаться. Вот Золушке, например, переводчики почему-то долго не могли подобрать удачного имени.

Так-то особой проблемы нет - во французском оригинале ее зовут Сандрильона, это от французского слова cendre - пепел, зола. Вот от золы или пепла и пляшут переводчики во всех странах. Обычно в славянских языках (чешский, украинский, болгарский, белорусский, сербо-хорватский и т.д.) ее называют просто "Пепелушкой" или "Пепелкой" - но в России это имя почему-то не прижилось.

Нам нужно было обязательно выдумать свое - и как только не извращались русские переводчики!

В книге «Скаски о волшебницах с нравоучениями» - том самом первом переводе сказок Шарля Перро на русский язык, сделанном Львом Воиновым в 1768 году, сказка называется «О корчаге, в которой золу содержут». И именно Корчагой здесь и зовут Золушку.

"По отправлении своей работы садилась она в угол на очаге в пепел, для того-то ее во всем доме в пепле валяющейся прозвали; но младшая сестра, которая не так зла была, как старшая, называла ее Корчагой".

Корчага, если кто не помнит - это здоровенный горшок, глиняный или чугунный, с широким горлом. Со словом "Сандрильона" он соотносится примерно никак. Именно поэтому Корчага категорически не прижилась.

В следующем издании - а это была изданная в 1795 году первая адаптация сказок Перро для детей с длинным названием «Повести волшебныя съ нравоученïями, на Россïйскомъ и Французскомъ языкахъ, сочиненныя Господиномъ Перольтомъ для детей» - никаких Корчаг не было.

Анонимный переводчик "мсье Перольта" решил не париться и оставить Сандрильону.

"Окончавшиж работу свою, садилась она в уголку подле очага, почему и называли ее все в доме чумичкою; но младшая сестра, которая не столь была зла, называла ее Сандрильон (пеплом подернутый уголек)".

Его примеру и последовало большинство издателей. К примеру, в третьем издании Шарля Перро «Волшебные сказки, или Приятное занятие от нечего делать» (1825 год) история о Золушке была названа «Сандрильона, или Замарашка». В итоге, как я уже рассказывал в прежней главе, слово Сандрильона было в двух шагах от того, чтобы войти в русский язык.

Находились, разумеется, и бунтари. Классик русской литературы Иван Тургенев в своем переводе решил русифицировать героиню и, игнорируя Сандрильону, сделал ее только Замарашкой.

"Окончив работу, она забивалась в уголок камина и садилась прямо на золу, отчего ее обыкновенно звали Грязнушкой. А младшая сестра, не такая злая, как старшая, называла ее Замарашкой".

Но и Замарашка не прижилась. Все-таки эта история - любимая сказка девочек, ну а какой уважающей себя девочке понравится ассоциировать себя с Замарашкой? Вы бы еще Замурзашкой обозвали.

Может быть, именно поэтому прекрасное имя "Золушка" придумали и внедрили выросшие девочки.

Золушка известна в русском языке с 5 декабря 1893 года. Именно в этот день состоялась премьера одноименного балета по сказке Шарля Перро, поставленного Петипа, Ивановым и Чеккетти.

Либретто к постановке написала Лидия Александровна Пашкова.

Вот как ее представила Екатерина Ракитина, более известная как Химера Жужжащая: "Журналистка, путешественница, корреспондент Le Figaro, объездила весь Ближний Восток, публиковала путевые очерки о Пальмире, Бейруте, английских и французских колониях — и между делом написала два балетных либретто, "Раймонду" и, вот, "Золушку".

Занятно, что "Золушка" - только в названии балета, в самом либретто героиня сказки по-прежнему называется исключительно Сандрильоной.

Сцена 2-я.

В кухню быстро входят Алоиза и Одетта, которые ищут меньшую свою сестру, желая заставить ее помочь им одеться на бал. Не найдя Сандрильоны на кухне, они приказывают поваренкам отыскать ее немедленно, те спешат исполнить их приказание. Сестры в страшном беспокойстве, видя. что час отъезда их на королевский праздник приближается, а туалеты их еще не окончены, начинают сами себя охорашивать, злясь и удивляясь отсутствию Сандрильоны.

