Старославянский рогоз
Русское слово "свиток" заменило собой старославянское "рогоз"
Страница 452
Рогоз
Рогоз книжный
Источник цитаты: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...
Русское слово "свиток" заменило собой старославянское "рогоз"
Страница 452
Рогоз
Рогоз книжный
Источник цитаты: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...
Русское слово "отверстие" является производным от старославянкого глагола "отверзать".
Русское слово "распугать" соответствует старославянскому "распудить"
Русские формы глаголов "рожу", "вижу" и "хожу" соответствуют старославянским "рожду", "вижду" и "хожду"
Страница 544
Страница 130
Страница 473
Глаголица – одна из двух древнейших азбук древних славян, которую наши предки обрели в середине IX века. Вторая, кириллица, по мнению большинства учёных, появилась несколько позже и является прямым потомком (через греческий и латинский алфавиты) финикийского письма. А вот графическое происхождение глаголицы остаётся загадкой и по сегодняшний день.
Создали глаголицу, вероятнее всего, знаменитые братья Константин (Кирилл) и Мефодий в целях продвижения христианской веры на славянских землях. Этот алфавит использовался в первую очередь для перевода богослужебных текстов с греческого языка на старославянский, поэтому судить о развитии письменности и языка древних славян мы можем по сохранившимся на сегодняшний день Евангелие и молитвословам.
На глаголице написаны самые древние старославянские рукописи, которые находят по сей день на всей территории обитания древних славян. Это не только богослужебные книги, но и высечки на камне, глаголические отрывки, граффити на стенах, что свидетельствует о том, что алфавит использовался не только в богослужебных целях, но и в быту. Одна из последних глаголических находок была сделана в Великом Новгороде.
В наше время в том или ином виде кириллица продолжает оставаться основным алфавитом многих народов. Несмотря на то, что на заре славянской письменности эти две азбуки какое-то время существовали параллельно, глаголица постепенно вышла из общего употребления, сохраняясь в несколько изменённом виде как альтернативный алфавит южных славян (хотя, в некоторых странах она сохранялась вплоть до XIX века).
Фонетически между двумя азбуками никакого различия нет, то есть одни и те же славянские слова, написанные разными способами, читаются совершенно одинаково.
В алфавите насчитывалась примерно 41 буква. Названия их – азъ, бѹкы, вѣдѣ… - являлись, по сути, не чем иным, как мнемоническим правилом для запоминания последовательности: «я буквы знаю…» и никакого "сакрального" смысла не несли.
Глядя на этот алфавит, вы, вероятно, можете увидеть немало незнакомых символов. Однако и те, что нам известны, могли читаться не совсем привычным способом:
• буква Ⰵ (Е), предшественница современного Е, давала при чтении звук [э]. Знакомое нам Е появилось чуть позже и писалось как ѥ;
• буква Ⰷ (Ѕ) передавала особый слитный звук [дз] – позднее эту букву употребляли даже вместо З. Сегодня этот звук сохранился в белорусcком языке. В кириллический алфавит буква Ѕ пришла из греческого;
• буква И в глаголице имела сразу два написания - Ⰺ и Ⰻ, причём встречаться они могли даже в одном тексте. В чём разница между этими символами – ещё одна загадка глаголической азбуки;
• буква Ⰼ (Ћ) употреблялась только в заимствованных из греческого языка словах и читалась как [г] или [г`];
• звук [ф] имел несколько написаний – как Ⱚ (Ѳ) для слов, заимствованных из греческого языка, и как Ⱇ (Ф);
• для звука [х] в глаголице тоже было несколько написаний. Первое - Ⱈ (Х) – использовалось в большинстве слов. А вот символ Ⱒ встречается только в одном слове – ⱒⰾⱏⰿⱏ (хлъмъ), зато в нескольких разных рукописях;
• буква Ⱉ (Ѡ) была заимствована из греческого алфавита и использовалась в словах греческого же происхождения для передачи звука [о];
• привычная нам буква Ⱋ (Щ) изначально не была одним звуком, а читалась как сочетание звуков [шт] – поэтому в некоторых памятниках письменности возможно увидеть на её месте написание Ⱋ Ⱅ;
• изначально Ⱏ (ъ) и Ⱐ (ь) были гласными, но не совсем обычными. В отличие от остальных гласных они произносились кратко. Так, ъ произносилась как краткая [о], а ь – как краткая [и];
• глаголическая буква Ⱑ (ять) могла читаться двумя разными способами – как широкое [э] и как [я]. В кириллице этим двум звукам были даны разные написания – Ѣ и Ꙗ соответственно;
• так называемые «юсы» - юс большой Ⱘ (Ѫ) и юс малый Ⱔ (Ѧ) использовались для передачи особых носовых гласных, сохранившихся сегодня только в польском языке – [он] и [эн]. Со временем появились и йотированные юсы - Ⱙ (Ѭ) [ён] и Ⱗ (Ѩ) [ен]. С развитием звуков йотированные юсы совпали с [ю] и [я];
• последняя буква нашей азбуки - Ⱛ (Ѵ) так же пришла к нам из греческого алфавита. По звучанию она немного напоминала нашу [ю], но произносилась как [ü] – нечто среднее между [и] и [у]. Эта буква редко использовалась на письме и со временем полностью совпала с буквой Ⱆ (Ѹ) [у].
