Какой любимый напиток программиста?
soda.pop()
Ищут хакера, который умеет чинить ленту новостей
Раньше всё было просто: есть задача, есть оценка времени, есть ставка. Заказчик понимал за что платит — за моё время и опыт.
Теперь всё изменилось.
Месяц назад взял проект — интеграция платёжной системы в интернет-магазин. Раньше такое делал дней за 5-6, брал соответственно. Оценил в 40 часов по 3000 рублей — итого 120 тысяч.
С ChatGPT и Claude сделал за 6 часов. Чистых.
Заказчику отправил через 4 дня. Типа работал. Он доволен, деньги перевёл, всё отлично. Код работает, протестирован, задача закрыта.
Но меня грызёт вопрос: это нормально?
С одной стороны — он получил то, что хотел. Работает, протестировано, закрывает задачу. Ему по сути без разницы, писал я руками или с помощью ГПТ. Результат один.
Я продаю не часы своей жизни. Я продаю решение его проблемы. И если я нашёл способ решать её быстрее — это моя профессиональная компетенция, а не обман.
С другой стороны — я взял деньги за 40 часов работы, а реально потратил 6. Получается я обманул его на 102 тысячи? Или нет?
Знакомый фрилансер говорит: "Ты продаёшь не время, а результат. Клиент получил результат — значит всё честно". И формально он прав.
Спросил пару человек из комьюнити. Оказалось, я не один такой.
Олег делает лендинги. Раньше неделя работы, теперь день с ИИшкой. Берёт как раньше — за неделю. Говорит: "Я же не виноват, что научился работать быстрее".
Марина пишет на Python. Вообще открыто говорит заказчикам, что использует ГПТ. Большинству похер, главное чтоб работало. Но есть те, кто против — мол, я плачу за твой мозг, а не за бота.
По данным на 2025 год, 62% программистов используют ИИшки в работе. Это уже не исключение, а норма. И большинство молчат об этом перед заказчиками.
На фрилансе сейчас средние ставки:
Новички: 500-1000 ₽/час
Опыт 1-3 года: 1000-2000 ₽/час
Опыт 3-5 лет: 2000-3000 ₽/час
При этом с ИИшкой тот же проект можно сделать в 3-5 раз быстрее. Получается либо ты демпингуешь цены в три раза, либо зарабатываешь в три раза больше на том же объёме работы.
Причём большинство уже перешли с почасовой оплаты на проектную — когда платят не за время, а за результат. Это как раз снимает моральную дилемму: заказчик платит за готовое решение, а не за часы.
При этом всё больше появляется подписочных моделей — когда клиент платит фиксированную сумму в месяц за определённый объём работы. Не за часы, а за результат и доступность.
Для меня вопрос не решён.
Если я использую ГПТ как инструмент — как IDE, как Stack Overflow на стероидах — это одно. Я всё равно понимаю код, проверяю его, дорабатываю, беру на себя ответственность.
Но если я просто копирую вывод GPT, даже не разобравшись что там — это уже другая история. Это уже не честно ни передо мной, ни перед заказчиком.
Серьёзно интересно:
Используете ли ИИшки в работе?
Говорите ли об этом заказчикам?
Как оцениваете проекты — по времени или по результату?
Где для вас проходит граница между "эффективностью" и "обманом"?
Потому что это уже не философский вопрос. Это реальность 2025 года. И чёткого ответа у меня нет.
P.S. Для тех, кто спросит про качество кода от ГПТ — да, там бывают косяки. Но с опытом ты быстро учишься отличать хороший вывод от говна. И дорабатываешь. В итоге результат такой же или лучше, чем если бы писал руками. Просто в разы быстрее.
Баг, фича, фронт...Чтобы быстрее влиться в рабочие процессы и прочувствовать мир IT, полезно понимать не только программный код, но и культурный. Разбираемся в матчасти
Это команда WEEEK. Айтишный сленг — микс руссифицированных терминов, сокращений и неологизмов. Бэкап, коммит, апрув… Что там у вас вообще происходит? Без базового знания языка понять других будет непросто — почти как за границей.
Собрали простой словарь, который поможет объясниться с иностранцами. Ой, то есть с разработчиками! В некоторых случаях — ещё и с маркетологами, дизайнерами, менеджерами и всеми, кто работает в IT. Вот 36 терминов для быстрого старта:
Перевод: одобрение или подтверждение
Пример: «Дизайн прошёл апрув у клиента, можно отправлять в разработку»
Перевод: ошибка, сбой в программе
Пример: «Вчера нашли новый баг: кнопка не нажимается»
Перевод: резервная копия данных, которая помогает восстановить прогресс
Пример: «Хорошо, что сделали бэкап. Не придётся писать всё заново»
Перевод: упорядоченный список задач и улучшений, которые ждут своей очереди на реализацию
Пример: «Эту идею пока отложим в бэклог — вернёмся к ней в следующем месяце»
Перевод: внутренняя часть сайта или приложения, которая отвечает за логику, данные и всё, что скрыто от глаз пользователя
Пример: «Кнопка на сайте есть, но при нажатии ничего не происходит. Значит, проблема в бэкенде».
