Испания
В комментах забавные переводы других стран
В комментах забавные переводы других стран
Место действия - Крайний Север. Время - 1930 год.
В кабинете трое: следователь из области, местный житель - чукча и переводчик - тоже чукча.
Следователь: - Гражданин Бердыев, где находится золото, которое вы незаконно добывали?
Переводчик: Начальник спрашивает, где у тебя золото?
Чукча: - Нет у меня никакого золота.
Переводчик: - Он говорит, у него нет золота.
Следователь: - Если вы не признаетесь, вас придется расстрелять.
Переводчик: - Начальник говорит, если не скажешь, тебя расстреляют.
Чукча: - Я скажу. Золото я закопал под ярангой.
Переводчик: - Он говорит - расстреливай!
Это мой любимый профессиональный анекдот. Одно плохо – по вине переводчика чукча лишился жизни...
Ошибки переводчика иногда вызывают у нас смех. Все мы знаем перлы китайских этикеток и приколы «русских меню» испанских ресторанов. Когда мы делали свои первые шаги в изучении испанского, «ложные друзья переводчика» доводили нас до конфузов, неправильно использованные слова разбивали дружбу, поспешно истолкованные выражения ссорили влюбленных... Но это еще цветочки!
Самая фатальная ошибка перевода
26 июля 1945 года была опубликована Потсдамская Декларация антигитлеровской коалиции с условиями капитуляции Японии. Причем указывалось, что в случае отказа империю ждет «быстрое и полное уничтожение».
На ультимативную Декларацию первый министр Японии Кантаро Судзуки во время пресс-конференции ответил кратко: “Mokusatsu”.
Министр фатально ошибся, использовав перед журналистами слово, которое может означать как «без комментариев», так и «мы это отвергаем».
Прошло всего 10 дней, и мир узнал, что «быстрое и полное уничтожение» буквально означало ядерную бомбардировку.
Но это исключение из правил, как правило ошибки переводчиков приводят к катастрофам меньшего масштаба. Но если они затронут именно вас – вам от этого не полегчает...
Например, при оформлении нотариальных актов в Испании необязательно присутствие присяжного переводчика.
Но это не значит, что перевести документ о приобретении дома, учреждении фирмы или изменения завещания может любой, говорящий на вашем родном и испанском языках.
Переводчик – это такая же профессия, как стоматолог или инженер-конструктор, переводчики учатся в вузах, получают специализацию, приобретают опыт в той или иной стране, в той или иной области знаний.
Даже учителя испанского языка можно пригласить не для всякого перевода – это разные профессии и разные навыки и умения.
Пара примеров из жизни
Давным-давно я откликнулась на одно объявление по поиску сотрудника для риэлторской фирмы.
За плечами у меня бы универ, диплом исп/англ, опыт работы переводчиком в Испании, все дела... На собеседовании мне предложили перевести полстранички текста – выписку из реестра собственности.
До сих пор стыдно вспоминать, как я опростоволосилась: меня утопило одно только слово – servidumbre.
Из моего перевода следовало, что квартира продавалась вместе со штатом прислуги (наивная постсоветская девочка!), а не с сервитутом прохода к общему щитку газовых счетчиков...
Потому что на тот момент я знала всё об экспорте соков морским путем, но ничего о недвижимости.
Или вот. Заключение сделки по купле-продаже квартиры. Переводчик – наша соотечественница, давно живущая в Испании и недавно работающая в агентстве по недвижимости.
После прочтения выписки из реестра собственности не находит никаких проблем для покупки.
Проблемы начинаются позже: «procedimiento de ejecución hipotecaria» - оказывается вовсе не просто «ипотекой», а судебным делом о прекращении выплат в счет погашения ипотеки продавцом!
Проблема, которую человек «купил» вместе с квартирой...
Где же искать настоящего переводчика, который не доведет до беды? Мест много, выбирать вам:
1) Объявления о поиске работы: в газете, на сайте, в соцсетях – как правило, дешевле, но и ненадежнее – никаких отзывов предыдущих клиентов.