Пост создан по материалам телеграм-канала t.me/glagoli_game и паблика ВК https://vk.com/glagoli.game
Что стоит знать об этом языке вкратце? Например, что он мёртв. Существовал исключительно в письменном виде в IX-XI вв. Ещё, что он относится к южнославянской группе славянской языковой группы, к которой также принадлежат болгарский, сербский и др. Он не похож на древнерусский, и не является его дальним предком. И именно старославянскому языку принадлежит такой алфавит, как глаголица.
Но обо всём по порядку.
Старославянский язык считается первым славянским литературным языком. Это означает, что первые написанные тексты у славян были именно на нём. Он основан на диалекте южных славян, которые жили в IX в. возле г. Солунь (он же Салоники или Фессалоники), сегодня это Греция. Вообще в то время различия между славянскими языками были не такими серьёзными, как сейчас, поэтому и стал возможен единый литературный язык. Однако, подчеркнём, что исключительно литературный - в обиходе, в быту, в чатиках его никто никогда не использовал.
Название, закрепившееся в научной литературе, - старославянский язык. В Болгарии его называют древнеболгарским, в Македонии иногда древнемакедонским, но в целом, старославянский остаётся собой. Некоторые учёные использовали термин “древнеславянский”, он может вам встретиться, но не пугайтесь — это всё тот же старослав. В англоязычной литературе используется Old Church Slavonic, а в XIX в. В принципе очень часто старославянский назывался церковнославянским или древнецерковнославянским. Разграничение терминов “старославянский” и “церковнославянский” предложил в 1919 году Ф. Ф. Фортунатов и с того времени путаница, к счастью, пошла на спад.
В 822-907 гг. на Среднем Дунае существовало весьма мощное славянское государство Великая Моравия (или Великоморавская держава) со столицей Велеград. Государство было большое, история его интересная, но речь сейчас, к сожалению, не о ней. Великоморавский князь обратился к византийскому императору, чтобы тот выслал учителей и священников. Причины, разумеется, политические (они же в то время были и религиозными). Что нас действительно интересует - в результате этих реверансов в командировку отправились небезызвестные Кирилл и Мефодий со своими учениками. И составили там два алфавита - кириллицу и глаголицу. Какой был первым, достоверно неизвестно, но учёное мнение по ряду причин склоняется к тому, что это была глаголица.
Разумеется, они столкнулись с сопротивлением германского духовенства, которое распространяло на этих территориях христианский обряд на латинском языке (напомним, что раскол церкви на западную и восточную произойдёт только в 1054 г.), и защищали старослав перед Папой. Продолжались эти больше политические,чем религиозные танцы долго, и в конце концов уже учеников Мефодия (Кирилл и Мефодий к тому времени умерли) выгнали из Моравии. И всё бы кончилось ничем, но отправились они в тоже довольно мощное средневековое государство - Болгарское царство, которое и способствовало распространению письменности на старославянском языке. Естественно, в то время его называли просто славянским.
Что касается подробного разбора всех особенностей фонетики, лексики, синтаксиса, морфологии, в один пост это не уместить. Но кое-что точно нужно озвучить.
Слог в старославянском подчинялся т.н. закону открытого слога. То есть все слоги были открытыми. Еръ и ерь (сегодня твёрдый и мягкий знак соответственно) тогда ещё звучали как краткие гласные. Их позже назовут редуцированными.
Гласные, помимо редуцированных, включали в себя практически все привычные гласные, а также носовые (они же юсы). И ять, с чьим чтением в научной литературе встречаются разногласия. Носовые постепенно ушли во всех славянских языках, оставшись только в польском, но там они уже не торт.
