By myself
Повторяй английский, не закрывая ленту
finished /ˈfɪnɪʃt/ - готовый, конечный
by myself - сам, самостоятельно
instead /ɪnˈsted/ - вместо, используется с предлогом of
Подпишись, чтобы не пропускать)
Повторяй английский, не закрывая ленту
finished /ˈfɪnɪʃt/ - готовый, конечный
by myself - сам, самостоятельно
instead /ɪnˈsted/ - вместо, используется с предлогом of
Подпишись, чтобы не пропускать)
В посте про лингвистическую загадку картинка с вороной была обманкой: вроде бы намекает на "вороне как-то бог послал кусочек сыру", но на самом деле я загадала русское выражение "сейчас вылетит птичка", которое употребляется, когда фотограф просит снимаемых посмотреть на камеру (говорят, на старинных камерах и в самом деле была фигурка птички 🦅).
И тут возникает вопрос: с какой целью англоязычный фотограф говорит фотографируемым say cheese ("произнесите слово сыр")? А дело в том, что в этом слове есть долгий звук "и" (в транскрипции /i:/), который надо произносить, раздвинув губы в улыбке. Поэтому, кстати, это выражение на русских, у которых английское произношение не поставлено, не работает: они произносят русское "и", которое улыбки скорее не подразумевает.
Раньше и англоговорящие улыбались поменьше и не так широко: в те времена фотограф говорил им say prunes (чернослив), потому что на звуке /u:/ губы тоже растягиваются, но поменьше.
Сейчас могут сказать не только say cheese, но и flea's knees (дословно "коленки блохи") или burt's bees (дословно "пчелы палтуса") - потому что тут тоже есть звук /i:/.
В некоторых странах в такой ситуации говорят "виски", или слова со звуком "и": например, "апельсин". Это может быть и "сыр" - если оно содержит звук "и".
Собственно, я рассказываю эту историю ученикам, когда ставлю им произношение: чтобы они раздвигали губы в улыбке, когда произносят не только cheese, но и meat, keep и тому подобное.
Повторяй английский, не закрывая ленту
gonna - сокращенное от "going to"
give smth away - отдавать, раздавать
toy /tɔɪ/- игрушка
anymore /ˌen.iˈmɔːr/ - больше
Подпишись, чтобы не пропускать)
Есть ситуация, в которой армяне говорят про изюм, а англичане - про сыр.
Вопрос: про что в этой ситуации говорят русские?
Подсказка от Шедеврума
Повторяй английский, не закрывая ленту
anyone /ˈeniwʌn/ - кто-нибудь
remove /rɪˈmuːv/ - извлекать, удалять
pay /peɪ/ - платить
Подпишись, чтобы не пропускать)
Изначальная шутка.
В реальной жизни в красной точке расположен выступ/изгиб берцовой кости (не медик, названия не знаю). Удар этим сетом по столу очень болезненный, между прочим. Я бы не смог ходить после ранения в эту часть ))
"Сушняк" называется. Там нерв.
Нервы ноги, если их потрогать - тогда больно.
Удар по середине бедра в единоборствах отрабатывается. Лоу-кик (low kick). Суть в том, что нерв оказывается между голенью ударяющего и костью бедра получающего пинок. Как между молотом и наковальней. В результате нога просто "отсыхает". На неё нельзя опереться потом несколько секунд, она не слушается. Есть такой же вариант с внутренней стороны бедра. Есть такой же участок на плече, так же, примерно, посередине плечевой кости, примерно куда прививку ставят младенцам, вот чуть ниже, где прослойка из мяса между костью и кожей меньше всего. Да-да, субтильному и худощавому проще всего сделать больно таким образом. Фига в том, что эта точка очень индивидуальна у каждого. Толщина "защитного" мяса и жира у каждого разная, поэтому у нас в детстве говорилось именно "пробить сушняк". Удар должен был пробить "броню" из прилегающих тканей, чтоб нерв получил достаточное повреждение. У профессиональных спортсменов с этим всё хорошо, поэтому нокауты не частые по этой причине (индивидуализм+тренированность), но удачно попавший удар - это как нокаут по печени.
Например здесь видно, как некоторым спортсменам именно "попали" по сушняку. Поэтому, изначально обсуждаемое повреждение пулей края бедра будет болезненным, но, действительно, не имеющим последствий. Только если у вас кожа да кости, и царапка на коже бедра вызовет перелом кости))) Но в этом случае, мне кажется, что такой человек споткнувшись - разобъётся в дребезги))
2023-ий стал годом скачка в развитии искусственного интеллекта: ИИ научился не только создавать приличный контент (см., например, картинку к этому посту), теперь он умеет оценивать качество написанных человеком текстов (от поиска грамматических ошибок до определения процента «воды» в тексте), озвучивать написанное и записывать озвученное.
Все это не могло не повлиять на то, как люди изучают иностранные языки: ИИ и другие интернет-инструменты (интерактивные доски, приложения для изучения слов, интерактивные упражнения и т.д.) позволяют – при желании – учить языки самостоятельно даже с нуля.
Однако изучение языка – это вообще не тот случай, где есть крайности – черное и белое, «язык самостоятельно» и «язык с преподавателем». На самом деле, разумно мыслить этот как спектр, по которому человек продвигается по мере изучения языка.
Вначале, когда я не могу ничего прочитать на иностранном языке, мне трудно подобрать себе упражнения, сайты и создать себе учебную программу – и очень разумно начать работать с учителем, который не только научит языку, но и поможет с подбором других материалов (песни, фильмы, книги…).
По мере продвижения, когда я уже говорю и читаю, я сама могу искать себе круг общения на языке, интересные мне книги, работать над расширением словарного запаса, работать над навыками аудирования и чтения – в том числе и с помощью ИИ.
Когда я свободно общаюсь и читаю на языке, может быть, преподаватель как таковой мне уже будет и не нужен, а понадобится, скорее, ментор: человек, который проконсультирует по сложным грамматическим местам, посоветует книги, подкасты, фильмы или подскажет, какой навык западает – чтобы дополнительно над ним поработать.
Таким образом, в современном мире преподаватель – это спектр возможностей: от учителя, который за ручку приводит человека в новый язык, до языкового консультанта, оказывающего множество лингвистических услуг.
Если вы чувствуете, что хотите двигаться с изучением английского дальше, но не знаете, какой путь выбрать, обращайтесь ко мне: на консультации я проведу диагностику ваших знаний, мы проанализируем вашу уникальную ситуацию, и я предложу вам разные варианты действий вплоть до конкретных рекомендаций (приложения, упражнения, методики).
Greetings, brothers and sisters! This is my second parody video on the topic of The Witcher. In this video, I show a fragment highlighting the differences between the plot of the 2002 series and the Netflix Witcher series. In the Netflix series, Geralt says that women cannot become Witchers, while in the 2002 series, there were female Witchers. What do you think about this? Can women be Witchers?
Translated AI: Приветствую, братья и сестры! Это моё второе пародийное видео на тему Ведьмака. В этом видео я показываю фрагмент, подчеркивающий различия между сюжетом сериала 2002 года и сериала Ведьмак от Netflix. В сериале от Netflix Геральт говорит, что женщины не могут стать ведьмаками, тогда как в сериале 2002 года были женщины-ведьмаки. Что вы думаете об этом? Могут ли женщины быть ведьмаками?
Will there be female Witchers in the new Netflix series? And what do you do for a living? I think now is a great time to talk about it. Is your job difficult? Is it harder than being a Witcher? Leave your comments!
Translated AI: Будут ли женщины-ведьмаки в новом сериале от Netflix? А кем вы работаете? Думаю, сейчас отличное время поговорить об этом. Ваша работа
сложная? Труднее ли она, чем быть ведьмаком? Оставляйте свои комментарии!