23 Апреля 2023

Чтобы спасти вымирающие виды животных WWF создали коллекцию NFT токенов

Чтобы привлечь внимание общественности и средства для сохранения десяти исчезающих видов животных, WWF создал "Non-Fungible Animals", или NFAs, -  NFT

Все доходы от кампании будут направлены на спасение десяти видов животных, находящихся под острой угрозой исчезновения.

Будь то сохранение среды их обитания, создание новых охраняемых территорий или борьба с браконьерством и переловом рыбы.

Пост в телеграм

Показать полностью

Мортира-синтет

Мортира-синтеты впервые встречается в Half-Life 2 в главе «Наши Покровители» на конвейере в Цитадели

Мортира-синтет Half-life 2, Альянс

Gif-анимация

Братья

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2

Начало рассмотрения перевода фильма "Убрать перископ", пропущенных шуток, интересных моментов и забавных фактов - здесь "Убрать перископ" и его перевод

А здесь - продолжение. Погнали.

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

16.
- Ну, папаша. Что у нас за задание-то, акул пугать?
В комментах к предыдущей части упомянули адаптивный перевод. Это перевод, в котором реалии, непонятные зрителям, меняются на схожие местные. И вот этот момент - пример такого перевода. В оригинале Степанек говорит "Oh, man. What's our mission, rescue Gilligan?"
"Ну, мужик, в чем задача-то, спасать Гиллигана?"
Вот вы знаете, кто такой Гиллиган и нахрена его спасать? Нет. И смысл фразы прошел бы мимо. По факту - Степанек намекает на известный в США комедийный сериал "Спасение с острова Гиллигана"

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

Т.е. смысл его фразу "Участвуем в какой-то комедии?". В наших реалиях возможно подошел бы вариант "Ищем капитана Гранта?" но выбранный вариант с пуганием акул отлично передает смысл "Занимаемся какой-то херней?"

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

17.
- Извини. Меня зовут Чечевица.
- А меня Нитро. Привет.
- Клевая кличка. А как тебя на самом деле зовут?
- Нитро. Но это не имя, а кличка. Имена я не люблю. Ну вот послушай: Майк.
"Потрачен" хвост шутки: Нитро - это все же настоящее имя Нитро (вернее, фамилия, он - Майкл К. Нитро) и в оригинале он говорит другое "Nitro. I'm working on a nickname, though. Listen to this. Mike"
"Нитро. Хотя я сейчас придумываю себе прозвище. Вот например - Майк"
Смысл шутки понятен: человек с фамилией, похожей на клевую кличку, придумывает себе кличку, похожую на самое обычное имя. Ну, это же Нитро

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

18.
- Ты все-таки мудак, Джексон, знаешь об этом?
- Почему это я мудак?
- Я штуку потерял из-за взятки, которую ты взял, придурок.
- Если хочешь знать, я должен был ее брать. Ход на мне заканчивался, понятно?
- Да? Я следил за игрой. Я видел прикуп, я знал расклад. За тобой сидел Мэскотт, он бы взял эту взятку.
- Здорово. Но мы с тобой все равно его на паровоз посадили.

Разговор негра-баскетболиста Эрджея и игрока Спотса в переводе перевран полностью. Переводчик (как я говорил) решил, что Спотс - картежник и всюду его разговор сводил к картам. Например, здесь складывается впечатление, что Спотс и Эрджей давно знакомы и вместе играли в карты. По факту же речь идет о том, что Спотс потерял деньги на ставке (при этом жаргонное "grand" переводчик перевел верным жаргонным аналогом  "штука", гранд - это 1000 баксов), из-за того, что Эрджей не смог забить мяч, а Эрджей оправдывается.
Вот что в оригинале
- I lost a grand on that
army game, butterfingers.
- For your information, I was mugged.
Gaines was all over me that play.

- I saw that play. I saw the replay. There was nobody near you but the mascot,
and he could have made that lay-up.

- Я потерял штуку на той армейской игре, косорукий (butterfingers, "масляные пальцы" - жаргонное слово для того, у кого вечно всё из рук валится)
- К твоему сведению, меня обыграли. Гейнс всю игру висел у меня на хвосте
- Я видел игру. Я видел повтор. Не было там никого, кроме талисмана команды и даже он смог бы положить мяч в кольцо.