Есть ещё, кстати, странные буквы для гласных типа “отъ” или “ижица”. Сложно, непонятно, и использовали их только в заимствованных словах. Ну разве что “отъ” писали вместо сочетания “о” и “т”.
С согласными всё куда хуже. Когда азбука составлялась, кому-то явно не хватило больше греческих букв. В результате есть “фита”, которая употребляется только в заимствованных греческих словах. Есть “гервь” и “зело”, глядя на которые хочется плакать. И в особо запущенных случаях есть ещё “кси”, “пси” и прочее страшное.
Кстати, отдельного знака для обозначения йота в старославе нет. Буква “й” появляется куда позже, аж в XV веке. До этого вместо “й” употреблялась буква “иже”, то есть “и”. Йотированные гласные, как впрочем и в современных языках, не имеют однородного признака йотированности. Если проще - “ё” и “я” сейчас для вас йотированные, но на письме нигде там йот не нарисован. Так же было и в старославе.
Несомненно, старославянский оказал влияние на формирование тогдашних славянских языков, благодаря чему теперь существует целый пласт заимствований, которые уже не ощущаются как чужеродные (“враг” вместо “ворог”, “прохладный” вместо “прохолодный”, “пещера” вместо “печера” и т.д.). Так что изучать старославянский можно и нужно, главное, не увлекаться и не мешать его в один компот с другими языками.
Пост написан для телеграм-канала t.me/glagoli_game и ВК-паблика https://vk.com/glagoli.game
Пост продолжает серию постов об истории славянских языков.
Праславянский язык: https://pikabu.ru/story/praslavyanskiy_yazyik_6480087
Праиндоевропейский язык: https://pikabu.ru/story/praindoevropeyskiy_yazyik_6452853
Попросил меня @AlexFang прокомментировать пост о слове «преданный»:
В принципе, в комментариях помимо ванильных картинок и досужих домыслов всплыла и правильная информация по теме. Но, думаю, отдельный пост с подробным разбором не помешает.
Итак, как же так вышло, что вроде бы одно и то же слово выражает два столь разных значения?
Начну с того, что в обоих значениях преданный – причастие от предать. Но и глаголов «предать» у нас на самом деле два. Один из них используется в значении «изменить; выдать», а второй встречается только в сочетаниях предать огню и мечу, казни, суду, забвению, гласности, проклятию, смерти, земле.
Однако ограниченная сочетаемость второго глагола – вещь сравнительно новая, в древнерусском он использовался значительно шире. Более того, в древнерусском и не приходится говорить о двух разных глаголах, а лишь о нескольких значениях одного и того же. Вот четыре из шести значений, выделяемых Словарём русского языка XI-XVII веков (том 18, стр. 175-176):
1. Передать, отдать, вручить:
Умре Рюрик и предасть княжение свое Олгови, от роду ему сущу.
2. Уставить, назначить, заповедать:
Предали суть апсли крстъ поставленъ целовати и иконы предаша [титла Пикабу не поддерживает]
3. Оставить без помощи, отдать в руки врага (о Боге):
Приходиша литовскиа люди под Краснои городок с нарядом, и по городу били, и богъ града не предал.
4. Предать кого-либо, изменить чему-либо
О мртвѣмъ молю от всѣхъ обиду приемшу: от друга предану бывшу, от учнка продану, от братиа изгнану [титла Пикабу не поддерживает]
Общий знаменатель у всех вышеперечисленных значений есть: передать что-либо кому-либо. И, собственно говоря, предать и передать – это одно и то же слово, просто первое в церковнославянской фонетике, а второе в собственно русской. Об этом я уже как-то писал.
На месте русского TereT (где T – любой согласный) в старославянском TrěT. Эта штука породила массу дублетных пар, где, как правило, церковнославянское слово более высокого стиля (а иногда ещё и имеет другое значение): берег – брег, беременная – бремя, дерево – древесина.
Таким образом, предать, а точнее, прѣдать – церковнославянское заимствование в русском. В болгарском, кстати, предавам и по сей день имеет как значение «передаю», так и «предаю».
Совершенно очевидно, что преданный в значении «верный» соотносится с древнерусским глаголом в первом значении, «отдать». И это, конечно, неудивительно. Скажем, по-польски и чешски «преданный / верный» и будет oddany / oddaný.
Но, на первый взгляд, возникает одна неувязка: если преданный – это переданный, отданный, то кто же его передал и кому?
