toshik37

toshik37

Тот самый Нерпач: https://t.me/wh40k_ru https://vk.com/gonerpach
На Пикабу
поставил 19 плюсов и 1 минус
отредактировал 0 постов
проголосовал за 0 редактирований
Награды:
5 лет на Пикабу
12К рейтинг 241 подписчик 7 подписок 236 постов 142 в горячем

Книги по вселенной Warhammer 40,000 о комиссаре Гаунте вернулись. Интервью с переводчиком серии

Андрей Полторан о работе над «гаунтианой» Дэна Абнетта.

Книги по вселенной Warhammer 40,000 о комиссаре Гаунте вернулись. Интервью с переводчиком серии Интервью, Warhammer 40k, Трудности перевода, Дэн Абнетт, Длиннопост

Андрей Полторан занимается переводом книг в издательстве «Фантастика Книжный Клуб». Он работает над гаунтианой и уже перевёл романы «Танитское оружие» (Guns of Tanith), «Верное серебро» (Straight Silver) и «Покровы презрения» (Armour of Contempt), а также рассказы из первого омнибуса о Танитском Первом и Единственном — «О жизни людей на руинах их городов» и «Подарок на память». По образованию Андрей врач, но работает переводчиком. В свободное от работы время исполняет роль заботливого главы семейства.


Good Old Nerpach: Ты давно работаешь над переводами в ФКК? Как попал в штат?


Андрей: Если равняться на старожилов, то совсем немного — около двух лет. Впервые я решился попробовать свои силы на переводческом поприще в 2015 году, когда случайно наткнулся на форум Варфорджа в поисках новых книг по Ереси Хоруса\Гора. Учитывая школьное обучение в профильном классе с уклоном в английский язык, любовь к литературе, а также поддержку со стороны жены, я дерзнул — и вуаля!


Для пробы я получил мини-рассказы по игре Eternal Crusade, за время работы с которыми я понял, насколько слабыми являются мои познания. Могу сказать точно — после критики первого опубликованного текста очень хотелось плюнуть на всё и остановиться, однако что-то внутри (несомненно, подкреплённое, в том числе, положительными и поощрительными отзывами) заставило меня стиснуть зубы и двигаться дальше.


Ребята с форума дали действительно дельные советы, направляли меня, как новичка, в нужное русло — это и Юрий «Strochan» Войтко, и Sidecrawler (с которым позже мы продуктивно поработали над рассказами про орочью ватагу механа Уггрима за авторством Гая Хейли), и Baron Samedy, и Desperado, и многие другие, за что я безмерно им благодарен.


С каждым новым произведением я старался наращивать языковой потенциал и более вдумчивый подход (вроде «семь раз прочти, один раз исправь, затем ещё раз прочти и семь раз исправь, а после сотри и сделай по новой»), стараясь выдавать качественный, достойный Гильдии Переводчиков продукт. Работал над всем — брал и старые короткие рассказы из бородатых лет WH40000, и более новые. Очень понравилось переводить про орков — после набивших оскомину космодесантников они стали глотком свежего воздуха.


Позже появилось желание завершить незаконченные серии вроде «Пролива Санктус» и «Призраков Гаунта» — по второй брал рассказы из сборников. И так длилось до 2019 года, когда в июне ко мне обратилась ответственный редактор ККФ Наталия Ершова с предложением попробовать свои силы, но уже в качестве переводчика издательства со всеми вытекающими отсюда обязанностями и рамками. Я до сих пор не знаю, кто дал на меня наводку (смеётся), но спасибо ему — вытолкнул птенца из гнезда, чтобы тот научился летать. С тех пор всё и завертелось.


«Призраки Гаунта» наконец-то снова издаются на русском языке. Рад?


Очень, ведь цикл сам по себе феноменален — не так много рассказов во вселенной Молота Войны сконцентрированы на быте Гвардии (не считая комиссара Каина и ещё нескольких примеров).


За рубежом цикл очень известен и долгое время был «локомотивом» издательства. В России книги начали выходить довольно поздно. Открывающий роман «Первый и Единственный» вышел у нас в 2010 году, спустя 11 лет после первого издания на Западе! Можешь коротко рассказать о цикле для тех, кто с ним не знаком?


Если только коротко — 15 книг всё-таки). После гибели Танит от рук Архиврага Танитский Первый и Единственный под руководством «ненавистного чужака” по имени Ибрам Гаунт скитается по указке командования Похода по всем закоулкам Миров Саббат. Их приключения сопряжены с огромным риском, ведь они — не штурмовики, а лёгкая пехота. Никто не знает, к чему именно приведёт их эта дорога, но одно известно точно — дойдут не все.

Книги по вселенной Warhammer 40,000 о комиссаре Гаунте вернулись. Интервью с переводчиком серии Интервью, Warhammer 40k, Трудности перевода, Дэн Абнетт, Длиннопост

Обложка первого тиража романа «Первый и Единственный».


Сколько в сумме велась работа над первым омником? Кто регулярно спускался в комментарии в паблике, могли видеть сомнения главы издательства Дениса Лобанова о необходимости переиздания Гаунта.


