nikkentakabasami

nikkentakabasami

На Пикабу
Дата рождения: 20 апреля
37К рейтинг 1494 подписчика 20 подписок 159 постов 75 в горячем
Награды:
10 лет на Пикабуболее 1000 подписчиков
714

Ответ на пост «Почему русский язык слабее английского»6

Английский тоже без нужды переусложнён и нелогичен.

Есть куча слов которые фиг знает как нужно читать, одни и те же буквы могут читаться как угодно. Английский - грёбаный франкенштейн из кусков других языков.

Множество слов имеют десятки различных значений, из за этого фразы зачастую приходится трактовать.

Он стал популярен по историческим причинам, а не потому что он такой простой и замечательный.

Будь я диктатором мирового правительства - внедрил бы во обязательное использование искусственный язык, навроде эсперанто. Английский с этой ролью хреново справляется. Тем более это не один язык - а целая куча. Англичанин не поймёт ниггерский рэп.

96

Ответ на пост «Живи интересно»12

Ответ на пост «Живи интересно»

Движение Tang Ping (букв. «лежать на месте») возникло в Китае в апреле 2021 года, после того как в одной из соцсетей появился пост, призывающий выйти из навязанной государством гонки, перестать перенапрягаться на работе и просто «прилечь». Пользователь под ником «Добросердечный путешественник» (Kind-hearted traveler), он же З1-летний Луо Хуачжонг, рассказывал о том, как бросил работу, проехал более 2000 км от провинции Сычуань до Тибета, жил на 60 долларов в месяц из сбережений, зарабатывал случайными фрилансами и питался по два раза в день. Этот опыт, по словам Луо, сделал его физически более здоровым и психологически свободным. «Tang Ping — это справедливость, это мое мудрое движение», — написал Луо.

Пост вызвал всплеск активности в соцсетях и превратился в манифест мгновенно возникшего нового движения. С огромной скоростью стали появляться мемы, футболки и другой мерч с символикой Tang Ping.

Китайскому правительству это не понравилось: пост удалили, поиск по хештегу #Tangping почистили и запретили, заблокировали группы, посвященные Tang Ping в соцсетях, а медиа выпустили статьи, порицающие подобный образ мыслей. Это неудивительно, ведь основные принципы Tang Ping — ставить спокойствие в приоритет, не жертвуя собой на работе, ценить свое время, не гнаться за общепринятым социальным успехом — прямо противоположны государственным установкам и системе социального рейтинга, планомерно вводящейся в Китае последние годы.

Молодые люди в Китае отмечают, что ситуация сложилась против них: работая с 9 утра до 9 вечера по 6 дней в неделю, они по-прежнему не могут позволить себе купить жилье или обеспечить ребенка. Они считают свое положение парадоксом: они должны быть лояльны к государству, но справляться без государственных льгот, которыми пользовались их родители. Китайская молодежь сталкивается с давлением как в вопросе подчинения авторитарному режиму, так и в плане конкуренции в рыночной экономике — все это вызывает сильный стресс. Неслучайно, многие заговорили о Tang Ping как о возможности «сбросить груз с плеч».

Молодыми людьми в Китае эта проблема ощущается еще острее: 12-часовые смены еще и плохо оплачиваются. Так, 32-летний Ли Чжуан, бросивший несколько лет назад работу в крупном издательстве в Пекине, говорит, что дело было не в быстром или медленном темпе, а в абсолютной бессмысленности происходящего. Прожив полгода после увольнения в горах в монастыре, Ли приехал в город, но уже не вернулся в офис. Сейчас он управляет небольшим магазином в пустующем доме своих бабушек и дедушек на узких улочках старого Пекина. Ли входит в число молодых специалистов, отказывающихся от традиционного понимания успеха в пользу минималистского образа жизни, где есть место увлечениям и отдыху. Поэтому он всячески поддерживает Tang Ping.

Tang Ping нашел отклик и у пользователей соцсетей в других странах — его принципы вполне вписываются в популярный мировой тренд на осознанность и заботу о психическом здоровье.