Теперь самое время напомнить, что у нашего предать есть возвратный брат – предаться. Сейчас мы используем его преимущественно в сочетаниях типа «предаться мечтам». Однако словарь Ожегова ещё фиксирует устаревшее значение «целиком подчиниться, отдать себя во власть кому-нибудь»: Душой предался другу.
Был такой возвратный глагол (прѣдати сѧ) и в старославянском, он означал «пожертвовать собой, предаться чему-нибудь»:
прѣдаша себе стоудоложьствью [т.е. распутству]
В современном русском страдательные причастия прошедшего времени от возвратных глаголов не образуются. А вот в старославянском могли, но возвратная частица сѧ в этом случае терялась:
Таким образом, противопоставление по возвратности в страдательных причастиях нейтрализовалось. Так что, хоть это и не очевидно, преданный в значении «верный», конечно, не от предать, а от предаться.
Коротко резюмирую:
1. В старославянском был глагол прѣдати «отдать, передать; вверить; установить; предать».
2. Этимологически это родственник нашего глагола передать.
3. Также у него была возвратная пара прѣдати сѧ «пожертвовать собой, предаться чему-нибудь»
4. Страдательное причастие прошедшего времени от обоих глаголов – прѣданъ.
5. Преданный кем-либо соотносится с глаголом прѣдати, преданный кому-либо – с глаголом прѣдати сѧ.
6. Всё это было заимствовано в древнерусский.
7. В современном русском страдательные причастия прошедшего времени от возвратных глаголов уже не образуются, поэтому для современного русскоговорящего преданный кому-либо уже не соотносится с глаголом предаться.
8. Сфера семантики глаголов предать и предаться в современном русском серьёзно сузилась, поэтому если связь между предать «изменить» и преданный кем-либо для наивного носителя (это не оскорбление, а термин такой) очевидна, то какое отношение к ним имеет преданный кому-либо, уже непонятно. Именно это и приводит к таким «сногсшибательным открытиям», как в исходном посте.
Неоднократно сталкивался с тем, что не все себе чётко представляют, что такое старославянский язык, чем он отличается от церковнославянского и в каких отношениях состоит с праславянским и древнерусским. Сегодня я попробую заполнить этот пробел.
История старославянского языка начинается с миссии Кирилла и Мефодия. Как мы помним, они были из города Салоники, что ныне в Греции, и с детства говорили на местном славянском диалекте. Именно на него они вместе со своими учениками стали переводить Псалтырь и Евангелия. И язык этих переводов принято называть старославянским.
Кириллическая приписка к глаголическому тексту Ассеманиева евангелия (оборот 76-й страницы), из которой можно узнать, что её оставил поп Стан в середину Великого поста:
Название
Названием этим мы обязаны отцу славистики Йозефу Добровскому, который в 1822 году опубликовал книгу Institutiones linguae slavicae dialecti veteris (Руководство по древнему диалекту славянского языка). Реже используется термин древнеславянский. Исходя из сферы употребления этого языка, было придумано ещё одно название – староцерковнославянский. Наконец следует помнить, что ближайшие живые родственники языка Кирилла и Мефодия – болгарский и македонский. Поэтому болгары его именуют древнеболгарским, а македонцы, разумеется, древнемакедонским (наряду со «старославянским»). Осенью, правда, македонцы будут проводить референдум о переименовании в Северную Македонию. Не знаю, станут ли они в случае положительного исхода и язык называть древнесеверномакедонским.
Термин старославянский неудачен с той точки зрения, что у человека «не в теме» может сложиться ошибочное впечатление, будто это общий предок всех славянских языков. И я сталкивался с такими случаями. В этом плане староцерковнославянский предпочтительнее. Однако есть учёные, которые указывают на то, что церковью сфера распространения этого языка не ограничивалась. И так сложилось, что в русской лингвистической традиции пустил корни именно старославянский.
Непосредственно в старославянских текстах его называют «славянский язык» (ѩзыкъ словѣньскъ). И, кстати, в России довольно долго использовалось именно это наименование. Конкурент Добровского Александр Христофорович Востоков в 1820 году написал работу «Рассуждение о славянском языке <...>».