ФКК — маленькое, камерное издательство, у него не так много сил, и ввязываться в настолько масштабный проект — значит отодвигать многое другое. Но все-таки этот цикл — один из самых любимых, к тому же перезапустить его посоветовали из самой BL. В начале трудов над первым омником были заминки, и времени ушло около года. Сейчас в переводе романы из третьего тома.


На русском языке уже издавались первые 4 книги цикла Дэна Абнетта. Их текст вычитывался перед повторным изданием?


Да, каждый из романов заново прошел оба вида редактуры: и терминологическую, и художественную. За десятилетие у ФКК сменился сам принцип перевода: теперь мы стараемся искать аналоги английских корней — так, например, лазган стал лазвинтовкой.


Заодно подчистили ляпы, которые не удалось отловить в прошлый раз: скажем, в «Некрополе» шахтер щеголял цельнометаллическими ботинками, хотя у Абнетта он просто с грохотом пробежал по железной решетке.


Это, без сомнения, самый густонаселенный цикл во всем сороковнике, и для него заново составляли глоссарий, выверяя имена всех персонажей и названия планет, куда их забрасывала судьба. У кого-то было несколько вариантов фамилии. «Капрал Мерин», конечно, звучит солидно и надолго запоминается, но редакторы, скрепя сердце, все-таки выбрали для этого скромного героя, верного слуги Императора, вариант «Мерайн».


Конкретно над чем ты работал в первом омнибусе?


Два рассказа — «О жизни людей на руинах их городов» и «Подарок на память».


В рассказе «О жизни…» лично мне понравилось, что там намечена отправная точка в потеплении отношения танитцев к Гаунту, особенно там, где Корбек совещается с комиссаром-полковником насчёт очередного задания. И там, где Брагг объясняет Ибраму, что именно творится в душах танитцев. Потери родных, особенно у Пиета Гьютса, который впоследствии на Экс Кардинале тяготится этим.


А «Подарок на память» — это просто вовлечение и объяснение того, чем отличается Первый и Единственный от других гвардейских полков. Что они — большая семья, и это красной нитью тянется через многие рассказы, где персонажи акцентируют на этом внимание.

Книги по вселенной Warhammer 40,000 о комиссаре Гаунте вернулись. Интервью с переводчиком серии Интервью, Warhammer 40k, Трудности перевода, Дэн Абнетт, Длиннопост

На русском языке книги выходили с таким дизайном.


Над омнибусами по The End Times работало несколько людей, каждый из которых переводил в принципе самостоятельные произведения. «Призраки Гаунта» — проект более комплексный. Сколько людей занимаются переводом рассказов и романов?


Насколько мне известно, работаю я и Сергей Красник (с которым мы иногда обмениваемся мнениями по поводу тех или иных моментов), а Юрий Войтко передает свои переводы рассказов и проводит вычитку.


Ты уже давно работаешь над гаунтианой. Нет ли ощущения усталости? Не хочется переключиться на какой-то другой проект?


Не могу отрицать, что подобное чувство возникало — напротив, во время работы над очередным текстом мечтал после сдачи редактору сказать: «Хочу отдохнуть». Проходила неделя — и я уже рвался в бой) Но любая серия всегда подходит к логическому завершению, и я готов взяться за что-то новое, лишь бы дали глоссарий)


Возникали ли в процессе переводе особо трудные моменты, решение которых приносило особое удовлетворение?


Таких примеров немало. В одной из работ пришлось освоить азы искусства фортификации и вникать в терминологию, чтобы затем грамотно её использовать, но это приносило неимоверное чувство радости. В другой — моменты, связанные с авиацией. А то, что касается медицины, я вообще щепетильно обрабатываю — зря, что ли, (м)учился в медуниверситете, а затем — на рабочем месте?


Если тебя разбудить ночью и спросить про гаунтиану, что первое назовёшь не думая?


«Хотите жить вечно?»


Что ты нового для себя узнал о мире 40,000-го тысячелетия при работе над циклом?

Первое — комиссар всегда прав. Второе — если он не прав, читай первый пункт или получи пулю в лоб). И ещё — никогда и ни за что не набирайте в полк бывших уголовников, sure as sure.


Есть в цикле какой-то момент, который тронул тебя особо сильно?


То, как сложились судьбы Брагга, Каффрана и Эгана Сорика.


А еще Монтакс, наверное, и ранение Рена Меррта, а также вражда Роуна и Гаунта, переросшая позже в дружбу.


Если не секрет, над чем работаешь сейчас?


Скажу наверняка — Энакин Скайуокер точно возненавидел бы эту планету). А если серьёзно — то это книга о самом бессмысленном приказе, отданном Гаунту Ван Войтцем, и о том, как всё-таки можно напугать Призраков.


Мой telegram-канал о книгах по вселенной Warhammer 40,000

Показать полностью 3

Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир

Жить в правовом государстве значить жить в систематизированном и схематизированном мире: реальности предписаний, правил и бумаг. Есть бюрократия, которая определяет что правильно, а что нет, что можно, а что нельзя. А мы почти не можем на неё влиять. Можем только не подчиняться... и жить в ожидании наказания. Всё новое, будь то криптовалюты или снюс, обретает правовое измерение и начинает со временем регулироваться, ведь запрет — это тоже регуляция.

Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир Remedy, Бюрократия, Дизайн, Архитектура, Компьютерные игры, Контроль, Длиннопост

Упорядоченный мир прямых и понятных бетонных блоков


Даже выдуманные фантастические миры подчиняются логике систематизации/управления — D&D невозможно представить без книг правил, бестиариев, таблиц со статами и кубиков с числами. В той же логике (даже пусть и ироничной) творят и люди в интернете: коллективный проект S.C.P. тому пример.


Имитируя стиль отчётов и бюрояза, они описывают паранормальные вещи, систематизируют городские легенды, насыщают бытовые предметы трансцендентным ужасом. Своё место в бестиарии S.C.P. занимает и монстр под кроватью, и штора из ванны, и ржавые советские качели во дворе напротив. Крипи-пасты обретают своё последовательное выражение сообразно духу эпохи. Люди общества модерна и интернет-медиа получают свои былички.

Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир Remedy, Бюрократия, Дизайн, Архитектура, Компьютерные игры, Контроль, Длиннопост

Легко представить на месте лошадки советские качели


Игра Control берёт наработки сообщества S.C.P. и создаёт для них мир, для которого они становятся полностью адекватны. Есть Бюро, которое занимается паранормальным. Есть Объекты Силы — символически/культурно значимые вещи, которые обладают сверхъестественными свойствами. Помимо нашей физической реальности, есть параллельная реальность, сотканная из идей и грёз. В неё можно попасть из Мест Силы, находящихся на «стыке» реального и нереального. А ещё нечто из того мира может попасть в наш.


Конспирологические предположения о том, что государство от нас что-то скрывает, проводит опыты над паранормальным и/или инопланетным ведут своё начало в почти что нервозном желании последовательного бюрократа подчинить себе реальность. Яркий тому пример — раса Аудиторов у Пратчетта в «Плоском мире». Подозрение возникает не на пустом месте: государства много чего скрывали и скрывают до сих пор. Это могут быть документы под грифом «Секретно», а могут быть и коррупционные схемы, раскрытие которых приводит к различным уотергейтам. И это помимо того, что государства действительно изучали и инопланетян, и сверхъестественное, и ЛСД.


Control лишь фиксирует все эти моменты и упаковывает в лёгкую для освоения форму. Remedy и высказывает вполне очевидную гипотезу причин появления Объектов Силы — символическое насыщение людьми отдельных объектов. Прямо как у Пратчетта, Геймана или в Warhammer 40,000. Для того же, чтобы разночтений не возникало, в Control авторы прямо объясняют свою позицию через записки:

Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир Remedy, Бюрократия, Дизайн, Архитектура, Компьютерные игры, Контроль, Длиннопост
Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир Remedy, Бюрократия, Дизайн, Архитектура, Компьютерные игры, Контроль, Длиннопост
Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир Remedy, Бюрократия, Дизайн, Архитектура, Компьютерные игры, Контроль, Длиннопост

В игре просто потрясающий дизайн Старого Дома (офиса-штаба Бюро). Брутализм как стиль — это отражение духа бюрократии. Фильм «Бразилия» про то же самое. Основы дизайна: огромные пространства, в которых человек просто теряется, прямые углы, серые бетонные блоки, приглушённые краски. Жизнь как будто замирает в этом пространстве.

Control: как бюрократия пытается подчинить себе потусторонний мир Remedy, Бюрократия, Дизайн, Архитектура, Компьютерные игры, Контроль, Длиннопост

Захваченное Иссами пространство источает кроваво-красную угрозу и ломает пространство нагромождением бетонных блоков


Этой статике противостоит динамика паранормального, которое постоянно норовит «вырваться» из-под оков Бюро / сломить власть-порядок Бюро. Это может быть плесень в секторе очистки. Этим могут быть заросли растений с ненормальным цветом. Этим могут быть Иссы, сущности «из-за пелены», которые постоянно шепчут и скребутся где-то на границах сознания. В этом аспекте Бюро становится воплощением аристотелевского Разума, пытливого, исследующего, но при этом стремящегося к каталогизации и категоризации всего и вся.


На протяжении всей игры главная героиня устанавливает некое подобие Порядка в Старейшем доме. В финале ей не удаётся уничтожить Иссов, но она получает наибольший контроль из возможного. Теперь её цель, как и цель всех других директоров до неё — сделать мир полностью управляемым. Иной высшей цели у бюрократии быть не может.


Мой telegram-канал с заметками про массовую культуру

Показать полностью 6

Почему фильм «На Париж!» — это кино о 90-х в декорациях Великой Отечественной войны

Скорее всего, вы уже посмотрели ролик Евгения Баженова о фильме «На Париж!». Если нет, то советую это сделать — в очередной раз Баженов сделал вполне неплохой просоветский разбор об антисоветском (даже допускаю что антисоветском случайно) фильме. Я же в который раз хочу накинуть немного контекста.

