Дизайн-проект красивого загородного дома общей площадью в 140 м2, 1 этаж - из клееного бруса, а 2-ой - выполнена по финской технологии
2008-2013 год. Ленинградская область, Сосновский район, СНТ "Колокольцево", р. Вуокса.
Этот дизайн-проект красивого загородного дома общей площадью в 140 м2, первый этаж которого - из клееного бруса, а каркасная мансарда - выполнена по финской технологии, был предложен мне для проектирования администрацией СНТ "Колокольцево" в 2009 году для строительства по нему выставочного дома на одном из верхних участков поселка.
Перепад высот на склоне в посёлке по участкам оказался в 40 м, и поэтому было бы неплохо устроить вид на реку Вуоксу с террас и балконов этого здания - что и было спроектировано. Сложность в проектировании объемно-планировочного решения этого здания была в его посадке по сторонам света и видовым точкам, так как по всей логике загородной жизни необходимо было одновременно предусмотреть кухню-гостиную и с видом на воду, и с южной (солнечной) стороны.
Так как эти вектора разных видовых сторон исключали этом участке друг друга, то кухню-гостиную оставили на плане 1 этажа с солнечной стороны, а с северной стороны коттеджа добавили террасу с балконом для наслажденния красотой береговой линии реки Вуоксы.
Домокомплект был изготовлен на заводе "Выборгский дом". Клееный брус на этом производстве изготавливался тогда только из сосны, что эффектно смотрелось в интерьере этого дома при отделке его внутренней части прозрачными восковыми составами.
Сборкой и строительством этого дома выполнена администрацией поселка с участием субподрядных компаний (ООО "Реалит" и т.д.), каждая из которых отвечала за свои функции.
Выбор администрацией поселка объемного решения выставочного здания как стилеобразующего для проектирования других домов был правильным - и проект поселка СНТ "Колокольцево" в 54 участка был закрыт в течении 3-х лет с продажей всех участков в кризисный период с 2008-2013 год.
Алфавит финского языка
Финский алфавит. Сколько интересного и неизведанного таит в себе это сочетание слов. Как правило, не каждый имеет представление о всей той магии, которую он в себе заключает. Между прочим, очень даже зря, ведь это целых 30 волшебных символов, которые способны в определенной последовательности превращаться в слова, несущие в себе культуру и историю целого народа.
Наверное, каждый, приходя в школу на урок иностранного языка, пытался читать, игнорируя все мыслимые и немыслимые правила. Но не тут-то было. Магия финского языка начинается уже с первого момента знакомства с ним: как только вы видите букву финского алфавита, вы уже интуитивно понимаете, как она произносится.
Да, мой милый друг, это именно то, о чем ты подумал: все буквы звучат именно так, как тебе бы хотелось. Нет строгих правил или исключений, тем более что это всем известная латиница.
Что же у нас все-таки с произношением? Первая буква финского алфавита, а именно буква «Aа» будет звучать неожиданно как русская «Аa»; финская буква «Bb» будет звучать как русская «Бб» [бэ], только самую чуточку мягче, как будто мы подражаем овечке; буква «Cc» будет соответствовать букве «Сс» и звучать как [сэ]. Думаю, такие буквы как «Pp» или «Tt» не вызовут больших сложностей, ведь это «Пп» [пэ] и «Тт» [тэ].
Возьмем пример: kauppa произносится как «кауппа» - магазин, sunnuntai произносится как [суннунтай] – суббота, huomenna произносится как [хуоменна] – завтра.
Конечно же стоит отметить, что ударение в финском языке строго фиксированное и всегда падает на первый слог, об этом не стоит забывать, иначе финский язык будет звучать уже не по-фински, но фиксированное ударение уже делает изучение языка гораздо проще, ведь не надо изобретать велосипед.
Ну, ладно, все же пара исключений относительно привычности произношения здесь есть, это буквы: Kk и Hh, они будут не [кей] или [кэ] и [эйч] и [хэ], а [ко] и [хо], но звуки будут давать такие как [к] и [х], но опять же ничего особенного, с примерами их использования ты уже знаком, они есть выше.
Финский алфавит не был бы финским, если бы не отличался от других алфавитов какой-нибудь изюминкой, а именно буквами Ää, Öö, Yy, запомнить их не так уж и трудно.
Ä – это что-то среднее между А и Я, как если бы овечка говорила не «бе», а «бя», хорошо опуская нижнюю челюсть.
Ö — это что-то среднее между О и Ё или овечкино несколько гнусавое «бё». Рассмотрим пример: säätiedotusta, оно произносится как [сятиедотуста] - прогноз погоды, pöllö - [пёллё] – сова, а myyjä – это [мю:я] с длинной [ю], то есть продавец. Да, конечно, следует соблюдать гармонию гласных (если есть один умлаут, то и все остальные гласные будут с умлаутами, в смысле с точками, в смысле гласные буквы будут «мягкими»), но это совершенно нестрашно на фоне общей магии произношения финского алфавита.