Хронология и география
Переводческая работа Кирилла (827-869) и Мефодия (815-885) относится к IX веку. Но, к сожалению, текстов, вышедших непосредственно из-под пера братьев, до нас не дошло. Все только в более поздних списках (= копиях). И тут существуют два подхода к тому, что считать прямым продолжением кирилло-мефодиевских переводов, то есть, что включать в круг старославянских памятников. Узкий подход ограничивается только сравнительно небольшим числом памятников IX-X века. Широкий подход включает ещё несколько десятков рукописей (вплоть до XVI века), которые были списаны с древнего оригинала. Проиллюстрирую разницу. По широкому подходу создан чешский Slovník jazyka staroslověnského – 4 тома общим объёмом почти 3300 страниц. Чехами же в сотрудничестве с нашей лингвисткой Ралей Михайловной Цейтлин был подготовлен однотомный Старославянский словарь по узкому канону. Его объём – всего лишь 842 страницы (конечно, страницами объём словаря мерить глупо, цифры привожу лишь для общего представления).
В узкий канон входят Евангелия, Апостол, Псалтырь, жития святых и проповеди. А также несколько надписей на камнях. Среди памятников широкого канона есть и более интересные вещи, например, трактат «О письменах» черноризца Храбра, который я часто цитировал в постах о письменности. Часть памятников написана глаголицей, часть кириллицей.
Ещё раз повторюсь, что в основу языка старославянских памятников лёг диалект окрестностей Салоник. Однако с миссией Кирилл и Мефодий отправились в Моравию, где этот язык подвергся влиянию местного диалекта. После смерти Мефодия его ученики сбежали в Болгарию, и это тоже сказалось. Отмечу, что о строгой норме в те времена говорить не приходится, и каждый памятник в той или иной степени отражает черты родного диалекта книжника, который его переписывал. Так в Болгарии основными центрами были Охрид (сейчас это Македония) и Преслав. И охридские памятники имеют свои особенности (преимущественно лексические), а преславские – свои.
Старославянский ≠ церковнославянский
Язык памятников, созданных в XII веке и позднее и уже не являющихся прямым продолжением текстов Кирилла и Мефодия, называют церковнославянский. Церковнославянский – это язык церкви и литературы на Руси, в Болгарии, Сербии и Хорватии. Он уже не был ни для кого родным и выучивался из книг. В то же время, нигде это не происходило идеально и везде люди привносили элементы своих родных языков, создавая русскую, сербскую, болгарскую разновидности церковнославянского языка. Такие разновидности называются изводами.
Старославянский ≠ праславянский
Праславянским мы называем общего предка всех славянских языков. После того как славяне в процессе Великого переселения заняли огромные территории, их диалекты начали всё больше и больше отдаляться друг от друга. Первое время, конечно, взаимопонятность была куда выше, чем сейчас, и Кирилла бы прекрасно поняли не только в Моравии, но и Гнезне или Новгороде. Старославянский от позднего праславянского, конечно, не очень далеко ушёл, но уже обладает некоторыми специфическими чертами (в фонетике, морфологии и лексике). Из этого вытекает важное следствие: старославянский не является «папой» русского, он его «дядя». Хотя, конечно, на русский литературный старославянский (а в большей степени скорее церковнославянский) повлиял очень сильно.
Из-за того, что старославянский не очень сильно отличался от древнерусского, ему было так легко закрепиться на Руси – он воспринимался как свой язык, в отличие от той же латыни у католиков. Но по этой же причине русский литературной так долго и с такими мучениями избавлялся от церковнославянского гнёта. И полностью, впрочем, не избавился, церковнославянское наследие в русском языке велико и обширно.
Процитирую слова академика Н. И. Толстого:
Употребляя пословицу «Устами младенца глаголет истина», мы не задумываемся над тем, что «чисто» по-русски следовало бы сказать «Ртом ребенка говорит правда», а ощущаем лишь некоторый архаизм, книжность этого мудрого речения. Наши предки в XVIII в. или в начале XIX в., используя французский идиом traîner une misérable existence, не стали говорить «тащить убогую житуху», как, казалось бы, следовало ожидать, а обратились к церковнославянской традиции и… стали в некоторых случаях влачить жалкое существование.
«Тащить убогую житуху» – это, конечно, художественное преувеличение, нейтрально по-русски было бы скорее «тянуть убогую жизнь». Но в целом посыл верен. Другой известный пример: во фразе «Да здравствует Советский Союз» все три знаменательных слова церковнославянские, впрочем, как и сама конструкция (её современный русский аналог – «будь здоров»).
Порой судьбы церковнославянизмов в русском бывают забавны. Например, древние русичи позаимствовали из старославянского слово вратарь «привратник». Ну а что с ним стало дальше, вы и сами знаете.
Инициал из Супрасльской рукописи, памятника с нелёгкой судьбой:
Каковы отличия старославянского/церковнославянского от древнерусского/русского?