В девяностые слово "mascot" (чувак в костюме талисмана команды) еще не было известно и переводчик решил, что это фамилия, Мэскотт. А "lay-up" в баскетболе - бросок мяча в кольцо из-под корзины.

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

19.
-  А! Понял. Только пожалуйста, не раздевайтесь. Очень приятно, что парни заказали мне стриптизёршу, но у меня сеЧйчас много работы.
Но спасибо, спасибо. Хорошая помада, кстати, подходит к форме.

Я видел вариант перевода, где Додж и вовсе принимает Лейк за педика ("ребятам педик пригодится, но у меня много работы"), видимо, переводчик решил, что "stripper" это "стриптизер", т.е. мужчина и от этого оттолкнулся, но потом исправился. Единственное - Додж хвалит не помаду, а саму форму, мол, прямо как настобящая. "Nice job on that uniform though", дословно "Хотя над формой вы хорошо поработали"

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

20.
- Эмили проходит испытательную программу "Невозможность службы женщин на подводных лодках".
Здесь переводчик добавил юмора, которого нет в оригинале (это одна из причин, почему это великолепный перевод). В оригинале Лейк проходила "test the feasibility of women
serving on submarines", "проверку ВОЗМОЖНОСТИ службы женщин на подводных лодках". Хотя и так понятно, что подразумевалось - доказать, что женщинам на подлодках не место.

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

21.
- Она будет нашим оператором погружения.
- А в нее можно будет погрузиться в позиции на коленях?

Эта фраза Степанека поставила в тупик не одного переводчика. Моряки смеются, понятно, что он что-то спошлил, а вот что? Как это только не переводили "в позиции на коленях", "в позиции лежа", "в позиции лежа на спине"...
А на самом деле трудность перевода в том, что Степанек не пошлил, его подколка в другом. В оригинале он произносит: "Can she do a back inward
one-and-a-half in the layout position?"
Все эти слова "back", "inward", "one-and-a-half", "layout" - термины, имеющие непрсредственное отношение к нырянию (Эмили - dive officer, оператор погружения, но dive - это и просто "нырять"), но не на подводной лодке. А с вышки в бассейн. Степанек имеет в виду, что эта дамочка - спортсменка-ныряльщица, а вовсе не оператор погружения. Его слова можно перевести примерно как "А она может нырнуть задом спиной в полтора оборота в прямом положении?". Если переводить по смыслу, то "Она что, делает трюки, когда с вышки прыгает?" или "Она погружается, когда с вышки ныряет?"

Что же касается слов Доджа насчет "если у нас встанут..." и "держать себя в руках..." - они переведены точно и комментировать тут нечего.

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

22.
- Степанек, ты что делаешь?
- Это невозможно, сэр. Это задание повергает меня в состояние полного душевного опустошения.

В переводе Степанеку не везет, его слова вечно передают с точностью до наоборот.
В оригинале он говорит "As little as possible, sir. I'm a detriment to the entire operation. A total morale-crusher".
- Степанек, что ты делаешь?
- Как можно меньше, сэр. Я ущерб всей операции. Полный разрушитель боевого духа.
Т.е. это не он в состоянии опустошения, Степанек говорит, что в его присутствии ДРУГИЕ получают ущерб и падение духа.

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

23.
- Боюсь, мне придется заставить тебя запачкать руки.
- Правда?
Здесь "потрачена" издевка Доджа. В оригинале он говорит следующее: "I'm afraid you leave me no choice but to relocate you".
"Я боюсь, что ты не оставляешь мне другого выбора, кроме как relocate тебя"
Степанек радостно спрашивает "Правда?". Потому что он именно этого и добивается: чтобы его relocate (перевели). Но Додж, с помощью Чечевицы, relocate его в другом смысле - "переместить". Что и произошло.
Наверное, можно было бы перевести как "Ты не оставляешь мне другого выбора, кроме как выкинуть тебя отсюда"