Почему фильм «На Париж!» — это кино о 90-х в декорациях Великой Отечественной войны На Париж (фильм), BadComedian, Великая отечественная война, Фильмы, Длиннопост

В СССР с помощью кино доносили определённый взгляд на Великую Отечественную войну: это подвиг обычных людей (и всего народа, который «выступил единым фронтом»), но при этом и масштабная трагедия. От «А зори здесь тихие» до «Иди и смотри».


В постсоветское время стихийно началась деконструкция этого образа-мифа: войну победили штрафбатовцы, советские командиры были гадами, НКВД были злом похуже нацистов. В общем, «не всё было так уж и однозначно» (а где-то рядом находится серая мораль и «Сталин и Гитлер / СССР и Третий Рейх — одно и то же»). Вот, в относительно свежем фильме «4 дня в мае» были советские офицеры-педофилы. В ремейке «Т-34» вообще замахнулись на «русскую идею» и сделали патриотичное пророссийское антисоветское кино.


Подобные детали на протяжении всего ролика подмечает Баженов. Он же и проговаривает: «Подобный фильм мог снять подросток, но никак не 50-летний мужчина». И в этом я вижу определённую иронию — ведь фильм, по сути, вскрывает взгляд на мир режиссёра Сергея Саркисова. Картине рассказывает о его молодости, которая пришлась на 90-е годы.

Почему фильм «На Париж!» — это кино о 90-х в декорациях Великой Отечественной войны На Париж (фильм), BadComedian, Великая отечественная война, Фильмы, Длиннопост

Рукопожатие советского солдата и эсэсэвца в фильме «Т-34».


В середине нулевых вышла книга «Эрос и бюрократия». В ней Василий Колташов рассказывал о сексуальных пристрастиях российского чиновничества. Источник данных — психоаналитическая практика автора. И рассказанное там уж слишком сильно по духу сочетается с фильмом «На Париж!».


Легко представить, что в начале 90-х вчерашний номенклатурщик Саркисов пил со своими друзьями-бизнесменами (тоже бывшими комсомольцами-активистами). Им пришла идея поехать к проституткам, но по пути их задержали силовики, не желавшие брать взятку.


Примерно этим же объясняется и то, почему в современных фильмах и сериалах для ТВ так часто показывают не «борьбу народа против захватчиков», а дрязги внутри офицерского состава, подсиживания и повальное двоемыслие. Всё просто: таков мир сценаристов, таковы условия жизни обычного человека сейчас.


Целевая аудитория сериалов и фильмов для эфирных телеканалов сидит по офисам, перекладывает бумажки из папки в папку да, бурча себе под нос, исполняет очередное поручение начальства. И стихийно подобный взгляд распространяется и на весь мир вокруг, прошлое становится лишь декорациями для историй про современность. Можно снять историю в духе «Жмурок» (или, не дай бог, действительно патриотичный фильм), но зачем это делать, если можно поиметь с государства денег и снять «На Париж!».


Мой telegram-канал с заметками про массовую культуру

Показать полностью 1

Нейросети против трансгендеров: чем интересен роман Виктора Пелевина «iPhuck 10»

«iPhuck 10» вышел в 2017 году и является наиболее полным высказыванием Пелевина о мире 2010-х годов. А ещё и самым настоящим киберпанком.

Нейросети против трансгендеров: чем интересен роман Виктора Пелевина «iPhuck 10» Виктор Пелевин, Секс-робот, Киберпанк, Будущее, Фантастика, Длиннопост

В 70-80-ые годы прошлого века казалось, что вот-вот уже сейчас создадим роботов. По крайней мере, такое ощущение транслируется через тексты писателей, которых больше заботили вопросы этики, нежели логика работа программного кода.


В итоге говорили о роботах в ключе Другого. Пытались ему этику (в том числе и трудовую) прописать. Десятилетия прогресса показали, что (около)разумных роботов у нас в ближайшем будущем не будет. Роботизация тела туда же: три провода, два болта — и вот готова микросхема, которая соединит машину и человека. И снова провал. Мозг оказался довольно сложной штукой.


Казалось бы: современная фантастика должна это всё учитывать, понимать ограниченность прошлых концептов. Но что видно по масспопу (особенно визуальному, то есть по играм и кино) — копирование сюжетов и образов фантастики 70-80-х. С, дай бог, вкраплениями каких-то новых веяний (как трансгендеры в Cyberpunk 2077).

Нейросети против трансгендеров: чем интересен роман Виктора Пелевина «iPhuck 10» Виктор Пелевин, Секс-робот, Киберпанк, Будущее, Фантастика, Длиннопост

Cyberpunk 2077 — попытка актуализировать фантастику 80-х, увеличив цифру в названии и добавив пару актуальных тем. Сеттинг Cyberpunk 2020 (общее название для трёх редакций) был создан в 1988 году и изначально рассказывал про будущее в 2013 году.