Если говорить о фонетике, то перечислю основные:
1. Ять в старославянском произносился широко, а в древнерусском узко (см. подробнее один из предыдущих постов)
2. В старославянском были носовые гласные, которые в древнерусском исчезли очень рано (см. пост о юсах)
3. В старославянском были слоговые р и л (как, например, в современном чешском), которые писались как ръ, рь, лъ, ль (например, волк будет влъкъ).
Но эти вещи в заимствованиях, которые шли письменным путём, никак не сказывались. А вот те, что более показательны:
4. Неполногласие. На месте русских ToroT, ToloT, TereT, TeleT (где T – любой согласный) в старославянском TraT, TlaT, TrěT, TlěT. Эта штука породила массу дублетных пар, где, как правило, церковнославянское слово более высокого стиля (а иногда ещё и имеет другое значение): голова – глава, золото – злато, голос – глас, волость – власть, порох – прах, город – град, морок – мрак, хоромы – храм, ворота – врата, сторона – страна, короткий – краткий, норов – нрав, берег – брег. Или: беременная – бремя, дерево – древесина, сторож – стража.
Иногда бывает наоборот. Так, церковнославянизмы враг и плен сейчас являются нейтральными, а исконно русские ворог и полон стали ощущаться как архаичные. Многие такие заимствования сейчас совершенно не ощущаются как чужеродные, например, облако и сладкий (их родственники – оболочка и солодка).
5. В определённых случаях русским начальным ро- и ло- соответствуют старославянские ра- и ла-. Поэтому слова ладья, расти, раб, работа, равный по происхождению церковнославянские, а вот лодка, рост, ребёнок (изначально робёнок), ровный – русские.
6. Праславянские *ť /ть/ и *ď /дь/ в русском перешли в ч и ж, в старославянском – в шт (пишется шт или щ, собственно говоря, щ – лигатура из букв ш и т; и на русский передавалось нашим родным звуком щ) и жд: одежда, надежда, гражданин, вождь, мощь – одёжа, надёжа, горожанин, вожак, мочь.
7. Перед начальным а- в древнерусском появлялся звук й, в то время как в старославянском этого не было. Отсюда пары аз, агнец – я, ягнёнок.
8. Напротив старославянскому ю- соответствует русское у-. Поэтому слово урод русское, а юродивый церковнославянское. Юноша и юг – церковнославянские, а вот собственнорусские уг и уноша давно забыты.
9. Старославянское начальное е- коррелирует с русским о-:един – один.
10. В старославянском не было перехода ударного е в ё перед твёрдыми согласными. И нёбо – русское слово, а небо – церковнославянское. Форма сёстры русская, а сестры церковнославянская.
Ну и конечно много церковнославянизмов определяется по характерным суффиксам и приставкам. Подробно останавливаться на этом не буду, упомяну лишь, что наши причастия с суффиксами -ущ-/-ющ- и -ащ-/-ящ- церковнославянского происхождения. В русском на месте щ здесь должно быть ч. И, кстати, некоторые собственные причастия у нас сохранились, только они перешли в разряд прилагательных: лежачий, кипучий, колючий. А их место заняли импортные кузены: лежащий, кипящий, колющий.
Короткое резюме:
1. Старославянский – это язык памятников X-XI века, восходящий к первым переводам Кирилла и Мефодия. Генетически – это говор окрестностей Салоник IX века с некоторой моравской и восточноболгарской присадкой.
2. Единственный современный потомок старославянского – церковнославянский. Русскому старославянский не отец, а дядя. При этом, конечно, в русском много старославянских/церковнославянских элементов, но это следствие не «вертикального» родства, а заимствования, «горизонтального переноса генов».
Что почитать, если хочется знать больше?
Рекомендую университетские учебники. Как классические (А. М. Селищев; Г. А. Хабургаев), так и более новые (Т. А. Иванова; М. Л. Ремнёва). Все называются одинаково – «Старославянский язык».
P.S. А ещё старославянский - аццкий сотона!
Во всяком случае, именно так думают многие филологи-первокурсники. Дело в том, что нет такой науки «филология», есть лингвистика и литературоведение. И на филфаке студенты, по сути, получают образование сразу по двум специальностям: часть предметов носит лингвистический характер, а часть литературоведческий. И вот приходит бледный юноша изучать творчество Булгакова, или Джойса, или Данте. А тут на него сваливается необходимость уверенно различать три вида аориста (и не путать их с имперфектом), помнить назубок формы существительных нескольких типов склонения в семи падежах и трёх числах, и твёрдо знать, что такое «дательный самостоятельный». И взор уже несколько тускнеет.