Золушка победила Сандрильону только в новом, двадцатом веке, незадолго до Первой мировой войны, в 1913 году. В этом году вышел новый перевод знаменитой сказки, выполненный Верой Доливо-Добровольской - специалисткой Отдела сельской экономии и сельскохозяйственной статистики.

В этом переводе уже не было ни Сандрильоны, ни Замарашки - только Золушка.

После этого - как отрезало.

С легкой руки Веры Андреевны юная героиня сказки Перро в России навсегда стала Золушкой.

Перевод Доливо-Добровольской, кстати, переиздается до сих пор, вот версия 2019 года с иллюстрациями Кым Чин Сон.

Но и Сандрильона все-таки периодически оживает. Иногда - в стихах других бывших девочек. В стихотворении Новеллы Матвеевой 1997 года "О том, как забывчиво чванство", например:

...Один рыбак возглавил храм Познанья.

Одна пастушка — Францию спасла!

А прачка и кухарка Сандрильона

Взошла принцессой на ступени трона.

Но чаще все-таки все как в песне группы "Пикник":

У Золушки много забот:
Ей надо полить огород,
И дюжину пестрых заплат
Ей надо нашить на зад...

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 8
[моё] Детская литература Сказка Золушка Шарль Перро Длиннопост
31
408
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Три имени для Золушки: Сандрильона⁠⁠

1 год назад

Именем Сандрильона (от французского слова cendre - пепел, зола) Золушку наградил великий Шарль Перро.

Именно так звали угнетенную мачехой девушку во французской сказке (англоязычная Синдерелла - всего лишь калька с французского оригинала) и это слово разошлось по всему миру. В России оно вообще было в двух шагах от того, чтобы войти в русский язык, и навсегда в нем остаться.

Достаточно вспомнить экспромт Баратынского, написанный в альбом Лутковской в 1824 году:

Мила, как грация, скромна,
Как Сандрильона;
Подобно ей, красой она
Достойна трона.
Приятна лира ей моя;
Но что мне в этом?
Быть королем желал бы я,
А не поэтом.

Или стихотворение Анны Ахматовой из сборника "Четки".

…И на ступеньки встретить
Не вышли с фонарем.
В неровном лунном свете
Вошла я в тихий дом.

Под лампою зеленой,
С улыбкой неживой,
Друг шепчет: «Сандрильона,
Как странен голос твой…»

В камине гаснет пламя;
Томя, трещит сверчок.
Ах! кто-то взял на память
Мой белый башмачок.

И даже уже в советское время Лев Кассиль включил в свою лучшую повесть "Кондуит и Швамбрания" главу про "Покровскую Сандрильону" - о том, как горничная Марфуша анонимно посетила бал-маскарад для избранного общества в Коммерческом Собрании.

Популярность этого имени неудивительна - ведь именно вариант сказки, предложенный Перро, стал каноническим.

Его мы помним с детства, его экранизации мы видим в мультфильмах и художественных фильмах, в общем, без сомнений, Сандрильона - самый популярный вариант Золушки.

Мне даже сюжет этой сказки пересказывать смысла нет - все и так его прекрасно знают. Разве что какие-нибудь мелочи не помнят.

Вроде того, что фея-крестная, превращая тыкву в карету, предварительно вручную удаляла мякоть из тыквы. Честное слово, так и было:

Волшебница выдолбила тыкву до самой корки, потом прикоснулась к ней волшебной палочкой, и тыква мигом превратилась в золочёную карету.

У меня и подтверждение есть - гравюра Гюстава Доре.

Еще мне очень нравятся сборы сестер на бал. А вы думали, девушек только сейчас калории заботили?

"Дня два они ничего не ели, так все радовались. Когда надевали корсеты, изорвали больше дюжины шнурков, — до такой степени их затягивали, чтобы сделать талию потоньше. И все время они торчали перед зеркалом".