Но ведь в чём фишка — то, что сейчас считается классикой того периода, тогда было скорее андеграундом по отношению ко всему масспопу. И точно так же сейчас — хорошие сюжеты они либо противостоят мейнстриму, либо почти что случайным образом в него проникают («Из машины», «Апгрейд»), находят своих фанатов, но остаются в нише. Туда, похоже, и провалился роман Виктора Пелевина «iPhuck 10».Пелевин — автор плодовитый, а поэтому не все из произведений оказываются одинаково содержательно насыщенными. Я «сломался» на «Бэтман Аполло», так что сейчас, спустя 7 лет, по сути, переоткрыл для себя его творчество.

Нейросети против трансгендеров: чем интересен роман Виктора Пелевина «iPhuck 10» Виктор Пелевин, Секс-робот, Киберпанк, Будущее, Фантастика, Длиннопост

Трансгендер, наличие которого пришлось объяснять отдельно.


Рецепт актуальности «iPhuck 10» прост: действие произведения происходит в конце 21 века, а главные герои изучают культурные артефакты «эпохи гипса» — нашего с вами настоящего. Само будущее выстроено из кирпичиков-тенденций, которые сейчас у всех на слуху:


— гендерная тематика, MeToo, сжв-активизм;


— нейросети, ИИ, интерактивные развлечения;


— исламизация Европы, брекзит, европеизация СНГ, экспансия Азии, сепаратизм штатов в США;

— «новое средневековье» в России, чиновничество как сословие;


— транскраниальная магнитная стимуляция и достижения нейрофизиологии;


— дестигматизация разговоров о сексе с параллельной консьюмеризацией сексуальной сферы.


Каждого из этих блоков потенциально могло бы хватить на то, чтобы создать не особо приятную картинку относительно далёкого будущего в духе серий-пугалок «Чёрного зеркала». Пелевин же берёт их все, накидывает про заговор галерейщиков и упаковывает получившеюся массу в «роман о написании романа». Сам же роман пишет ИИ-детектив на службе царской охранки.


Наслаждение вызывает даже сам факт того, что Пелевин пытается представить во что синергируют тренды нашей современности спустя полвека. «Ага-эффект» в чистом виде: чем тоньше держишь руку на пульсе, тем больше будет узнаваний.


Но автор не только ухватывает тренды, но и пытается дать на их счёт свой комментарий. Что-то проскальзывает в диалогах героев, что-то подаётся в виде неотъемлемых сторон жизни конца 21 века. Сейчас только говорят о том, что программирование будет обязательным навыком гражданина будущего. В веке 15-16 считалось, что и читать-писать массам людей не нужно. А сейчас уровень грамотности в западно-европейских странах составляет около 97-98%.


По-хорошему, именно подобной «iPhuck 10» должна быть актуальная фантастика. Дерзкой и оскорбительной/хвалебной в зависимости от того, каких взглядов придерживается читатель. Пелевину это удалось.


Мой telegram-канал с заметками про массовую культуру

Показать полностью 2

Мысли первой серии сериала «Миша портит всё», адаптации от СТС научно-познавательного ситкома «Адам портит всё»

Форма конечного продукта напрямую зависит от того, какой аудитории он будет продаваться. И если хотите, чтобы эта мысль была выжжена на ваших синапсах, то посмотрите несколько раз все сезоны «Адам портит всё», а потом начните смотреть русскую адаптацию оного от СТС — «Миша портит всё».

Мысли первой серии сериала «Миша портит всё», адаптации от СТС научно-познавательного ситкома «Адам портит всё» Адам портит все, СТС, Сериалы, Русские сериалы, Видео, Длиннопост

Я не могу сказать, что первая серия так уж плоха — просто она кринжовая. Идея неотличима от оригинала: пухловатый комик в пиджаке развенчивает мифы и стереотипы, используя их как оружие против них же самих. Дело в реализации.


Целевая аудитория «Адама» — молодые люди в возрасте 25-35 лет. Они уже закончили учиться, нашли работу, но ещё только собираются завести семью. Поэтому в первой серии нас и знакомят с Эмили и Мёрфом. В обыденные ситуации «горизонтальных» серий попадают Эмили/Мёрф и их родные/друзья, а в «вертикальных» филлерах крах иллюзий переживают среднетипичные их носители.

Мысли первой серии сериала «Миша портит всё», адаптации от СТС научно-познавательного ситкома «Адам портит всё» Адам портит все, СТС, Сериалы, Русские сериалы, Видео, Длиннопост

Серия «Адама» про свадьбу. Зритель уже привык к Эмили и Мёрфу, а поэтому брачная церемония отзывается в нём. В «Мише» свадьба заканчивается плясками в духе «Горько»


В русской адаптации в объектив сразу же попадает «среднестатистическая» [хотя есть вопросы к репрезентативности] семья — им под 40, у них уже два ребёнка. Тема пилотной серии — акции в супермаркетах, переплаты за свадьбу. Вместо ссылок на первоисточники — факты без указания ссылок. Часть просто в виде текста на экране, часть в виде озвученного Галустяном текста на экране. Экспертов тоже пока не завезли.

