Встретились однажды кнопка, вундеркинд, абзац и маршрут... Казалось бы, что у них может быть общего?
Наивный вопрос, и ответ на него простой. Это германизмы — слова, давным-давно заимствованные русским языком из немецкого, которые благополучно прижились. Таким же образом появился оборот "честь имею быть", построенный по германской кальке, и "котёл" в значении "окружённые противником войска".
С XIII века заимствование у немцев происходило по нарастающей, достигло пика в петровские времена — и, можно сказать, сошло на нет после Второй Мировой войны. Дальше русский язык бурно обогащался англицизмами, которые в наши дни опасно засорили родную речь. Тщеславное желание уборщицы именоваться клининг-менеджером ещё можно понять, а вот повсеместное и упорное киллер для обозначения наёмного убийцы в голове укладывается с трудом.
Возможно, страсть к чужеродной терминологии — это разновидность современного невроза. Но почему бы в такоом случае не вернуться к старому доброму языку предков знаменитых россиян — литератора Фонвизина, полководца Барклая-де-Толли, издателя Дельвига, разведчика Зорге, композитора Шнитке, художника Брюллова, мореплавателя Крузенштерна, скульптора Клодта, полярника Шмидта, режиссёра Мейерхольда, математика Эйлера, военного инженера Тотлебена, фотографа Буллы, пианиста Рихтера, историка Струве, врача Раухфуса, актрисы Фрейндлих, прыгуна Брумеля, диссидента Герцена, императрицы Екатерины Второй и барона Мюнхгаузена? Правда, барон россиянином не был, но много лет служил в России и охранял будущую Екатерину на её пути в Петербург...
Почему бы вместо англицизмов не сконструировать нужные термины на основе исторически более привычных германизмов, если уж без иностранщины в России совсем никак?
Среди моих читателей наверняка есть люди, принимающие серьёзные решения в серьёзных компаниях. Так принимайте! Вслушайтесь, как это звучит, — просто песня!
абзатцфорхер — маркетолог
абтайлюнглсляйтер — начальник отдела
бетрибскрибент — технический писатель
бетрибсляйтер — технический директор
бухгалтер — ну, с этим как раз всё в порядке
гауптбухгалтер — главный бухгалтер
гешефтфюрер — коммерческий директор
гроссзейнерфюрер — главный дизайнер, хотя "дизайнер" и без того германизм
гроссрехнермашиненмастер — главный системный администратор
звейгстелленляйтер — директор филиала
зейнерфюрер — дизайнер
мерседесентрайбер — водитель понятно чего
программирер — программист
нецпрограммирер — веб-программист
нецэнтверфер — веб-дизайнер
рехнермашиненмастер — системный администратор
тойлеттенляйтерин, путцфрау — та самая уборщица, которая клининг-менеджер
феркауфер — продавец, менеджер
феркауфсабтайлюнгфюрер — менеджер по продажам
фользиендфюрер — исполнительный директор
фольксфюрер — менеджер по персоналу
чифенкойфер — начальник отдела снабжения
штурмрехнермашиненмастер — выездной системный администратор...
Нравится?
Даёшь переименование?
(На снимке — замок Клифф в Германии)