Как говорится в известном афоризме: "У женщины два врага - весы и зеркало. Еще паспорт, но его хотя бы потерять можно".

Не все читатели также помнят то, что балов у Перро на самом деле было два. С первого Золушка ушла вовремя, а вот на втором увлеклась принцем и проворонила дедлайн - потому и пришлось бежать по лестнице, теряя обувь.

И вот туфелька, пожалуй, заслуживает отдельного разговора.

Есть такое расхожее разоблачительное мнение, что хрустальная туфелька Золушки на самом деле была не хрустальной, а меховой. Переводчики, дескать, перепутали французское слово verre - «стекло», с устаревшим термином vair - так назывался мех особой выделки.

Перепутать действительно немудрено, благо оба слова звучат совершенно одинаково - но версия с мехом почти наверняка ошибочна.

Ее живучесть объясняется тем, что версию про мех запустил другой великий французский классик - Оноре де Бальзак:

Некоторые редкостные меха, как, например, vair имели право носить одни только короли, герцоги и занимающие определённые должности вельможи. Слово это уже лет сто как вышло из употребления и до такой степени забылось всеми, что даже в бесчисленных переизданиях «Сказок» Перро про знаменитую туфельку Золушки, которая первоначально была, по-видимому, из мелкого vair, в настоящее время говорится, что она хрустальная (verre).

Но версия Бальзака про меховые тапочки с самого начала вызывала большие сомнения практически. Еще один французский классик, Анатоль Франс, не без ехидства заметил, что "в меховых башмачках ножки Золушки были бы похожи на мохнатые голубиные лапки. Надо быть без ума от танцев, чтобы плясать в меховых туфельках".

Другие дело - хрустальные туфельки.

Во-первых, в отличие от меховых, они периодически встречаются в сказках, в том числе у тех народов, где слова "мех" и "стекло" звучат совершенно по-разному, например, шотландских или ирландских. А провансальская сказка о Золушке так вообще заканчивается словами: "Крик-крак! Моя сказка кончилась. У меня был стеклянный башмачок. Если бы я его не разбила, я бы показала его вам".

Вторую и главную особенность хрустальных башмачков отметил четвертый в этой главе французский писатель, Эмиль Дешанель: "Пойти на бал танцевать, обутой в стекло! Именно то, что это невозможно, особенно поражает воображение и кажется волшебным… И возможно, Перро пошел на это сознательно".

И это, на мой взгляд, очень точное замечание. Гениальность Перро всегда была в деталях. Каждому из своих героев он придумал необычную фишку, которая врезается в память так, что извлечению не подлежит.

Кот, обутый в сапоги.

Маньяк с синей бородой.

Красавица с веретеном.

Девочка в красной шапке.

Мальчик с белыми камешками в кармане.

Все эти детали не имеют никакого значения для сюжета - красный цвет головного убора или наличие сапог у кота так ни разу и не "сыграли" - но именно они делают сказку незабываемой.

Хрустальные туфельки Золушки вписываются в этот перечень идеально, без зазора.

Как патрон в патронник.

Ну а мы переходит к третьему имени и третьей сказке - уже без хрустальных башмачков.

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 8
[моё] Детская литература Сказка Шарль Перро Золушка Длиннопост
21
14
Agent0000
Лига Сказок

Ответ на пост «Семь моментов в известных сказках, по поводу которых мы заблуждаемся»⁠⁠1

1 год назад

Шёл Иван-царевич по болоту, увидал лягушку и давай на ней жениться!

Литература Сказка Русские сказки Заблуждение Эффект Манделы Фольклор Царевна-лягушка Золушка Шарль Перро Кай и герда Русалка Длиннопост Ответ на пост Текст
6
85
Litinteres
Litinteres
Лига Сказок

Семь моментов в известных сказках, по поводу которых мы заблуждаемся⁠⁠1

1 год назад

Человеческая память удивительная штука. Иногда она нас подводит не только в том плане, что трудно извлечь какие-то далекие воспоминания. Бывает куда интереснее – что-то помнишь, а на поверку это оказывается фикцией. Это зовут эффектом Манделы. А порой бывает и так, что мы просто неправильно понимали какие-то вещи с самого начала.