При этом часть шуток и примеров действительно оказывается годными — написанными и исполненными в духе «Адама». Проблема в другом — юмора на уровне пилота много (при этом в духе ТНТ и Жоры Крыжовникова — всё же многие из ответственных лиц для ТНТ сериалы и снимали), а вот научно-популярных фактов мало. Пущенные «в молоко» шутки и вовсе можно было снабдить «фоновыми» фактами.


Посмотрим, что будет с шоу дальше — весь сезон покажут за апрель. Согласно Кинопоиску будет 13 серий, а идти они будут каждый понедельник-четверг.


Мой telegram-канал с заметками про массовую культуру

Показать полностью 1 1

Мультфильм «Вперёд»: мечты о Золотом Веке или страдания ролевиков в офисе?

Современная массовая культура создаётся не столько гиками, сколько «задротами» в широком смысле — людьми, которые в детстве были замкнуты, мало общались со сверстниками, но чем-то сильно интересовались и уделяли этому много времени. Некоторые из этих детей вырастают и становятся «нормальными» («скучными») взрослыми с интересным бэкгранудом. Некоторые — нет. Но и те и другие порой оказываются творцами энтертеймента, через который транслируют свой взгляд на мир.

Мультфильм «Вперёд»: мечты о Золотом Веке или страдания ролевиков в офисе? Walt Disney Company, Мультфильмы, Ролевые игры, Длиннопост, Вперед (мультфильм)

Девственно-прекрасное «тогда»


Вот шоураннеры «Очень странных дел» — задроты. Их сериал — ода любви масспопу 80-ых. В центре истории — дети, которые играют в D&D. На периферии — «нормальные» подростки, которые побунтовав станут сантехниками, официантками и клерками. Шоураннеры буквально ставят сериал о своём детстве, но не о реальном детстве, а о вымышленном — том, как тогда чувствовали / как сейчас помнят.


Или сериал «Мужчина ищет женщину», авторы которого точно так же выросли на масспопе 80-90-х. Однако их фокус — проблемы тридцатилетнего парня по имени Джош, который так и не смог стать «взрослым». Сериал — сборник гиперболизированных ситуаций, в которые попадает задрот с кучей тянущихся из детства комплексов.


Оба продукта исходят из одного основания (гикование в детстве), но «Странные дела» оказываются чистой сублимацией и эскапизмом в творчестве, а «Мужчина ищет женщину» — терапевтическим сеансом в яркой упаковке. Мультфильм «Вперёд» тоже пытается быть терапевтической историей про взросление без отца, но из сеттинга слишком явно торчат уши сублимации.

Мультфильм «Вперёд»: мечты о Золотом Веке или страдания ролевиков в офисе? Walt Disney Company, Мультфильмы, Ролевые игры, Длиннопост, Вперед (мультфильм)

Грязное и бездуховное «сейчас»


Мир «Вперёд» — это пропущенный через жернова модернизации мир D&D. Все фэнтезийные существа на месте, просто вместо маханий палкой и сложно выговариваемых заклятий автомобили, смартфоны и дедлайны. «Раньше этот мир был полон магии, а потом она исчезла», — звучит уже в трейлере.


На место приключений в данжах (в первую очередь весёлых, а не опасных) пришли автомобильные пробки, массовое образование и налоги. На первый взгляд, это проявляется руссианская идея о Золотом Веке и счастливом доисторическом существовании: раньше было лучше, а цивилизация и прогресс всё испортили. Это будет истинной трактовкой, если оставить за скобками бэкграунд авторов.


С другой стороны, нытьё о том, что «раньше было лучше» — это проявление синдрома утёнка. Тогда можно было вечерами напролёт рубиться в настолки, а сейчас надо ходить на работу, стоять в пробках и воспитывать детей. Конечно, как не взвыть: «Магия исчезла!»


«Раньше кентавры бегали со скоростью 70 км/ч, а теперь они ездят на машинах и ходят-то с трудом», — саркастично подмечает мультфильм. Это лишь одна из многих шуток, построенных по принципу «а вот раньше-то!», но она ориентирует эклектично собранный мир «Вперёд» вполне определённым образом — в сторону дроча на Великое Тогда.


Чем дальше заходит история, тем этих ссылок на Великое Тогда становится больше: вот и занятия фитнесом помогают остановить злого дракона. Как будто о собственном теле надо заботиться не из-за того, что это может продлить сознательную жизнь, а только из-за страха ужасной угрозы, которая потребует физической активности.


К центральному сюжету мультфильма нареканий нет — это неплохая история о «семейных ценностях». Но вот с миром, его лором и самообъяснением этого лора внутри мультфильма есть проблемы. Отсылочки на D&D понятны и легко считываются, но ими одними сыт не будешь.


Мой telegram-канал с заметками про массовую культуру

Показать полностью 1

Как правильно называть примарха Повелителей Ночи из Warhammer 40000: Конрад Курц или Кёрз?