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

24.
- Так, ребята. Сегодня вы все идете в увольнительную, а завтра лодка ждет вас.
Неважно, как она выглядит, надеюсь, мы с божьей помощью выживем.
Здесь Додж в оригинале толкнул довольно забавную речь, которую в переводе почему-то заменили банальщиной.
"Well done, guys. She may not be the youngest girl at the ball, but she'll turn a head or two. If she drives as well as she looks, we may even survive"
"Хорошая работа, парни. Она возможно не самая юная девушка на балу, но еще может вскружить голову-другую. И если она плавает так же как выглядит - мы даже можем выжить"

"Убрать перископ" и его перевод. Часть 2 Убрать перископ, Комедия, Мат, Длиннопост

25.
- Эй, если она размер забыла, при чем тут шутки, че на нас-то валить?
Слова Степанека снова поменяли смысл на противоположный. В оригинале "If it's a disqualifying offence I'd like to take full and sole responsibility, sir."
"Если это основание для наказания, сэр, я целиком и полностью беру вину на себя"
В переводе он отмазывается, мол, мы не виноваты, в оригинале же - рвется получить наказание. Это ж его последний шанс избежать плавания!

Во вторую часть все остатки не влезли. значит, будет и третья

Показать полностью 10

Кому нужен свет по жизни?

Всем привет!

Любопытства ради озадачился вопросом, а кому нужен свет? Ну тоесть не просто свет, а скажем фонарик в работе, в хобби, ну просто по жизни? Скажем на СТО - механику? Где нибудь в тёмном подавле - электрику, сантехнику... Или в походе - туристу, какие характеристики важны? Часто ли вообще нужен этот фонарик и в каких сферах деятельности, может что-то бесит в штатных экземплярах?

Для примера - я электрик, люблю и уважаю свою профессию, и при долгом поиске, среди дорогих и дешёвых, просто решил собирать свои, потому что не нашёл то, что нужно конкретно мне. Тема затянула, и теперь собираю и себе и друзьями и коллегам. Но все же теперь мучает вопрос, много ли тех, кому нужно что-то специфическое? Или может кто-то нашел для себя идеальный вариант или ищет до сих пор?
Буду рад рассказам из жизни, замечаниям и хотелкам, может что-то подскажу или наоборот научусь чему то))

В общем жду комментариев!

Что можно делать верхом и тебе за это ничего не было?

Для ЛЛ, всё что угодно если это не дискомфортно лошадке.

На видео Саша и Пунш.
Саша экспериментирует с движениями на стоячем жеребце, а после пытается выслать его сидя наоборот.

Морозки. Начало октября 2022

МОРРОВИНД. Становимся вампиром

МОРРОВИНД. Становимся вампиром The Elder Scrolls, The Elder Scrolls III: Morrowind, RPG, Bethesda, Игры, Компьютерные игры, Вварденфелл, Вампиры, Тамриэль, Ностальгия, Длиннопост, Длинное

Сами по себе вампирские радости нас никогда не прельщали, да и корпрусом мы уже переболели, обретя таким образом иммунитет к любым недугам, включая гемофилию венценосных, которая к вампиризму приводит. Но очень уж хочется заиметь лучший одноручный меч в игре, а его дают только вампирам. Что ж, придется изыскивать возможности.

Во-первых, надо снизить, а лучше и вовсе убрать наш иммунитет. Смотрим в списке изученных заклинаний, мы их в свое время скупали без разбору, поскольку денег все равно некуда девать. Вот это, видимо, подойдет. Название у него, правда, слегка кривоватое: «Уязвимость к обычным болезням», но бог с ней с грамматикой. Достаем из сундука пару изящных колец и камней с душами Золотых святошей и отправляемся к зачарователю.

Для начала конструируем кольцо с постоянным эффектом. Получается, сила заклинания будет всего лишь 12 пунктов. Если от нашего стопроцентного сопротивления отнять 12, останется 88, а это совсем немногим меньше полного иммунитета. Пробуем эффект при использовании на себя. Сто процентов кольцо может держать 12 секунд. Маловато, но зарядов хватит чуть ли не на сорок использований подряд. Надо надеяться вампиры уложатся. Нажимаем на «ОК» и «Купить».