Продолжаем тему, поднятую в постѣ о юсах.
О ятѣ большинство людей знает лишь то, что такая буква раньше была и выглядѣла как мягкий знак, который готовится поднять паруса. Зачем же она была нужна прѣдкам?
Как несложно убѣдиться, в нѣкоторых соврѣменных славянских языках на мѣстѣ ятя (праслав. *ě) находится совершенно иной звук, чем на мѣстѣ обычного е:
Этимологически ять происходит в первую очередь из долгого е, что хорошо видно на слѣдующих примѣрах:
мѣсѧць «месяц» – лат. mēnsis
сѣмѧ «семя» – лат. sēmen
При этом современные славянские языки по отражению ятя можно раздѣлить на двѣ группы. В одной ять дал «широкий» результат: е или а. Это польский и болгарский. Напримѣр: biały /бяўы/ «бѣлый» ~ bielić /бéличь/ «бѣлить»; бял «бѣлый» ~ белинá «бѣлизна». В остальных ять отразился как э, йе, ей и так далѣе, то есть, дал «узкий» результат.
Это подводит нас к мысли, что там был какой-то э-образный звук. Посмотрим на схему гласных в международном фонетическом алфавитѣ, чтобы понять, какие варианты стоит рассматривать:
ɛ - наш обычный славянский э; e – узкий э; æ – широкий э.
Дѣло в том, что есть языки, которые, в отличие от русского, различают два (а то и больше) видов э:
1. Языки с различием между ɛ и e
- нѣмецкий: stellen /ˈʃtɛlən/ "ставить" – stehlen /ˈʃteːlən/ "красть";
- итальянский: venti /ˈvɛnti/ "вѣтрá" – venti /ˈventi/ "двадцать"’;
- французский: fait /fɛ/ "факт" – fée /fe/ "фея".
Из славянских языков сюда относится словѣнский.
2. Языки с различием между ɛ и æ
- английский: bad /bæd/ "плохой" – bed /bɛd/ "кровать"; man /mæn/ "человек" – men /mɛn/ "люди";
- финский: tee /tɛː/ "чай" – tää /tæː/ "этот"(разговорное).
Сюда же латышский и литературный словацкий.
3. Языки с различием между æ и e
- литовский: dešimt "десять" /dʲæːʃɪmt/ - dėti /dʲeːtʲɪ/"класть"
По всѣй вѣроятности, одна из этих ситуаций была представлена в старославянском.
Ближайшие соврѣменные родственники старославянского - македонский и болгарский. В литературном болгарском, как уже упоминалось, ять в определённой позиции дал а:
*bělъ > бял "бѣлый";
*sněgъ > сняг "снѣг";
*xlěbъ > хляб "хлѣб".
Как широкое æ ять отражается в древнѣйших славянских заимствованиях в финском:
määrä "мѣра" < *měra;
läävä "хлѣв" < *xlěvъ;
räähkä "грѣх" < *grěxъ.
В греческом æ нѣт, поэтому там в славизмах на мѣстѣ ятя мы находим а:
σανόν /санóн/ "сѣно" < *sěno
χράνος /хрáнос/ "хрѣн" < *xrěnъ
Μπάλα /бáла/ (нас. пункт) < *běla
Ὄραχος /óрахос/ (нас. пункт) < *orěxъ
Наконец, как мы помним, древнѣйший алфавит славян - глаголица, а не кириллица. И глаголический ять пишется на мѣстѣ кириллических ятя и я.
Вся совокупность этих фактов привела учёных к выводу, что в старославянском ять звучал как æ (широкий открытый звук, близкий к а), как в английском.
А вот в древнерусском на мѣстѣ буквы ять звучал узкий звук е (близкий к и), как в нѣмецком.
Данный пост является ответом на вопрос «Каким образом восстанавливается фонетика языка у давно почивших народов?»
Действительно, для многих людей историческая лингвистика является своеобразным чёрным ящиком: туда загружаются данные – абракадабра – результат. А непонимание, естественно, порождает недоверие. В этом посте я постараюсь продемонстрировать механизмы лингвистических методов на примере чтения старославянского языка. Естественно, тема эта чрезвычайно обширна, поэтому для начала я ограничусь одним показательным случаем (потом, может быть, расскажу также о яте и ерах).