Во время анонса повести «Конрад Курц. Ночной Призрак» в комментариях началась дискуссия о том, как правильно переводить-адаптировать Konrad Curze на русский язык. Мы спросили у Юрия Str0chan Войтко, редактора перевода, об этом:

Как правильно называть примарха Повелителей Ночи из Warhammer 40000: Конрад Курц или Кёрз? Warhammer 40k, Трудности перевода, Imperium, Horus Heresy, Видео, Длиннопост

«Относительно вопроса передачи (не перевода!) имен собственных написано чуть ли не больше работ и статей, чем по другим темам в данной области. Единственное, что можно сказать с уверенностью – универсального подхода, к сожалению, не существует, причем по объективным причинам.


«Проще» всего с реальными современными именами: здесь достаточно определить, к какой национальной группе принадлежит интересующий нас человек и/или какие корни у его имени и фамилии. Например, перуанского художника Boris Vallejo по правилам его родного испанского языка зовут не «Валледжо», а «Вальехо», а фамилия албанского футболиста Xhaka читается, как ни странно, «Джака». Что интересно, даже имя, вроде бы записанное одним и тем же способом, может произноситься по-разному, если его носители живут в разных странах – или если один из вариантов передачи устоялся в русском языке, как с Гейзенбергом-ученым и Хайзенбергом-героем сериала.


Гораздо сложнее ситуация с персонажами вымышленных историй, в именах которых зачастую содержатся аллюзии на тех или иных исторических лиц и события. В том случае, когда вымышленный мир откровенно эклектичен, т.е. «сшит из лоскутков» мировой истории и культуры, как вселенные Warhammer, дело окончательно запутывается. Даже использовать в качестве основы оригинальное произношение не всегда возможно – взять xотя бы пример с XIII примархом, имя которого ставит в тупик даже самих авторов BL.

Время: 41:25


Что касается неласкового господина Повелителей Ночи, то его имя содержит как минимум две отсылки (некоторые фанаты находили там даже аллюзии на титул «теневого короля» Парижа в монархической Франции, отправлявшего правосудие для низших слоев населения). Во-первых, на поверхности лежит созвучность фамилии примарха английскому слову curse, что весьма точно соответствует его прискорбной судьбе.


Вторая ассоциация, намного более проработанная, указывает на связь между ним и хрестоматийным антигероем романа «Сердце тьмы», написанном в начале XX века Джозефом Конрадом (стоит отметить, что у него также есть произведение под названием «Ностромо»). В этой истории о погружении человека во мрак внутри самого себя повествовалось об агенте компании по сбору слоновой кости, некоем Куртце, ставшем воплощением жутких звериных инстинктов, которые таятся в душе каждого человека и могут подчинить его себе при определенных обстоятельствах. Уже в конце 70-х годов Ф. Коппола снял по мотивам книги знаменитый фильм Apocalypse Now, где перенес место действия на театр вьетнамской войны и поменял агента Куртца на полковника Курца. (Кстати, ассасин-каллидус, впоследствии убившая примарха, получила имя М’Шен «в честь» одного из актеров, Мартина Шина).


Все вышеописанные отсылки вполне очевидны для англоязычных поклонников WH и приведены как в обычной Википедии, в статьях о книгах Джозефа Конрада, так и в специализированных вики, вроде Warhammer Wikia или Lexicanum. Поэтому выбор между тем, что передавать в русском языке – простое фонетическое созвучие или целый пласт аллюзий – выглядит вполне очевидным. Но, разумеется, каждый читатель имеет право на собственное мнение, особенно если оно чем-то обоснованно.


Желающим больше узнать о том, на каком фундаменте выстроена личность Курца во вселенной WH, можно порекомендовать, например, вот эту работу»


Мой telegram-канал о книгах по вселенной Warhammer 40,000

Показать полностью 1 1

Кровь, грязь и Хаос. Мнение о романе Дэна Абнетта «Всадники Смерти»

Потихоньку продолжаю читать произведения по вселенной Warhammer Fantasy Battles. Вслед за трилогией о Конраде я взялся за роман Дэна Абнетта «Всадники смерти»:

Кровь, грязь и Хаос. Мнение о романе Дэна Абнетта «Всадники Смерти» Warhammer Fantasy Battles, Кислев, Warhammer, Длиннопост

Печать Хаоса


Простой солдат во вселенной Warhammer всегда оказывается тем, кто первым испытывает на себе ужас этого мира. Именно он окажется на поле брани, когда представители других рас бросятся в бой на войска людей. Именно на его долю выпадут тяготы и лишения, которые станут испытанием силы его воли.


Именно он, находясь в состоянии постоянного стресса и сражаясь с мутантами и еретиками, взглянет в глаза Хаоса и узрит, чем же на самом деле является варп.

И мало кто сможет ему противостоять.


Горнист Карл Райнер Воллен из романа «Всадники Смерти» точно не смог.


Во время битвы при Ждевке он смог выжить, но этим лишь отсрочил свою неизбежную смерть — войско Северян взяло его в плен, чтобы надломить и сделать очередным приспешником Тёмных Богов.


Зверства нордландцев были описаны с той неприкрытой жестокостью, которую редко позволяют себе авторы сороковника. Количество грязи, ругани и непотребств, которые и создают атмосферу беспросветного ужаса войны, зашкаливает.