А кроме того нужно, видимо, что-то делать с нашей предельной удачей, а то поди и отсутствие иммунитета не позволит заразиться. Снова открываем окно зачарования. Ищем подходящее заклинание. Вот, Уменьшить характеристику, наверное, пойдет. Точно, в дополнительном меню находим Удачу. Опять начинаем с постоянного эффекта. Больше, чем с Уязвимостью, но не сказать чтобы значительно. Всего 24 п. Удача с уровнем 76, все равно очень высокая. Пробуем эффект при использовании на себя. Сто пунктов снимает на 24 секунды. Годится. Берем.

Так, должным образом экипировались. Теперь нам потребен вампир. Но не какой-то там слюнявый кровосос, а настоящий вамп, самый матерый на Вварденфелле. Таковым, вернее таковой, по слухам, является Марара. Мы, кстати, Марару, грешным делом, уже убивали, прельстившись артефактным колечком. Но потом, прознав про ее уникальность, квест Гильдии Бойцов переиграли, оставив вампиршу в живых. И вишь ты пригодилась. А кольцо нам и так достанется, чуть позже.

Обитает Марара, как помнится, в родовой гробнице Дретанов. Добираться удобнее от Дагон Фела, туда и берем билет в порту. На дагонфелской пристани разворачиваем карту. Нам требуется южная оконечность того островка, что лежит на линии Ротеран – Альд Даэдрот, ближе к Ротерану. Выбираемся из городка и по дорожке мимо Башни Сорквильда добегаем до берега главного острова Шигорада в том месте, где на скалах высятся двемерские руины Нчардарк. До нашего островка отсюда плыть недалеко. По пути к дальней его оконечности попадается вход в пещеру Шаллит. Мы уже рядом. Кстати, через пещеру тоже можно попасть в нужный склеп, но по бережку бежать приятнее.

А вот и дверь в родовую гробницу Дретанов. За ней каменные ступени спуска в первый квадратный зальчик, в котором нас уже поджидает скелет. Долго ждал, устал поди, отдохни уж. В зале еще две двери, та, что в дальнем левом углу, ведет в пещеру Шаллит, ближняя в небольшую комнату с возвышением за поворотом, откуда неспешно выплывает Костяной лорд. Плыви сюда, там ты будешь мешаться. Выманиваем лорда в зальчик и успокаиваем в углу.

Проходим комнату и поднимаемся на возвышение, где спиной к нам стоит особа женского пола в темно-зеленой мантии. Давай, Марара, куси воплощенного Неревара! Марара поворачивается, рявкает: «А сейчас ты сдохнешь!» и начинает чего-то кастовать. Активируем свои кольца, обнуляющие иммунитет с удачей, и спокойно ждем. Натешившись заклинаниями, Марара переходит к рукопашной. Работает джебами и экономными двойками. Стоим, дожидаемся результата, не забывая поддерживать на себе понижающие эффекты. Марара старается, но что-то пока не выходит, похоже, броня чересчур крепка. Скидываем доспехи. Ну давай, кусай! Только, это… не везде, имей стыд.

Но Марара кусаться и не думает, лупит и лупит кулаками, и теперь дело у нее идет веселее – запас сил у нас начинает заметно таять. Вот мы уже оседаем на пол. Здоровье пока еще держится, его подпитывает регенерацией оставленный Амулет Некроманта, однако шкала начинает подергиваться. Кое-как поднимаемся, но сил хватает лишь на то, чтоб в очередной раз активировать кольца. Снова рушимся на каменный пол склепа. Марара наворачивает сверху, приговаривая: «Никто со мной не сравнится». Это продолжается раз за разом, встаем и тут же валимся. Измывательство длится и длится. Наконец-то, когда мы уже принимаемся вспоминать, точно ли оставили запись перед входом, на экране возникает табличка: «Вы заразились болезнью Гемофилия венценосных».

