Три версии реакции Винсента на рассказ Джулса
Гоблин vs Кубик В Кубе vs Яскъер
Ещё больше сравнений озвучек фильмов и сериалов в моем Telegram-канале ;)
В какой озвучке смотреть Криминальное Чтиво?
В этом ролике вы увидите как студия "Кубик в кубе" и "Яскъер", которые также, как и Гоблин не стесняются использовать нецензурную лексику, справлялись с переводом легендарных и местами сложных для адаптации на русский язык фраз и выражений из этого фильма.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Правильный "Хоббит"
Я впервые посмотрел "Властелин колец" в переводе Дмитрия Пучкова (гоблинский перевод) еще когда был ребенком. С тех пор эту трилогию в другой озвучке не могу смотреть - ну не то. Вышел "Хоббит", и это очень хорошо, посмотрел, но... Не тот перевод. А в правильном переводе всего минут 30 фильма. Не знаю, может, всем все равно, но мне очень бы хотелось увидеть, и, главное, услышать фильм в озвучке Дмитрия Пучкова. Ребят, кому его переводы нравятся, поддержите. Дмитрий Юрьевич, если есть такая возможность, озвучьте пожалуйста. И, в любом случае, огромное спасибо за Ваше творчество!
Словесные дуэли Рэя и шпаны в фильме "Джентльмены"
Кубик в Кубе ⚡️ Гоблин ⚡️ Дубляж
Из Telegram-канала Что было в оригинале? ;)
Полный ролик со сравнением озвучек фильма Джентльмены
Фрагмент из фильма "Плохой Санта"
Гоблин vs Оригинал
Из Telegram-канала Что было в оригинале? ;)
Полный ролик: Что не так перевели в наших любимых новогодних фильмах
С праздником всех джентльменов!
Предлагаю вам насладиться завораживающими диалогами и искрометными шутками из фильма "Джентльмены" сразу в трех версиях: в дубляже, в озвучке студии "Кубик в Кубе" и в правильном переводе Гоблина.
Отличник или двоечник? Узнайте свой уровень подготовки к Евро-2024
Для всех поклонников футбола, Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Ответ на пост «Володарский о мастерстве переводчика и мате»
Мат, сам по себе не плох и не хорош, если он к месту и по делу.
Помните сцену в фильме "Логан", где "Росомаха" в отчаяние и полном исступлении начинает разбивать лопатой заглохшую машину?
Так вот, в кинотеатрах, в нашем переводе (извиняюсь за слово "перевод"), максимум, что мы слышим от главгероя в этот момент - "чёрт" и "дерьмо".
Серьёзно? Человек, прошедший, как мы помним, несколько десяткой войн простым солдатом, убивший бесчисленное количество людей, да и в целом "видевший некое дерьмецо" в период исступления и отчаяния будет кричать не "ёбаный сука в рот, бля.... пиздец... нахуй...блять", а пуританское "чёрт... чёрт"? Серьезно?
Всё магия кино рухнула... Ты не сопереживаешь больше герою... ты вспомнил, что это кино и герой не настоящий, не искренний....