Мы нашли для вас семь ярких примеров, относящихся к известным и любимым сказкам.

Семь моментов в известных сказках, по поводу которых мы заблуждаемся

Иван-царевич не целовал лягушку

Да, вот этой сцены, в которой царевич, зажмурившись, целует зеленые лягушачьи губы, никогда не существовало. Царевна-лягушка обращалась в прекрасную девицу без всяких поцелуев. Если не верите, просто загляните в сказку. Там Иван-царевич свою женушку в человеческом облике только на пиру увидел. А до тех пор так и думал, что на лягушке женат…

Братец Иванушка так и остался козленочком

Если мы возьмем изначальный вариант сказки, записанный в девятнадцатом веке Афанасьевым, то увидим, что бедный козленочек обратно в братца вовсе не расколдовался:

“Барин взял Оленушку к себе в дом, а козла Иванушку пустил в сад гулять, а дочерей яги-бабы приказал расстрелять”.

Спящая Красавица не проснулась от поцелуя

В сказке Шарля Перро принц является в спящий замок и обнаруживает там удивительную картину – все поголовно дремлют. Включая принцессу, но как только он вошел в комнату принцессы, совершилось чудо – девушка проснулась. И весь замок проснулся вместе с ней. А где же поцелуй? Нигде. Его нет и не было. Он есть только в сказке братьев Гримм про Шиповничек, но это все-таки другая сказка.

У русалки на ветвях не было рыбьего хвоста

Дуб зеленый у Лукоморья был. Кот ученый на цепи золотой – тоже. И русалка на ветвях дуба тоже была, все правильно. Но рисуют эту русалку наши художники неправильно. Ведь в русском фольклоре русалками звали девиц-утопленниц.

Они выходили периодически из воды и обожали залезать на деревья, качаясь на ветвях. Про это есть много историй. Именно такую русалку и упомянул Пушкин. Но рыбьего хвоста у русских дев-русалок никогда не было – это атрибут героинь западноевропейского фольклора.

Кай и Герда не были братом и сестрой

Почему-то многим кажется, что в сказе про Снежную Королеву рассказывается о том, как сестра ищет своего непутевого брата. На самом деле Кай и Герда не были родственниками. Они просто жили в домах по соседству – друг напротив друга. Возможно, путаница произошла из-за того, что Герда говорила всем, что ищет своего названного брата. Но “названного” – это все-таки не родного!

Золушка была знатной дворянкой

Именно так и начинается сказка – очень богатый дворянин овдовел и взял себе новую жену. Новая жена оказалась злющей и вредной, вконец загоняв родную дочку своего мужа. Но хотя Золушка и пахала с утра до ночи не разгибаясь, простолюдинкой она ни в коем случае не была. Так что принц женился вообще-то на родовитой аристократке.

Золушка не носила хрустальных туфелек

Ну и последнее заблуждение в нашем сегодняшнем списке. Никаких хрустальных туфелек у нашей замарашки не было. Да и сами посудите – можно ли весь вечер порхать на балу в обуви из чистого хрусталя? Да в такой пяти минут не пройдет, как все ноги переломаешь. На самом деле Золушка носила туфельки, отороченные беличьим мехом. Просто старофранцузское слово vair (беличий мех) Шарль Перро, перелагая фольклорный сюжет, спутал со словом verre (стекло).

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
[моё] Литература Сказка Русские сказки Заблуждение Эффект Манделы Фольклор Царевна-лягушка Золушка Шарль Перро Кай и герда Русалка Длиннопост
47
168
Clotilde
Clotilde
Книжная лига

Сбежавшие иллюстрации⁠⁠

3 года назад

И такое бывает в нашей библиотеке!