Для начала небольшой ликбез. Старославянский язык – это язык древнейших рукописей X-XI веков, непосредственно продолжающих переводы богослужебных текстов, выполненные Кириллом, Мефодием и их учениками. Плюс несколько надписей. Диалектная основа – славянские говоры окрестностей Салоников, из которых Кирилл и Мефодий, собственно, родом. Не следует путать старославянский с церковнославянским – хронологически более поздним адаптациями старославянского языка к местным (русским, сербским и т. д.) условиям. Старославянский не является предком русского и вообще всех славянских языков. Однако, по понятным причинам, он во многих отношениях не очень далеко ушёл от праславянского.
Старославянские тексты изначально записывались изобретённым Кириллом и Мефодием алфавитом, который мы сейчас называем глаголицей. Позднее книжники перешли на адаптированную версию греческого алфавита, разновидностью которой мы пользуемся по сей день и по иронии судьбы называем кириллицей.
В памятниках письменности можно обнаружить две специфические буквы - ѧ и ѫ (а также их йотированные версии - лигатуры с предшествующим i). Их называют юсами – малым и большим. Малый юс (ѧ), претерпев ряд графических трансформаций превратился в нашу букву я, и, собственно в русских рукописях он именно в таком значении и используется. ѫ в русских памятниках взаимозаменяемо с оу, очевидно, что для писцов они обозначали один и тот же звук – у.
Однако в древнейших старославянских памятниках картина иная - ѧ и ѫ не путаются с йотированным а и оу соответственно, а это значит, что они должны были обозначать какие-то другие звуки. И это очень хорошо подтверждается данными других славянских языков:
Из языков, приведённых в таблице, только в русском совпали ѧ/я и ѫ/оу, в остальных наблюдается строгое разграничение, причём в польском мы на месте ѧ и ѫ находим носовой гласный или то, что от него осталось (здесь я не буду подробно касаться качества польских носовых, это отдельная тема).
Мы также знаем, что этимологически юсы восходят к сочетаниям Vm или Vn, где V – любой гласный:
свѧтъ – литовск. šventas;
зѧть – лит. žentas;
сѣмѧ – лат. sēmen;
рѫка – лит. ranka;
зѫбъ – греч. γόμφος /гóмфос/ "гвоздь, шип".
Далее стоит немного выйти за пределы старославянского языка: юсы нередко чередуются именно с сочетаниями Vm или Vn, что хорошо видно даже в современно русском: имя – имена, жать – жну (< жьну), жать – жму (< жьму), начать – начну (< начьну). Чередование можно определить правилом: юс на конце слова или перед согласным, а Vm / Vn – перед гласным, что очень напоминает ситуацию во французском: bon /bɔ/ "хороший" – bonne /bɔn/ "хорошая" (e в старофранцузском произносился), viens /vjɛ/ "я прихожу" – venons /vənɔ/ "мы приходим".
Если посмотреть на славянские заимствования в венгерском, то там можно обнаружить, например rend "порядок" или péntek "пятница". Значения слов szomszéd /сомсед/ и galamb угадайте сами:)
В своё время тюркское название Тамантаркан было заимствовано в русский, и мы знаем это слово в виде Тьмуторокань (показательно, что перед гласным ь сочетание -ан- сохраняется).
Наконец в латинских и греческих источниках славянские имена передаются так: Wenceslaus при современном Václav /Вацлав/ (= Вячеслав); Suentopulcus = Святополк; Σφενδοσθλάβος /Сфендостлавос/ = Святослав.
Резюмирую:
1. Там, где в старославянском мы находим буквы ѧ и ѫ, когда-то были сочетания Vm / Vn, сохраняющиеся в родственных индоевропейских языках;
2. В древнейших заимствованиях из славянских языков или в славянские языки также прослеживается связь между ѧ и ѫ и сочетаниями типа Vm / Vn;
3. В современном польском мы находим на этом месте носовые гласные (кроме того, есть коррелирующие данные некоторых македонских и словенских диалектов).
Поэтому все современные слависты единогласно считают, что старославянские юсы были носовыми гласными (которые существовали в праславянском и старославянском, а затем во всех славянских языках, кроме польского утратили носовость):
Как звучат носовые, можно послушать на примере польского są и французского sont "они есть" (отмечу, что носовые в этих языках качественно отличаются).
Именно к таким выводам в 1820 году в работе «Рассуждение о славянском языке, служащее введением к Грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам» пришёл Александр Христофорович Востоков, и с этой даты можно отсчитывать начало современной славистики.