С момента публикации нашумевшего поста прошло полгода. И хотя внешние проявления Tang Ping были быстро зацензурированы, а едва зародившееся движение, казалось бы, «подавлено», люди продолжают об этом думать и говорить. Проблема никуда не делась, и сейчас основной вопрос состоит в том, в каких формах идеи Tang Ping будут применяться молодыми людьми в Китае в дальнейшем.

https://www.vokrugsveta.ru/articles/tang-ping-ili-zalech-na-...

Показать полностью
24

Ответ на пост «Хайку среды)»1

Постарался перевести на каноничный японский.

Размер стиха правда поломал:

蛙持ってないのか

流石凄いでしょう

受け入れろ、蛙このを

kaeru motte nai no ka?

sasuga sugoi desho?

ukeirero, kaeru kono wo

Ответ на пост «Хайку среды)»
14

Японские дроби

Столкнулся на днях с японскими дробями и малость сломал себе мозг.

Дроби передаются используя кандзи 分/bun (он изображает меч 刀, который рубит что то на 2 части).

Но при этом возникает ряд проблем.

Во первых - дроби произносятся в обратном порядке!

То есть, сначала произносится дробная часть, потом целая.

1/2: 二分の一分

nibun no ichibun

1/3: 三分の一分

sanbun no ichibun

3/4: 四分の三分

yonbun no sanbun

2 целых и 1/2:

ni to nibun no ichibun

Например:

4分の3カップ

yonbun no san kappu

3/4 стакана

この星の寿命は太陽の約4分の1の25億年

kono hoshi no jumyō wa taiyō no yaku yon bun no ichi no ni juu go oku nen

время жизни этой звезды - примерно четверть солнечного - 2.5 миллиарда лет.

Во вторых, у 分 есть много произношений и значений.

Например 四分 можно прочитать как:

四分 shibu 40%, 4%,

四分 yonpun 4 минуты

四分 shibun 4 части; ~suru делить/ся на 4 части

Или 半分:

半分 [hanbun] половина

半分 [hanpun] полминуты

А почему не "половина части"? Или не "полпроцента"?

Короче, увидел в тексте - догадывайся сам что это может значит. Может угадаешь.

Довольно иронично что при всём при этом 分 имеет ещё и значение

分かる [wakaru] быть понятным

Я вот зен зен вакаранай.

Десятичные дроби же произносятся в нормальном порядке, при этом используется кандзи 点/ten/точка:

3.5 san ten go

5.75 go ten nanago

Показать полностью
143

Японский матерный язык

На днях решил погуглить и изучить информацию по японскому мату, разобраться в этой теме.

И сейчас постараюсь кратко изложить суть.

Для лиги лени: В Японском языке мата нет.

Въехать в этот вопрос - задача для гайдзина непростая из за ряда национальных особенностей.

1)Часть ругательств - чистая условность. Они используются только а аниме/манге и являются частью yakuwarigo/役割語 - стилей речи, передающих суть персонажа (возраст, пол, социальный класс)

Например "Да, я знаю" - можно сказать как:

sō da yo, boku ga shitteru no sa: мальчик или девочка-сорванец

sō yo, atashi ga shitteru wa: девочка

sō desu wa yo, watakushi ga zonjite orimasu wa: аристократка

sō ja, sessha ga zonjite oru: самурай

sō ja, washi ga shitte oru: старик

so ya, wate ga shittoru dee: якудза, комик, торговец из Осаки (В Оверлорде, кстати, так разговаривал гном-приключенец)

sō aru yo, watashi ga shitteru aru yo: китаец

Такие вот стереотипы.

Так и с ругательствами. Например Рукия из Блича и Таня и youjo senki любят использовать словечко kisama.

Это намекает на то, что они являются людьми военными, а так же делает их забавнее.

А какие нибудь гопники будут использовать 手前/temee - сразу понятно кто говорит.

2)Почти все эти "матерные слова" ругательными по сути и не являются.

Это самые обычные слова. Просто используются с целью нагрубить или оскорбить.

Многие из них выглядят даже добродушно и забавно.

3)Нет ругательств с сексуальным подтекстом, вроде упоминаний твоей мамки или сексуальных извращений

4)Существуют неприличные слова вроде:

まんこ manko вагина

けつ ketsu задница

Таких слов много, но являются слишком грубыми.

В качестве ругательств их использовать не выйдет - на тебя будут смотреть как на идиота.

5)Использование ругательств считается признаком незрелого и инфантильного человека.

Ругательства выглядят слишком примитивно.

Вспоминается аниме Cyperpunk: Edgerunners.

В английской версии туда добавили кучу мата, которого не было в оригинале.

Вот вам фразочки от Ребекки в качестве примера:

おう、まあ、帰っていいぞ。 (Ну, можешь уходить.)

Yeah, fuck off!

自分で払え。(Сам заплати.)

Fuck it over yourself.

あんたやっぱいいな。(Ты и впрямь такой милый!)

You're fucking adorable.

Такой вот пример культурных различий.

В японской версии, текст, заполненный "факами" будет смотреться слишком тупо.

Кстати, встречал мысль что сарказма, в нашем смысле, в японском нет по той же причине.

Прямолинейный сарказм, когда говоришь то, что является очевидной ложью - слишком примитивен.

Правильный японский сарказм - это когда ты говоришь с человеком с преувеличенной, формальной вежливостью, но всем очевидно что относишься ты к нему как к дерьму.

6)В Японии есть строгие социальные нормы и куча уровней вежливости.

Поэтому если хочешь оскорбить кого то - просто будь невежлив, небрежен и фамильярен.

Нарушение социальных норм - уже достаточно оскорбительно.

Например:

調子にのってんじゃねえぞ。 Choushi ni notten n ja nee zo. Не задавайся!

しばくぞ、コラ。 Shibaku zo, kora. Эй, я те щас врежу!

頭おかしいんじゃないの? Atama okashii n janai no? Ты больной?

Глянем, собственно, на сами ругательства:

Интернет-оскорбления:

気違い,気狂い,基地外,既知外 kichigai

чокнутый, поехавший, сумасшедший

Как видно - можно записывать кучей разных способов.

日本語でおk- Nihongo de ok

Буквально "Говори по японски". Имеет смысл "Что за чушь ты несёшь?!! Говори по человечески."

にわか niwaka нуб, новичок, ламер

Используется по отношению к тем, кто пытается выглядеть опытным и знающим, но по факту знаком с этой темой лишь недавно. Например にわかファン/niwaka fan

筋きんトレにわかはよくプロテインの重要性を語かたっている

Те кто только начал качать мускулы часто говорят о важности протеина.

厨房 chuubou кухня; тупой школьник, школотрон

Правильно пишется 中坊, но чтобы выглядело смешнее используются кандзи для "кухни".

DQN - докьюн - гопник, хулиган, раздолбай

Используется по отношению к тупым, лишённым здравого смысла людям.

Появилось из японского тв-шоу 90-х под названием 目撃!ドキュン.

Там показывали комедийные сценки с участием таких вот раздолбаев.

BBA

GGI

сокращение Babaa/Jijii - "Бабка"/"Дед, Старый пердун"

Обзывалки:

馬鹿 (Baka): дурак

アホ (Aho): идиот, дебил

Baka чаще используется в Канто, Aho - в Кансае.

Что забавно, там, где слово используется реже - оно звучит обиднее.

ブス (Busu): уродка, уродина

Используется для оскорбления внешности женщин.

ブ男 (Buotoko): урод

Мужской вариант Busu

やりまん (yariman) потаскуха, сексуально неразборчивая женщина

А вот это звучит крайне агрессивно и оскорбительно!

Возможно это оно и есть - то самое настоящее матерное слово

あま ama шлюха, сука

ばいた baida шлюха

キモい kimoi мерзкий, жуткий (сокращение от 気持ち悪い)

弱虫 yowamushi трус

ちび Chibi мелкий

はげ- Hage лысый

ブス- Busu урод

デブ Debu жирный

ボケ boke идиот, болван

人間のクズ ningen no kuzu отброс общества, никчёмный, паразит

タコ tako осьминог

ブタ buta свинья

腑抜け funuke трус

Прочие:

畜生 (Chikusho): Проклятье!

Используется когда ты крайне раздражён. Столкнулся с проблемами, несчастьями, чем то неприятным.

Не направлено на кого то конкретно.

Например:

ちくしょう、パンクだ!

Chikushou, panku da!

Проклятье, шино пробило!

На мой взгляд это странно. Ведь выглядит оно как "Скотина".

Имеет буддистское происхождение, изначальное значение "существа, отличные от людей", "животные".

黙れ (Damare): Заткнись! Молчать!

Грубая приказная форма глагола 黙る/damaru/молчать.

煩い (Urusai): шумный, громкий, надоедливый, докучливый

Более мягкая форма Damare.

Тут не отдаётся приказ, а просто озвучивается факт.

Звучит как мягкая просьба: "шумно, может утихните?"

どけ (Doke): Прочь с дороги!

Грубая приказная форма глагола どく/doku.

ふざけんあ (Fuzakenna)

ふざけるな (Fuzakeru na): Не неси чушь! Не валяй дурака!

Звучит как грубый приказ с отрицанием.

うざい (Uzai): Бесишь! Раздражаешь!

Сокращение от urusai или うざったい/uzattai.

Можно сделать ругательство более сильным: ウゼェー (uzee)

クソ (kuso) Дерьмо

Само по себе это слово не является ругательным, его не цензурируют.

Можно свободно использовать фразу:

すみません、絵を描くのが下手くそです

Простите, я очень плохо рисую.

Ругательством оно становится только когда ты используешь его в ругательном контексте.

くそくらえ (kuso kurae) Жри дерьмо!

糞垂れ (kusotare): Дерьмо!

Может использоваться как суффикс для усиления оскорбительного эффекта, например

クソガキ/kusogaki

Может быть усилителем прилагательных, например:

くそかわいい kuso kawaii чертовски милый

くそ長い kusonagai чертовки долгий (путь)

お前 (Omae): Ты

貴様 (kisama)

手前 (Temee): Ты, Ублюдок

Словечки, которые используются в аниме.

Хотя お前/omae может использоваться и в реале:

お前が言うな.

Omae ga iu na.

Не тебе об этом говорить. (Чья бы корова мычала)

死ねえ (Shinee): Сдохни!

Анимешное слово. Давно потеряло свою серьёзность, стало шутливым выражением, которое используется в дружеском кругу.

くたばれ (Kutabare) Сдохни!

Встречается реже, так что звучит грубее!

やろう (Yarou)

Используется в сочетании с другими словами для обращения к мужчинам. Например:

ばかやろう(baka yarou) Болван

だまれこのやろう (damare konoyarou) Заткнись, ублюдок!

Вполне может использоваться в реале.

Показать полностью
14

Происхождение иероглифов

犬 inu [ken] собака

太い futoi [tai] толстый

Не знаю как вы, а я часто путал эти иероглифы. Отличаются они только тем, что у одного капля выше, а у другого - ниже.

Давайте глянем, что это за капля такая и откуда она взялась.

Иероглиф 犬/inu буквально изображает собаку, а капля - это её ухо.

Поскольку это вид сбоку - то и ухо только одно.

В идиомах собака ещё может записываться как 狗/inu.

Этот кандзи изображает "сущность собаки".

Например:

臣常有狗馬之心

Министр всегда обладал сердцем коня и собаки (то есть был верным как пёс или конь)

Радикал 句/ku/фраза тут символизирует "краткость, малые размеры"

Как в кандзи:

駒 koma [ku] жеребёнок; лошадка; пешка

Что касается 太/tai, то тут капля символизирует "воду".

Он произошёл от иероглифа 泰. Большая вода, большие размеры, величие.

Как в словах:

太古 [taiko] древность

太陽 [taiyō] солнце

Кстати, на 太 есть мнемоника "толстяк, с которого падают капли пота"

乗/jō

На днях мне встретилось слово

相乗効果 so:jo: ko:ka синергизм, эффект взаимного усиления

相乗 so:jo: умножение; ~suru умножать

+

効果 ko:ka эффект, действие, результат

И я как то задумался над смыслом и видом иероглифа 乗

Значений у него много, но основные это:

乗る [noru] садиться (в транспорт); присоединяться, участвовать

乗せる [noseru] сажать (пассажиров); класть, ставить на

乗じる [jo:jiru] мат. умножать

Значение "умножение" (乗法/jōhō) тут выглядит лишним, но если подумать, то "погрузка, выкладывание" - это в конечном итоге "сложение". А умножение, по сути, сводится к сложению.

Например 5*3 = 5+5+5 = 15.

Кстати, вспоминается пара мнемоник, связанных с этим кандзи:

1)Солнце 日 садится в поле за стеблями 禾

2)Донкихот сел на лошадь: вид спереди (на голове шляпа, ноги свисают вниз)

А вот происхождение тут довольно жуткое. Похоже он изображает человека, которого распяли на дереве.

Впрочем есть теория, что изначально это был просто человек 大, который забрался на дерево 木.

А уже позже, когда китайцы узнали от христиан про такую казнь, как "распятие", к иероглифу прилипло и это значение. По мне так звучит логичнее - вряд ли древние китайцы распинали людей словно римляне.

挙/kyo

У этого кандзи много прочтений и значений:

Мне лично он напоминал руку, которая подняла что то вроде подноса.

Но на самом деле он изображает кучу рук, которые сцепились вместе и подняты вверх.

Таким образом у кандзи есть 3 основных значения:

1) поднимать, продвигать, рекомендовать

Руки словно поднимают что то вверх, делая его видимым и заметным.

挙げる [ageru] поднять (напр. руку); поймать, схватить; упоминать; приводить (пример)

挙がる [agaru] упоминаться; цитироваться; быть схваченным (арестованным)

挙手 [kyoshu] ~suru поднимать руку (при голосовании и т.п.)

挙兵 [kyohei] ~suru поднимать войско

選挙 [senkyo] выборы

推挙 [suikyo] рекомендация, выдвижение

2) все вместе; целиком

Сцепленные руки - это символ единения

挙げて [agete] весь; целиком

挙って [kozotte] все вместе; единодушно

挙国 [kyokoku] вся страна; ~no всенародный

挙党 [kyoto:] вся партия; ~no всепартийный

3) поступок; акт

Люди объединяются для совместных действий

挙 [kyo] поступок; акт; начинание

挙動 [kyodo:] образ действий, поведение, манеры

暴挙 [bo:kyo] буйство; бунт

快挙 [kaikyo] героический поступок, подвиг

挙式 [kyoshiki] празднование, торжественная церемония

再挙 [saikyo] вторая попытка

Кстати, он раздражающе похож на кандзи

拳 kobushi [ken] кулак

Больше про происхождение слов и иероглифов можно узнать на канале

https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Показать полностью 2
14

Rulate ворует переводы

В начале этого года решил опробовать себя в переводе лайт-новелл с японского.

Для перевода взял взял вебку "誰が勇者を殺したか / Кто убил героя", которую буквально месяц назад написал некий Daken/駄犬 (https://ncode.syosetu.com/n1052ib/ )

Выкладывал перевод на рулейт:

https://tl.rulate.ru/book/88290

и ранобелиб:

https://ranobelib.me/dare-ga-yusha-o-koroshita-ka

Всего перевёл 17 глав. Довольно любопытная история получилась, мне лично понравилась. Сеттинг, правда, типичное японское клише. Но сюжет крайне необычный и нестандартный.

Через несколько месяцев захожу сегодня на рулейт, и вижу что предприимчивая группа BarsMatras присвоила мой перевод себе и включила на него монетизацию.

Возможно воспользовались тем что в конце сентября там доп-главы вышли?

И ладно бы присвоили, перевод я делал главным образом для практики. Но закрывать мои главы для чтения, требуя за это деньги? А что, так можно? Я то переводил абсолютно бесплатно.

У меня бомбануло - начал писать в администрацию, требуя снять монетизацию и вернуть перевод.

По итогам переговоров перевод мне вернули. И через неделю снова отобрали.

Пытался писать обращения - но администрация меня игнорирует. Перевод на сайте всё ещё мой, слово в слово. Но имя переводчика - BarsMatras, и включена монетизация.

И это притом что на самом сайте красуется надпись : "Авторские права переводчиков - их интеллектуальная собственность"

А так же причина того, почему 90% переводов лайт новелл - лютое гавно. Достаточно сделать гугл перевод, поверхностный редакт, включить монетизацию - и ты уважаемая группа переводов в фаворе у администрации.

Такой вот мой первый переводческий опыт. Переводить наверно больше не буду никогда - осадочек остался.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!