История Карла — это история медленного падения в Хаос. Падения такого, которое даже не осознаётся самим человеком. В одной из сцен герой вылезает из горы трупов, думая, что таким образом он сможет спастись. Он действительно спасается, но только лишь от смерти. Северянам даже не нужно призывать демонов, общаться с Богами и вообще заигрывать с антропоморфным Хаосом — страданий так много, что изменения людей происходят и без непосредственных вмешательств существ из-за пелены. В этом, аспекте, «Всадники смерти» является одной из моих самых любимых историй про варп. Наравне с «Кастой Огня» и «Инфернальным реквиемом».


И оттого мне так тяжело понимать, почему Хаос может быть описан так в FB, но в рамках Warhammer 40,000 тот же Дэн Абнетт раз за разом заходит с позиции персонифицированного варпа. Казалось бы: логика работы Эмпириев одинакова в каждой из вселенных, но нет — в Age of Sigmar (наследнице Fantasy Battles) боги реальны, их можно пленить или даже убить. И «ранний» Абнетт пишет шиворот-навыворот. Анекдот.

Кровь, грязь и Хаос. Мнение о романе Дэна Абнетта «Всадники Смерти» Warhammer Fantasy Battles, Кислев, Warhammer, Длиннопост

Другая культура


Второй не менее важный для истории герой — Герлах Хейлеман. Он вырос вместе с Карлом Волленом, но сформировался как почти полная его противоположность. Там, где Карл способен проявить мягкость, договориться и понять, Герлах будет вести себя топорно и эгоцентрично. С самых первых страниц Карл влюбляет в себя, тогда как Герлах скорее вызывает раздражение. И поэтому за судьбами каждого из воинов оказывается так интересно следить.


Карл, в силу своей пластичности, стал пешкой Хаоса, забыл родную речь и как бы ни пытался это отрицать, стал одним из нордландцев. Герлах же оказался в отряде Всадников Смерти, воинов-кислевитов. Вместе с ними он провёл целый год, изучая их язык и культуру. в итоге они начали считать имперца одним из своих, тогда как сам Герлах остался верен себе и своей родине.

Разница в судьбах героев на протяжении всей истории заставляла меня думать о том, что бы произошло с каждым их них, окажись они в другое время в другом месте. Герлах бы вряд ли присоединился к Северянам. Он скорее бы умер, чем стал плясать под их дудку. А Карл, окажись он среди кислевитов, наверное так и остался у них. Он довольно быстро бы привык к новой жизни, убеждал себя, что он тот же, что и раньше, тогда как сам всё сильнее терял себя прежнего.


Деконструкция фэнтези


Скорее всего вы знаете Абнетта как автора множества хороших военных историй. Он многое рассказал о военной тактике — не зря придуманные им в «призраках Гаунта» манёвры повторяли вполне реальные морпехи — и о жизни в Средние века. И совсем не удивительно, что его роман стал определённой деконструкцией жанра средневекового фэнтези.


Даже в битвах с варварскими племенами Севера соблюдались определенные правила и обычаи. Правила могли быть несовершенными, но они были понятны обеим сторонам. Армии выходили в поле и становились друг против друга. Затем они окапывались и принимались воинственно орать, бряцать оружием и выкрикивать оскорбления в адрес противника. Все это могло продолжаться в течение нескольких часов, а иногда и суток, до тех пор, пока столкновения было не избежать. Надо сказать, что зачастую битвы и сводились к одним только воинственным крикам и ругани. Если какая-то из армий была чересчур воинственна или слишком велика, другая покидала поле битвы и реального столкновения не происходило.

В основе этого обычая лежала простая истина – чтобы столкнуть между собой несколько сотен вооруженных людей, необходима достаточная мотивация. Отдельное подразделение может совершить внезапный налет на противника, но чтобы масса людей бросилась в бой, их надо постараться уговорить и умаслить. До бешенства армию могут довести занудные речи, настойчивая барабанная дробь и щедрая выпивка. Армию необходимо из состояния закипания довести до настоящего бурления. Тогда, и только тогда, тысячи отдельных личностей бросятся в атаку как единое целое.

И даже если невозможное все же каким-то образом превратится в реальность, необъявленное наступление из чащи леса в холодный предрассветный час вряд ли может быть успешным. Такой бросок потребует от солдат огромного напряжения, энергия их иссякнет, а решимость сойдет на нет.

Так никто никогда не сражался.

Из-за таких время от времени появляющихся врезок я раз за разом отправлялся искать информацию о том, как же действительно проходили сражения 500-700 лет назад. И каждый раз поражался тому, что чертяка Дэн был прав в своих ремарках. И во многом из-за них норландцы и оказались столь страшными существами (слово люди к ним слабо применимо): потому что играли не по правилам, которые применялись в списанной с реального Средевековья Fantasy Battles.


Именно благодаря этой книге я смог всецело проникнуться сеттингом. И пока что мне очень кажется, что вряд ли я смогу встретить что-то равное по мощи «Всадникам смерти». Что уж говорить — в сороковнике единицы смогли достичь уровня гримдарка и реалистичности, показанной Абнеттом здесь.


Мой telegram-канал о книгах по вселенным Warhammer

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!