А ведь писать по-фински транскрипцию слов, написанных с его помощью, одно удовольствие! Пример: yliopisto [yliopisto] – университет. Транскрипцию всех букв финского алфавита, как и сам алфавит, можно подглядеть вот здесь.
На этом волшебство не заканчивается: в лингвистическом мире регулярно происходит много споров на тему того, сколько же все-таки букв в финском алфавите в действительности….
На этот счет есть несколько мнений: 29, 30 и 31. Конечно, их можно посчитать: a, b, c, d, e.… w, x, y, z, то есть возьмем стандартные буквы латиницы, их 27 штук. Затем прибавим Ää и Öö, получается 29. Однако, все мы видели картинку в Википедии, как человечек выбрасывает шведскую Åå [о].
В данном случае все прекрасно понятно: часть населения Финляндии – шведы, в связи с чем официальным языком страны является не только финский язык, но и шведский, хотя шведоговорящий процент в разы меньше, чем финноговорящий, с чем не очень согласны последние.
Вернемся к алфавиту, так как прибавляя данную букву, всего их становится 30 в алфавите, а не прибавляя – 29. С двумя теориями мы разобрались, откуда же выросла еще одна буква?
Открою завесу тайны, речь идет о букве Žž [тсета с гачеком] (гачек – галочка над буквой), дающей порой такой недостающий финскому языку звук [ж], свойственный, например, русскому языку. Почему я ее называю «тсета»? Потому что вот эта прекрасная буква Zz по-фински называется именно [тсета].
Однако, может тогда добавить и Šš «эс с гачеком», при помощи которого обозначают звук [ш] или даже всю расширенную латиницу? Конечно, в мире предостаточно языков, горячиться не будем, но ведь и впихивать в финский язык все подряд, наверное, не стоит? Кто прав, кто виноват?
Итак, сделаем вывод: есть 30 или 29, а может и 31 буква, 27 из них принадлежат привычной латинице это точно, 2 необычные буквы – исконно финские, закралась 1 шведская шведская буква - Å, но мы ее не рассматриваем за отсутствие финской идентичности, или рассматриваем; есть 3 новых звука финского алфавита, чье звучание несколько непривычно, но при подражании финской овечке, не составляет особого труда их освоить, с согласными все просто; ударение в словах всегда падает на первый слог. А если есть сомнения или вопросы, то уже кем-то придумано, куда можно подсмотреть.
Подведем итог. Даже в самой, казалось бы, простой и незатейливой основе, такой как алфавит кроется столько увлекательных деталей. А ведь это самая вершина айсберга "финский язык". Только представьте, что ждёт вас на пути его изучения! Поэтому этот замечательный язык можно и даже нужно учить! А еще он волшебный!
Помочь в изучение этого волшебного языка может наша школа ЛингваКонтакт.
Финский залив
Интересные факты о Финском заливе
В 1256 войска Александра Невского добирались до шведов по льду залива;
В Финском заливе до сих пор может быть несколько десятков тысяч мин, часть из которых осталась еще с Первой мировой войны. К счастью, они не представляют серьезной опасности, большинство просто лежат на дне;
Северные берега очень популярны у отдыхающих, в жаркую погоду на протяжении десятков километров буквально яблоку негде упасть;
В 2017 году был создан заповедник «Восток Финского залива» площадью 14 тысяч гектар для охраны мест обитания кольчатой нерпы и серого тюленя;
Кстати, детенышей последних довольно часто находят на берегах залива, новости об этом бывают ежегодно. Оба вида находятся в Красной книге.
Финская кирха в Малых Колпанах под Петербургом
На фото - действующая финская кирха в Малых Колпанах (Гатчинский район Ленинградской области). Она находится на территории завода "Авангард", так что фотография снята через "дырку в заборе", подойти к храму не удалось, у ворот пропускной пункт.
Вторая фотография - здание за тем де забором.
Если помните, в 2018 году на заводе произошел взрыв пиротехники. Апокалиптическая картинка с книжным шкафом снята этой (2021) осенью.
Между зданиями примерно 50 метров, удивительно, что кирха не пострадала.
Официально она называется Церковь Святого апостола Петра в Малых Колпанах.
Финских кирх в Ленинградской области сохранилось довольно много, коллекционируем их здесь: http://kuda.spb.ru/finskie_kirhi.shtml
Советую посмотреть фильм «По ту сторону надежды» (Toivon tuolla puolen) (2017)
Жанр: драма, комедия
Страна: Финляндия, Германия
Режиссер: Аки Каурисмяки
В пору классификаций и рейтингов, фестивальных ранжиров и наградных пьедесталов, где-то между алгеброй и гармонией, трагедией и комедией, мизантропией и гуманизмом, «мерлехлюндией» и смехом, вьется путь Аки Каурисмяки. Говорим «финский кинорежиссер» подразумеваем его, произносим «Каурисмяки» и, не сопротивляясь мелькнувшему «а не хлопнуть ли нам по рюмашке?!», начинаем долгий разговор, полный не » -измов», но чувств.
Под фильмы Каурисмяки хорошо медленно пьянеть, замедляя ритм современности и настраиваясь на «мне-некуда-больше-спешить» волну. Длинные дубли, статика, долгое молчание, «ноль позиция», отсутствие резкостей и суеты – по одну сторону, и черствый юмор, картинки с выставки быта и бытия среднестатистических униженных и оскорбленных и поэзия простых истин — по другую. «По ту сторону надежды» — квинтэссенция всех фильмов Мастера: то, от чего иные кривятся, называя банальным, у Каурисмяки служит напоминанием о человеческом в жизни человека. Надежда – непременный атрибут, сродни фирменной красно-синей стилистике его фильмов. Обретается она среди поистрепавшихся персонажей, заслуживших хотя бы покой, или на противоположной от них стороне маячит огнями звезд ли, баров ли, кораблей…
Из груды угля как из пепла, в который обратился его дом, в темную ночь вылезает сириец Халед (Шерван Хаджи). Не в поисках лучшей жизни, но чтобы выжить бежал он на грузовом корабле из горящего Алеппо в Хельсинки. Той же ночью коммивояжер, Викстрём (Сакари Куосманен), старательно повязав галстук и закрыв чемодан, направляется к кухонному столу. За столом – жена в цветастом и бигуди, на столе — огромный кактус, бутылка, стопка, сигареты, пепельница, пилка и красный лак для ногтей. Викстрём дополняет натюрморт ключами и обручальным кольцом. Жена отправляет кольцо в пепельницу. Сцена расставания готова. Точность деталей оптическая, жесты и взгляды – дословны, ибо слова здесь не нужны. Каурисмяки верен своей манере беззлобного подтрунивания не только над персонажами, но и над зрителями: Викстрём и Халед встретятся той же ночью, но линии их пересекутся лишь спустя час после начала фильма. Не снимая маску «poker face» герои подерутся, а затем Викстрём даст Халеду пищу, кров, подложные документы и работу в ресторане, купленном на карточный выигрыш, а также возможность встречи с сестрой, с которой тот разлучился, убегая от войны.
«По ту сторону надежды» — вторая часть очередного киноцикла Каурисмяки, Позади «пролетарская» и «финская» трилогии, нынешнюю, начатую «Гавром» (в нем тоже речь о беженце — североамериканском),. именуют «портовой». Единый в трех лицах – режиссера, сценариста и продюсера Каурисмяки на последнем Берлинале объявил о завершении не трилогии, но кинокарьеры. Если и войдет в историю эта церемония, то только благодаря финскому лауреату, которому вручили, вопреки восторгам публики и критики лишь «Серебряного медведя» за режиссуру. Аки на сцену за наградой не поднялся, а позднее и вовсе отправил статуэтку «туды в качель». В 1994 на том же Берлинале Каурисмяки уже прощался с кинематографом, вот и теперь зрители не теряют надежды на режиссерское «и снова здравствуйте!».
Первое название фильма «Беженец». Для трагикомедийного полотна с элементами поэтического реализма и минимализма, в «зонах молчания» которого угадываются приметы «маленьких людей» Фассбиндера и Джармуша, Брессона и Карне, Капры и Андерссона, такое лобовое и обвиняющее название подходит не слишком. Да и Халед статус беженца не получил: он, желающий стать законопослушным гражданином, первым делом явился в полицию, где был взвешен и «найден легким», как и обстоятельства полыхающего Алеппо, возникающие в фильме в виде лишенных художественного вымысла кадров. Отказ властей предоставить убежище обрек сирийца на участь нелегала. «Люди униформы» — бюрократы ведомств противопоставлены невозмутимым, но небезразличным недотепам, одиноким и неустроенным.
Сотрудница временного центра для беженцев (муза режиссера Кати Оутинен) спасает Халеда от полиции, а собрат по несчастью иракец (Симон Хусейн Аль-Базун) всячески опекает и наставляет даже в том, как правильно улыбаться, ведь неулыбчивых депортируют первыми… Люди, встреченные Халедом, за исключением чиновников и скинхедов, живут по принципу – не можешь помочь себе — помоги другим. Не дежурные политкорректность и толерантность задают здесь тон, но «надежды маленький оркестрик». Новелла Каурисмяки наполнена рокабилли и трогательными песнями, озвучивающими то, о чем молчат персонажи и то, о чем мы стали стесняться говорить: милосердии без милоты, сострадании без сахарозы, злободневности без злобы и жалобы. Монолог Халеда – его соло на сазе, все не высказанное и накопившееся слетает не с губ, но со струн.
Фильм начинается и завершается у воды. Все течет: время, выцветая на обоях, рутина, спиртное (здесь запивают уныние), кровь (националисты перепутали сирийца с евреем); утекают посетители ресторана, в котором сельдь второй свежести с «шапкой» васаби (главная метафора фильма) выдают за суши, перетекает смех в слезы и обратно. Все течет и ничего не меняется… Старомодный чаплинский финал с незаученной улыбкой о том, что простота всего нужнее людям, открыт зрителям. «Но сложное понятней им».
@Эмилия Деменцова


