Перевод: отдельная линия разработки, где можно экспериментировать, не ломая основную версию проекта
Пример: «Сделал новую ветку для этой фичи»
Перевод: сделать обновление доступным для пользователей
Пример: «Завтра выкатываем новую версию. Готовьтесь к вопросам от пользователей»
Перевод: встреча, на которой команда разбирает задачи из бэклога, чтобы актуализировать их и расставить приоритеты
Пример: «На груминге решили, какие задачи возьмём дальше»
Перевод: то есть искать и исправлять ошибки в коде
Пример: «Весь день дебажил, а оказалось, что просто запятую забыл»
Перевод: короткая ежедневная встреча команды, на которой обсуждают текущие задачи
Пример: «Завтрашний дейлик перенесли на час раньше»
Перевод: процесс переноса кода на сервер
Пример: «Деплой новой версии отложили на несколько дней»
Перевод: отдельно запущенная копия программы
Пример: «На тестовом инстансе всё работает»
Перевод: проверка исходного кода перед тем, как он попадёт в основную версию проекта. Проводят, чтобы найти ошибки и внести улучшения
Пример: «Отправил задачу на код-ревью и жду, что скажет команда»
Перевод: сохранение изменений в коде
Пример: «Важно делать коммит чаще, чтобы не потерять правки»
Перевод: значит завершать задачу или проект
Пример: «Закомплитил задачу — можно забирать на ревью»
Перевод: старый код или система, которые достались «в наследство» и всё ещё работают, но поддерживать их сложно
Пример: «Не хочу лезть в этот легаси. Проще переписать заново»
Перевод: библиотека кода
Пример: «Зачем изобретать велосипед, если можно подключить готовую либу?»
Перевод: запись действий программы — кто, что и когда сделал
Пример: «Проверь логи. Думаю, там видно, почему всё упало»
Перевод: объединение нескольких веток кода в одну
Пример: «После мёрджа появились конфликты. Нужно посмотреть вручную»
Перевод: общее слово для обозначения встречи или звонка
Пример: «Скоро митинг с дизайнерами»
Перевод: проект с открытым исходным кодом, который может использовать любой желающий
Пример: «Нашли классную опенсорс-библиотеку. Подключим, чтобы не писать свой модуль»
Перевод: вернуть систему или код к предыдущей версии
Пример: «После последнего деплоя стало хуже. Пришлось откатиться»
Перевод: небольшое обновление, которое исправляет ошибки в программе
Пример: «Разработчики выпустили патч, чтобы закрыть дыру в коде»
Перевод: запрос, который проверяет, доступен ли сервер
Пример: «Пинг проходит с большой задержкой»
Перевод: версия проекта, которую видят пользователи
Пример: «Не тестируй на проде — если что-то сломаешь, увидят все»
Перевод: выпуск новой версии продукта
Пример: «Команда подготовила релиз с обновлённым интерфейсом»
Перевод: сокращённо от «репозиторий» — место, где хранится код проекта и история его изменений
Пример: «Посмотри в репе, возможно, функцию уже реализовали»
Перевод: улучшение написанного кода без изменения функциональности
Пример: «Код работает, но очень тяжело читается. Нужен рефакторинг»
Перевод: короткий промежуток времени, на который выделяется определённый объём задач
Пример: «В новом спринте сделаем фокус на обновлении дизайна»
Перевод: набор инструментов и технологий, необходимых для разработки продукта
Пример: «В проекте используется три стека»
Перевод: по-русски — задача
Пример: «Эту таску возьми первой, она в приоритете»
Перевод: исправлять ошибку
Пример: «Этот баг нужно срочно пофиксить — очень много запросов в поддержку»
Перевод: функция, которая делает продукт особенным, или просто новая возможность продукта
Пример: «Добавили фичу: теперь можно входить по отпечатку пальца»
Перевод: последовательность выполнения задач
Пример: «Мы поменяли флоу, теперь баги фиксятся быстрее»
Перевод: внешняя часть сайта, то, что видит пользователь
Пример: «Я на фронте, поэтому дизайн – моя зона ответственности»
Перевод: срочное исправление критической ошибки, часто временное решение
Пример: «Сделали хотфикс, чтобы пользователи могли войти в систему»
Айтишный сленг кажется непонятным и даже пугающим. Но только до тех пор, пока не увидишь: за каждым словом стоит конкретная ситуация, которую можно ёмко описать с помощью одного подходящего слова. Тогда этот мир становится абсолютно понятен.
А чтобы познакомиться с понятиями из более узкой сферы — управления проектами, проектами и командой, заглядывай в наш глоссарий.
Реклама ООО «ВИИИК», ИНН: 7722489513