Топ-5 русско-китайских переводчиков для смартфонов
В путешествии в Китай вам понадобится переводчик с китайского на русский язык. Сейчас, когда вся жизнь от А до Я находится в телефоне, проще всего скачать одно из приложений, которое в нужный момент поможет понять кого-то из китайцев или донести до него ваши вопросы, просьбы или даже самое простое «спасибо».
На сегодня ни одно приложение с машинным переводом еще не способно предоставить идеально верную выдачу, хотя то, что качество переводов растет, уже не вызывает сомнений. Разработчики многих сервисов добавляют в свои базы диалекты (в том числе китайские), пополняют их устойчивыми выражениями и фразеологизмами для обмена более образными понятиями с представителями других культур. Мы сделали обзор наиболее удобных и качественных русско-китайских переводчиков, которые можно установить на телефон, чтобы пользоваться ими в Китае.
Топ-5 переводчиков с китайского на русский
Онлайн-переводчики
讯飞听见 (Iflyrec): китайский сервис для мгновенного перевода речи
Мобильное приложение Iflyrec от китайских разработчиков умеет мгновенно преобразовывать голос в текст и переводить его на 15 языков, включая английский, русский, японский, корейский, французский, испанский, арабский, немецкий, кантонский, уйгурский, тибетский и т. д. По словам разработчиков, благодаря функции шумоподавления, точность распознавания текста достигает 97,5%. Приложение предлагает записывать длинные конференции (до 1 часа) для дальнейшей конвертации в текст с переводом на выбранный язык (скорость обработки 60-минутной записи составляет всего 5 минут). Благодаря интегрированному ИИ, программа также способна различать голоса собеседников, генерировать протоколы встреч и выделять ключевые моменты, поддерживает редактирование и восстановление контента, а также может импортировать файлы в текст для сохранения на устройстве или отправке другим пользователям. Из минусов – полностью китайский интерфейс, к которому нужно привыкнуть, чтобы овладеть всеми функциями приложения, и отсутствие автономного режима.
DeepL: многофункциональный качественный сервис машинного перевода
Многофункциональный-онлайн переводчик, который помогает справиться с переводом текста с фото или картинки, делает синхронный перевод речи и письменный перевод текста. DeepL известен высоким качеством перевода и считается одним из лидеров в области машинного перевода благодаря небольшому числу грамматических и структурных ошибок в выдаче. Приложение способно работать с более чем 30 языками и, помимо голосовых синхронных переводов, предоставляет перевод текстов из файлов в форматах PDF, Word и PowerPoint. Для некоторых будет полезной опция разметки и редактуры исходного текста, а также возможность выбрать альтернативный вариант перевода для использования наиболее корректного результата. Пользователи могут сделать выбор в пользу бесплатной или платной версией DeepL Pro, которая предоставляет больше функций, таких как перевод сверхдлинных текстов (свыше 5000 знаков). Существенный минус – необходимость наличия интернета.
Частично офлайн-переводчики
Google Переводчик: добрая классика
Приложение от Google позволяет использовать режим синхронного перевода речи, чтобы моментально понимать и быть понятым практически на любом языке. Google переводчик поддерживает более 100 языков (включая традиционный и упрощенный китайский, а также кантонский диалект) и способен мгновенно переводить тексты. Приложение имеет большую базу слов и фраз на китайском языке, хотя зачастую качество перевода заставляет желать лучшего (хотя это замечание относится ко всем приложениям, которые делают машинный перевод). К достоинствам переводчика от Google, можно также отнести функцию озвучки результатов и экспорта перевода (чтобы сохранить его на телефоне либо отправить через какой-либо мессенджер кому-то другому), и сохранение истории. Из существенных плюсов – в приложении есть опция скачать языковой пакет, которая позволяет пользоваться им для перевода текста с фото или картинок в офлайне (нужно найти китайский и русский в списке доступных языков и загрузить их в память своего устройства). Из минусов – для перевода речи с помощью этого приложения в Китае будет нужен VPN и стабильное соединение к интернету.
Яндекс переводчик: сервис от отечественных разработчиков
Переводчик от российских разработчиков, который, как и подобный ему от Google, поддерживает офлайн-переводы с китайского для фото и картинок (после скачивания языкового пакета в настройках). В приложении также есть функция распознавания речи (если вы записываете диалог), можно озвучить любое из введенных слов или полученных результатов, а также сохранять в закладки слова и фразы, которые могут пригодиться в будущем. Еще из приятных бонусов – программа сохраняет историю переводов. Яндекс переводчик поддерживает более 90 языков, и, судя по отзывам пользователей, лучше всех понимает и переводит на русский. Одно из весомых достоинств «отечественного переводчика» – способность работать без VPN в Китае.
BKRS: профессиональный переводчик для изучающих китайский язык
Профессиональный переводчик, который с недавнего времени стал доступен для пользователей Android или в виде мини-программы в WeChat. Он подходит тем, кто изучает язык, часто ищет новые иероглифы (отдельные слова, словосочетания и даже предложения) и хочет узнать о возможных лексических и грамматических конструкциях с отдельными словами. Известно, что для пользователей Android существует и офлайн-версия приложения БКРС, правда, с урезанной лексической базой. Программа поддерживает рукописный и печатный ввод (с помощью системы пиньинь), в нем также есть функция озвучки, которая помогает понять правильное произношение.
Проблема Пробела
Яндекс.Переводчик. Поддержка . 2 года: "По... на вас всех"
Я вижу у вас тут все по доставке. Деньги забрали. Все курьеры лапочки.
Вон на YT у блогерши с Миллионом подписчиков. Чего то заказала. Курьер спионерил посылку. Курьер ! С телефоном ! Номером карты , паспортом и всей инфой, что ментам и не СНИЛась.
Деньги пропали, Яндекс посылает. И пох, что миллион подписчиков и такая реклама на весь инет.
Вот вам, курьеры, обратная сторона.
Я по мелочи , сорри.
Причина, может , хоть публичность их остановит. Это разные у них департаменты. В доставке на нас же давно положили. Может , в Я.Переводчике по-другому относятся, и кому вставят.
А то как ЗП сотни тыщ получать, это мы Я.Support. А как решить проблему "1 символа", нас тут не стояло, мы в бухгалтерии за ЗП стоим, нам некогда.
Все проблемы из-за безответственности: до руководства инфа не доходит. У них весь Яндекс завален тренингами и курсами . А как самой Suppot прочитать эти курсы , так у них там все неграмотные: Што это, о чем вы , вас не понять , пришлите нам скриншот , а лучше видео.
Мне кажется в ВК вообще бот 4 раза говорит " пришли видео и скриншот". Он говорит ровно 4 раза, разными словами, все ему непонятно. Потому все, спасибо, мы ответим.
==========================================
Связанная новость: «Яндекс Переводчик» признали лучшим в мире по качеству перевода с английского на русский
Новость где ? Ну все понятно. Смешно, что они пока не могут справиться с переводом с английского на английский. Так они скоро и Porn Award выиграют.
Как-то, лежа на диване, я с телефона им написал, пока текст, потом пару картинок.
И текст "уберите пробел в отрицательных предложениях, также I'm и прочая подобная хрень из 6 класса. Орфография каждый раз затыкается."
Когда я получаю ответ ( что действительно правда, они читают и отвечают), я так же отвечаю, неспешно. В основном с дивана, постепенно переходя на ругательства. И вот переписка.
Прошло 2 года назад, или около того --
Я не понимаю кого они держат в этом Support ? Нафига им платить ЗП ? Там за 2 года, наверное, миллиард ЗП уплочено на всю эту шоблу бездельников.
Проблема интересна своей мелочностью. Даже 1 байта нет. Зато байтов в совместной переписке -- выше крыши. Я перекрыл объем самой проблемы в 10 000 раз.
А если проблема массой в 1 байт, то трафиком перекрыто в 10-20 миллионов раз (легко считать) больше.
И переходит в сферу спортивных состязаний с тупостью и упорством, даже не знаю у кого что.
Тема на Пикабу, как последней надежде. Т.к. у всех модераторов и админов наблюдается скрытое тайное врожденное единство. На одном форуме снизу написано 500 000 членов. А по юзерам около 1000, кто хоть что-то написал. На 2 форумах меня за это заблокировали. Хотя, казалось бы ... , какая связь.
Для чего тема ? Буду давать ссылку, на правду Пикабу, может это остановит безделье Яндекс.Переводчик. Поддержка. И уже даже интересно, когда это закончится.
Манипуляции автоматических переводчиков Яндекс и Google
Заметил интересную особенность машинного перевода.
Пишу текст по русски = Получаю перевод на английский
Нажимаю кнопку поменять текст местами (это делается для проверки правильности перевода) и внезапно превращаюсь из мужчины в женщину, абсолютно все слова в мужском роде, становятся в женском.
Тоже самое при обычном переводе с английского на русский.
Тем самым, каждый раз когда пользователь читает перевод он многократно повторяет себе слова в которых ставит себя в женский род.
По моему мнению, это буквально вдалбливание в аудиторию пропаганды ЛГБТ.
Самое интересное, я всегда использовал Google переводчик, и сегодня при очередном переводе моё терпение закончилось, я решил воспользоваться Яндекс переводчиком, но по совершенно чудесному стечению обстоятельств нашёл всё тоже самое, машина упорно вбивает в меня конкретную информацию.
Обращение в РКН написал.
Я понимаю, это прекрасная почва для метких шуток, но я заранее отвечу, я парниша с рождения, был им есть и планирую оставаться, машина врёт.
При сборке текста осталось немного запятых, где-то забыл поставить ,,,,,