Иногда сказочные герои просто сбегают с книжных страниц!

Для чего? Конечно же, чтобы быть ближе к читателю что бы затянуть его в сказку, что бы история стала настоящей.

Люблю я добавить в обычную выставку немного волшебства. А «оживлять» иллюстрации любимых художников вдвойне приятно.

Узнали рисунки Эрика Булатова и Олега Васильева? Ну кто может мог лучше изобразить героев сказок Перро и Андерсена?

Показываю сказки Шарля Перро с моими любимыми иллюстрациями (к сожалению, для домашней библиотеки я таких книг не нашла).

Стиль Булатова и Васильева не перепутать с другими.

Их рисунки похожи на взмах волшебной палочки, они окружают тебя сказкой, завораживают.

Такое впечатление, что они сейчас действительно сойдут со страниц.

Вот я и решила сделать их осязаемыми, выпустить их из книжки.

Из пары блестящих лоскутков, люрекса и вискозных ниток «наколдовала» принца и Золушку.

Такое вот маленькое библиотечное волшебство.

Показать полностью 11
[моё] Сказка Шарль Перро Литература Чтение Книги Обзор книг Иллюстратор Иллюстрации Золушка Спящая красавица Кот в сапогах Библиотека Библиотекарь Вышивка Машинная вышивка Рукоделие Рукоделие без процесса Что почитать? Детская литература Длиннопост
28
Sladostgadost
Sladostgadost
Арт

Золушка⁠⁠

3 года назад

Иллюстрации Галины Зинько

Показать полностью 14
Арт Рисунок Иллюстрации Золушка Шарль Перро Длиннопост
6
33

Небезопасный контент (18+)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь для просмотра

EgoSetus
EgoSetus

День сказок: "Золушка"⁠⁠

5 лет назад

Над сюжетом этой сказки Шарль Перро поработал особенно старательно, тщательно вычищая из него всю мрачность и всю тяжелую мистику. Так появились феи, принцы Мирлифлоры, хрустальные башмачки, кареты-тыквы и прочая красота. А вот братья Гримм записали за народной сказительницей Доротеей Виманн версию, которая была куда ближе к народному варианту этой сказки.

В народном варианте Золушка бегает просить платья для балов на могилу матери, которая встает из гроба, чтобы нарядить дочурку (Гримм, подумав, все же заменили маму-зомби на белую птичку, которая подлетала к могиле со свертками в клювике). После балов девушка сбегает от принца, который хочет не столько жениться, сколько немедленно размножаться. Девушка взбирается то на грушу, то на голубятню. Принц топором рубит все эти возвышенности, но Золушка как-то ухитряется скрыться. На третьем балу принц просто приклеивает прыткую красотку к лестнице, залив ту смолой. Но Золушка выпрыгивает из золотых туфелек и, вся в смоле, опять уносится, спасая свою честь.

Тут принц, окончательно ополоумев от страсти, решает выманить барышню обещанием жениться. Пока Золушка размышляет, можно ли верить его словам, пусть и объявленным на все королевство, принц начинает курсировать с туфельками. Старшая сестра отрезает себе пальцы ног, чтобы влезть в туфельки, но сильно хромает в них и теряет по дороге. Младшая сестра отрезает себе всю пятку и идет достаточно ровно, однако белые голуби раскрывают принцу и его свите обман. Пока сестры бинтуют кровавые обрубки, появляется Золушка и, вытряхнув кровь из туфелек, надевает их.

Все в восторге, принц и Золушка едут жениться, а белые голуби выклевывают ее сестрам глаза, за то что они заставляли Золушку убирать в доме и не пускали ее на бал. И теперь сестры, слепые и почти безногие, ползают по городу и просят милостыню, радуя этим сердце Золушки, живущей с красивым принцем в уютном дворце.

Показать полностью 2
18+ Сказки на ночь Золушка Шарль Перро Сестры Бал Братья Гримм Средневековье Европа Длиннопост
4
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии