nikkentakabasami

nikkentakabasami

На Пикабу
Дата рождения: 20 апреля
37К рейтинг 1494 подписчика 20 подписок 159 постов 75 в горячем
Награды:
10 лет на Пикабуболее 1000 подписчиков
15

Происхождение японских слов

Сделал недели 3 назад свой телеграмм-канал, посвящённый происхождению и смыслу слов и выражений: https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Заполняю его понемножку, заходите если интересно.

Хочу привести несколько записей из него.

眉唾 mayutsuba сомнительная информация; малоправдоподобная история


При первой встрече слово вызывает усмешку. Звучит как "слюна на бровях".

Это когда кому то в глаза плюнули что ли? Чтоб врал меньше.

По факту слово родилось из поверья о том, что если ты помажешь свои брови слюной - сможешь избавиться от иллюзий, наведённых тануки и китсуне (йокаи, что могут создавать иллюзии и принимать форму человека).

В период Эдо использовались выражения

眉に唾をつける/mayu ni tsuba wo tsukeru

眉に唾を塗る/mayu ni tsuba wo nuru

Намазать брови слюной. То есть "проявить осторожность, опасаясь обмана"

В эпоху Мейдзи появились слова

眉唾物 mayutsubamono обман, небылица, выдумка

и собственно 眉唾 mayutsuba

狼狽 ro:bai замешательство, растерянность; смятение, паника

狼狽える urotaeru растеряться; приходить в замешательство


狼/ro: и 狽/bai выражают 2 разновидности волков из старой китайской легенды.

У 狼/ro: - длинные передние ноги, и короткие задние.

У 狽/bai - наоборот, передние ноги короткие, а задние длинные.

По этой причине они всегда ходят вместе, при этом 狽 встаёт на спину 狼.

Если их разделить - они теряют способность нормальное передвигаться, так как будут падать при ходьбе.

И потому они впадают в панику.

Правда в наши дни стала популярна теория о том, что 狼 означает "быть в беспорядке" а 狽 - "пошатываться".

А вместе они образуют образоподражательное слово(擬態語/gitaigo) 狼狽/ro:bai.

格闘 kakuto: драка, схватка, кулачный бой


Состоит из кандзи:

格/kaku разряд, ранг; стандарт, норма; характер

и

闘/tō сражение

Слово немного запутывает. Ранг сражения?

Но как оказалось у 格/kaku есть аж 7 разных значений. Одно из них - "ударять; колотить".

Например в словах:

格技 kakugi

格闘技 kakuto:gi - сражение один на один голыми руками, боевые искусства

一生懸命 issho:kenmei изо всех сил; усердно

--

изначальная форма слова: 一所懸命/isshokenmei

Оно берёт своё начала в средние века и означает:

защищать изо всех сил, поставив на кон свою жизнь (命を懸けて/inochi wo kakete) земли (一所/issho), полученные от предков.

В новое время (16-19 века) от него осталось лишь значение "делать что то, поставив на кон свою жизнь",

Стали путать произношение: "isshokenmei" и "issho:kenmei" и, как следствие, "一所" стали ошибочно писать как "一生".

一生 isshō вся жизнь, целая жизнь, на всю жизнь

И эта путаница сохраняется до сих пор.

引っ越し hikkoshi переезд, переселение

Состоит из двух частей:

越す/kosu превосходить; переходить, перебираться

Используется в значении "山や川を越える/yama ya kawa wo koeru - перебираться через горы и реки"

引く hiku тянуть, тащить; отступать

Есть 2 версии:

1)Имеется в виду "отступить из родного дома"

2)Имеется в виду 貨車を引く/kasha wo hiku - тянуть фургон с мебелью и прочими своими пожитками

生憎 ainiku к сожалению, к несчастью

--

Изначальная форма этого слова - あやにく/ayaniku.

В новое время его сократили до ainiku.

生 здесь атедзи и смысла не имеет.

Слово состоит из двух частей:

1) あや/aya -междометие, аналогичное ああ/aa или あら/ara.

Буквально: "ой, ах, ох"

2)憎/niku имеет смысл

憎らしい nikurashii отвратительный; раздражающий

и выражает чувство раздражения и злости.

Так что 生憎/ainiku буквально значит "ох, как меня это злит!"

とんでもない tondemonai нелепый, абсурдный; возмутительный; неожиданный

---

изначально это слово выглядело как 途でもない/todemonai.

Где 途 означает "путь, дорогу". Но позже оно стало символизировать "верный путь, правильность, разумность".

Таким образом 途でもない/todemonai имеет смысл "то что отклонилось с верного пути/пути разумности".

Аналогичным образом возникли синонимы:

途方もない toho:monai (нет пути и верного направления)

途轍もない totetsumonai (нет протоптанной колеи)

---

Есть мнение, что слово とんでもない/tondemonai связано со словом

飛んだ tonda неожиданный, поразительный; ужасный

Но оно наверняка ошибочно, ведь в этом случае, из за отрицания ない/nai -

飛んでもない означало бы что то обычное и ожидаемое.

---

Ситуацию запутывают и слова

とんでもありません tondemo arimasen

とんでもございません tondemo gozaimasen никаких проблем, совсем нет, ничуть

Звучат как вежливая версия tondemonai, но имеют совсем другой смысл и используются в вежливой речи.

В 2007 году их официально признали как правильные и допустимые.

Хоть они и могут вызвать недопонимание

滅相もない messo: mo nai нелепый, абсурдный

---

Это слово используется когда человек яростно отрицает что то.

Мол "такого быть не может и быть не должно!".

По сути это буддистское слово, означающее одно из четырёх стадий цикла перемен 四相/shiso:

---

Всего в этом цикле есть стадии:

生相 - появление сущего на свет

住相 - существование

異相 - изменение

滅相 - разрушение, смерть, исчезновение

---

Живой и желающий жить дальше человек как правило не думает всерьёз о своей смерти,

для него она нечто немыслимое и неправильное.

Если подумать, потому люди и придумывают религии с загробной жизнью. А это довольно нелепо само по себе.

Таким образом, 滅相もない/messo: mo nai выражает протест и буквально значит "нет никакой смерти и погибели! не говори чушь!"

Показать полностью 8
47

Любовь и выживание из ума

Любовь и выживание из ума

Забавный факт. Кандзи 惚 одновременно имеет значения "влюбляться"

---

惚れる horeru влюбляться; очаровываться

見惚れる mihoreru быть заворожённым/зачарованным

惚れ惚れ horebore ~to влюблённо, зачарованно

---

и "выживать из ума"

---

惚ける bokeru выживать из ума

惚け boke маразматик

Наверняка многие слышали это словечко в аниме, часто встречающееся обзывательство.

Довольно практичный и реалистичный взгляд на любовь ))

Запомнить его, кстати, довольно легко: в нём 2 раза встречается радикал "сердце, чувства".

А кандзи 忽/kotsu символизирует "внезапность" (любовь атакует внезапно)

忽ち tachimachi сразу, мгновенно

忽然 kotsuzen внезапно

Показать полностью
42

Слова и выражения японского языка с неявным смыслом

Уже довольно давно изучаю японский, и на днях появилась мысль сделать свой телеграмм-канал,

посвящённый происхождению и смыслам слов и выражений с нелепым и бессмысленным на первый взгляд значением.

https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Если будет интересен людям, буду его заполнять понемногу, тем более что таких слов и выражений тысячи и тысячи. Буду рад обратной связи.


Приведу ряд примеров:


及び腰

oyobigoshi

согнутая спина; нерешительность; робость

Состоит из слов

及ぶ oyobu достигать, доходить;тянуться, вытягивать руку

и

腰 koshi поясница; талия

腰 goshi поза, отношение, позиция

Означает позу, при которой ты нерешительно вытягиваешь руку, чтобы дотянуться до чего то, что тебе нужно, но при этом пытаешься держаться от объекта интереса как можно дальше

Например:

上が及び腰になって

ue ga oyobigoshi ni natte

начальство действует очень нерешительно


喉から手が出る

nodo kara te ga deru

отчаянно хочу; хочу так сильно, что сил нет терпеть

Буквально: хочу так сильно, что рука вытягивается из горла.

Происхождение неизвестно, но есть пара теорий.

По одной - выражение связано с голодом: хочется съесть так сильно, что рука сейчас вылезет из горла и затянет вкусняшку.

По второй - что был некогда такой йокай (злой дух), что вылезал изо рта. В японии много странных и причудливых йокаев, так что не исключено.


口座 ko:za банковский счёт

На первый взгляд - очень странное слово

座 za место для сидения + 口 kuchi рот

На самом деле 口/kuchi здесь означает вход/выход (出入り口/deiriguchi).

То есть деньги можно вложить или снять.

座/za как суффикс может означать и "место".

Например в словах:

講座/kōza - кафедра

銀座/ginza - центральная оживлённая улица или район


番狂わせ

ban kuruwase

произошло что то неожиданное, ломающее систему.

Это выражение начало использоваться ближе к концу эры Эдо

Сейчас оно обычно используется в спорте, говоря про непредвиденный исход спортивного состязания.

Например, когда фаворит вылетает после первого же сражения.

Например:

なんという大番狂わせだ

nanto iu ooban kuruwase da

что за неожиданный результат матча

番/ban здесь означает "очерёдность"

как в слове 順番 [junban] очерёдность, порядок, последовательность

狂う kuruu портиться, ломаться; быть нарушенным/проваленным

То есть "нарушение порядка/очерёдности"




素人

shiro:to

любитель, непрофессионал, дилетант; новичок, профан

У кандзи 素/su много значений: "основа; первоначало; голый, непокрытый; простой; химическое вещество"

Как оно связано со значением и звучанием?

В эру Хэйан (9-12 века) появилось слово 白人/shirohito.

Оно указывало на неумелых актёров. А японские актёры в начале эры Хайан начали наносить белила не лицо.

Белый цвет кожи, кстати, в японии (да и в Китае, откуда пришла эта традиция) считается эталоном красоты. Ведь если человек имеет белую кожу - значит он не работает под солнцем, в поле, а значит аристократ. Вот и белят себя артисты и гейши.

В эту Муромати (14 век) оно превратилось в shirauto, в эру Эдо стало shirouto

Почему написание 白人 превратилось в 素人 точно неизвестно.

Но у кандзи 素 есть и презрительное значение "обычный, посредственный". Вот и получается что 素人 это "обычный человек".


玄人

kuro:to

профессионал, специалист, мастер, эксперт

Появилось как антоним к 白人/shirohito - 黒人/kurohito.

Кандзи 玄/gen имеет значения "тёмный, непостижимый, таинственный, трудный для понимания, глубокий; неочищенный"

Больше всего оно известно, наверно, по слову

玄関 genkan прихожая; холл


ну а во втором значении используется, например, в слове

玄妙 genmyō ~na тёмный, непонятный, таинственный, загадочный

Благодаря этому значению и заменила собой 黒/kuro.

Вот и получается что 玄人/kuro:to - "таинственный/непостижимый человек"

Показать полностью 6
20

Про уважение

На мой взгляд, довольно забавно что у японцев, иероглиф 畏 одновременно означает "бояться", "уважать" и "слушаться".

-

Например в словах

畏れる [osoreru] бояться

畏怖 [ifu] страх

畏縮 [ishuku] ~suru съёживаться (от страха)

-

畏まる kashikomaru держать себя почтительно; повиноваться; слушаться

畏敬 [ikei] почитание

畏服 [ifuku] ~suru благоговейно подчиняться

畏友 [iyū] уважаемый друг

-

Просто встретилось только что в манге слово 畏れる [osoreru] бояться ("все прочие расы боялись/уважали и почитали драконов"). Обычно оно записывается как 恐れる, но в данном случае означает "почтительное уважение"

Про уважение

Кстати, сам иероглиф 畏 выглядит как помесь кандзи 男(мужчина) и 長(старший; начальник; глава).

Возможно он символизирует мужчину, который подчиняется начальнику

Показать полностью 1
354

Хорошая музыка на космическую тему

В честь 12 апреля хочется упомянуть про жанр sovietwave, выражающий темы космоса и ностальгии по несбывшемуся. Мне лично он очень зашёл.

А то ведь многие о нём не знают.

Лучшие подборки, на мой взгляд, тут: https://www.youtube.com/c/NewSovietWave/videos

Показать полностью 4
372

Японские пословицы - расширенный список

Поскольку моя мини-подборка японских пословиц многим оказалась интересной и у меня спрашивали насчёт полного списка, решил его выложить.

Эту подборку я делал и переводил для себя, в качестве языковой практики, так что перевод тут грубый, буквальный, по смыслу. На второй закладке список из 600 пословиц с английскими вариантами перевода, который я скачал давным давно не помню откуда.

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CRxdrRxn3N1ulLmEmRiW...

Японские пословицы - расширенный список
1278

Японские пословицы - моя подборка

Почитал, ради интереса, японские пословицы и поговорки.

И решил поделиться небольшой их подборкой из числа понравившихся.

Многие из них - весьма актуальны!

Японские пословицы - моя подборка
18

Имена в Kimetsu no Yaiba - что они значат?

В аниме Kimetsu no Yaiba - "Клинок, рассекающий демонов" (в оригинале, кстати "клинок уничтожения демонов") полно ярких и гротескных персонажей.


И когда я внимательнее взглянул на их имена, заметил много нового

Любят японцы говорящие имена.


我妻 善逸

Agatsuma Zen'itsu

невероятно талантливый, но при этом мягкий, трусливый и озабоченный. Использует элемент молнии.

Одержим поисками жены (но его все отшивают).


Фамилия 我妻/Agatsuma выглядит как "моя жена" - waga tsuma.

Прочитать её, кстати, можно множеством способов (я неизменно офигеваю от подобного в японском языке):

Agatsuma, Agazuma, Azama,Azuma,Atsuma,Azuma,Gasai,Gatsuma,Gazuma,Wakatsuma,Wakazuma,Wagatsuma,Wagazuma,Wazuma,Wazuma,Waretsuma,Warezuma

Кроме того, оно созвучно со словом 稲妻 - inazuma - молния - рисовая жена(фиг знает почему так, но как то так). Аж двойной смысл!


Имя 善逸 - Zen'itsu

善/zen - "добро" + 逸/itsu/выдающийся; быстрый; убегать; праздность, леность;

У иероглифа 4 значения - и все соответствуют его характеру!

嘴平 伊之助

Hashibira Inosuke

буйный и неудержимый, косплеит кабана


имя созвучно с inochi suke - спасение жизни.

а так же с 猪/inoshishi/cho или 豕/inoko - дикий кабан


Кабан символизирует безрассудство и развязность.

Например в словах:

猪突 [chototsu] безрассудство

猪突猛進 chototsu-mo:shin ~suru бросаться сломя голову

Парень верен своему стилю и имени

竈門炭治郎

Kamado Tanjiro


Фамилия 竈/kama/kamado/печь; домашнее хозяйство+門/mon/ворота; род; семья

намекает на то что он потерял: семью, дом и домашний очаг.


Имя имеет вид

炭/Tan/уголь + 治/ji/chi/спокойствие, мир + 郎/ro/парень

Намекает на его работу по сбору угля и на его мирную и спокойную натуру

Показать полностью 3
Отличная работа, все прочитано!