Ну, не «с первого поцелуя», как повсеместно утверждалось, любовь у нас была долгой и мучительной, но получилось, спасибо, подруга. А теперь дай нам просто уйти, отдышаться надо. Рубить тебя нам пока нельзя. Но Марара не все еще свои чувства нам выказала. Точным ударом снова отправляет в нокдаун. Никогда не приходило в голову, что «запас сил» такой важный атрибут. Валяется герой семьдесят пятого уровня с полной шкалой здоровья на грязном полу совершенно беспомощный, даже убежать не способен. Но надеть снятые доспехи мы и в таком состоянии можем, по крайней мере, чтоб не являть собой столь позорное зрелище. При очередном вставании удается развернуться и упасть головой уже в сторону выхода. В следующий раз, едва разогнувшись, совершаем рывок, но Марара догоняет и опять сбивает с ног. Отлежавшись, снова приподнимаемся, но к ступеням длинной лестницы, ведущей на поверхность, бросаться не рискуем, вываливаемся через ближний выход, в пещеру Шаллит. Уф, дверь за спиной захлопывается, а неписи в Морровинде открывать их не умеют.

Тут же спим стоя трое суток. При третьем пробуждении на экране появляется большая табличка: «Мне снилась светловолосая дева. Я подошел и увидел, что она плачет. Я тронул пальцем ее слезинку и попробовал на вкус – она была чудесно соленой, острой и пряной. Но лицо девы изменилось, кожа сделалась серовато-белой, а слезы, красные как кровь, капали уже с губ. Светлые волосы стали черными и извивались на голове, словно змеи. Я испугался, но не мог бежать. Я проснулся с колотящимся, сдавливаемым, пульсирующим болью сердцем».

Поздравляю, Нереварин, теперь ты полноценный вампир, с положенными кошмарами! Одной крови, кстати, с Марарой, значит, из клана Берне. Изучаем свои новые характеристики. В строке наложенных эффектов красным высвечивается «Вампиризм» «Уязвимость к огню 50%» и «Удар Солнца 5 п.». Ну, от огня можно надеть Кольцо Денстагмера с 30-процентным сопротивлением, а то и Кирасу кости Дракона, у нее вообще полная защита. Потеря здоровья от солнечного света компенсируется регенерацией. Сколько у нас там по разным шмоткам рассовано? Целых 13 пунктов – с запасом хватит. Стоило бы, кстати, в какую-нибудь вещь вместо нее восстановление запаса сил впихнуть, а то поразвилось тут рукопашников. Но теперь, наверное, ни один зачарователь не согласится иметь с нами дело. Впрочем, можно попробовать и самому, предварительно сохранившись на случай неудачи.

А что у нас в приобретениях? Так, общевампирский иммунитет к обычным болезням, парализации, 50-типроцентное сопротивление обычному оружию, плюс 20 к характеристикам: сила, сила воли и скорость, плюс тридцать к навыкам: акробатика, атлетика, бездоспешный и рукопашный бой, иллюзии, красться, мистицизм и разрушение. Вдобавок еще от клана Берне свои плюс двадцать к ловкости, умению красться, бездоспешному и рукопашному бою. Ну, сила и ловкость у нас и самих с хорошими наворотами к базовому пределу, магией мы почти не пользуемся, а вот бонусы к скорости, атлетике и акробатике впечатляют. Теперь мы можем врагов просто перепрыгивать, а из стражников ни один за нами не угонится.

Первое что бросается в глаза на выходе из пещеры – красная пульсация экрана. Что за черт, грызет кто-то сзади? Нет, это, видимо, и есть Удар Солнца, хотя оно еще толком не взошло, рассвет едва-едва брезжит. Теперь, надо полагать, так будет всегда в дневное время. Потерянное здоровье регенерацией восполняется, но пульсация остается. Однако вполне можно вершить дела ночью, в Морровинде все равно никто никогда не спит. Ну, кроме самого героя.

(На фото: Марара, наша крестная мать-вампирша, самый крутой рукопашник Морровинда)

Первоисточник на сайте автора

Показать полностью 1
Мои подписки
Подписывайтесь на интересные вам теги, сообщества, авторов — и читайте свои любимые темы в этой ленте.
Чтобы добавить подписку, нужно авторизоваться.

Отличная работа, все прочитано! Выберите