2) Бюро переводов с репутацией: дороже, но и с гарантиями. Бюро проверяет документы об образовании и опыте переводчиков, тестирует их и классифицирует по темам. Клиенту остается только озвучить свои требования.
3) Агентство-однодневка: если вам предлагают перевод на любой язык мира в течение дня – самое время насторожиться: это физически невозможно!
У агентства нет такого количества штатных сотрудников, значит, ему как минимум нужно время на поиск переводчика с суахили на удмуртский. Если через неделю агентство закроется и исчезнет с горизонта с вашей предоплатой, то добро пожаловать в клуб бывших любителей халявы...
4) Личный сайт переводчика или профиль в соцсетях, на платформе фриланса и т.п.: это вполне надежно, если есть отзывы, примеры работ, много контактных данных (работающих) и способов оплаты. Но ведь и от хакеров никто не застрахован!
А мошенники будут вскрывать именно те профили, которые не вызывают сомнений у клиентов.
Поэтому проверяйте, с кем вы общаетесь через сайт: с мошенником или честным специалистом – связывайтесь с ним по всем указанным телефонам и адресам и работайте через опцию «безопасной сделки».
5) Знакомый, соседка, собственный ребенок: для бытовых вопросов типа собрания жильцов или родителей в школе, перевода объявления в лифте или записки от тренера – этого больше, чем достаточно.
Качество и уровень перевода равен шоколадке, которой вы за него заплатите.
7) Ивент-агентства: последнее время слово «ивент» стало модным – оно ёмко включает в себя мероприятия любого рода. Для организации конференции/свадьбы/симпозиума... вам предложат всё и сразу: от зала и кейтеринга до цветов и переводчиков. Очень удобно, надежно, но совсем недешево!
8) Языковая школа: в этом случае переводчиком выступит один из преподавателей. Но помните, что преподавание и перевод – это разные специальности, и редко какой прекрасный учитель одновременно является отличным переводчиком.
9) Присяжный переводчик, аккредитованный МИДом Испании: для официального перевода личных и публичных, нотариальных и юридических документов. В стоимость входит заверение перевода («сам себе нотариус»), что удорожает работу почти на 50 %.
10) По рекомендации: если ваш знакомый остался доволен работой переводчика, то он вам его с радостью «сдаст». Но уточните, по какой теме были переговоры или документы: переводчики – как и любые профессионалы – бывают разных специализаций: от трубопрокатного производства до ветеринарного контроля крупного рогатого скота...
Публикации собранные в одном месте "Испания от А до Я"
Испанский не входит в число языков, активно изучаемых в наших школах и университетах, амежду тем, примерное число говорящих на испанском в мире - 430 миллионов человек. Не удивительно, что многие самостоятельно начинают осваивать español.
Итак, вот несколько особенностей языка, замеченных мной. Я не супер-лингвист, если что...
1) Знаменитая для многих романских языков формула "как пишется - так и читается" работает почти всегда. Стоит запомнить, что j - это русская [х], а h в начале слов зачастую не читается (historia - будет звучать, как история). Неприятно удивляет "глотание" двух ll. Много слов, где b - произносится близко к нашей [в].
2) Ударение в большинстве случаев фиксированное: если слово заканчивается на гласную или на -n, -s - то ударный предпоследний слог.
Если на другие согласные - ударный слог последний.
Специфическая буква (в сравнении с латиницей) у испанцев всего одна -Ññ.
Чёрточки над буквами - установленное ударение (Пример: árbol - дерево)
3) Артикли. Мучались с "the/a"? Испанские артикли не такие страшные, но их больше, чем в английском. Артикль тут указывает на род, число и падеж (да-да есть парочка падежей).
Один вы точно знаете! Это артикль "лос" - множественное число мужского рода.
4) Сказуемое изменяется в зависимости от подлежащего. Нормальная практика для русского языка.
Часто -А на конце, как и у нас, показатель женского рода (esposa - жена, esposo - муж)
Легкие или уже знакомые слова:
Padre - отец
Yo [йо] - я
Tu - ты
él [эл"] - он
ella [эйя] - она (местоимение) - вот то самое проглатывание ll
hija [Иха] - дочь. hijo [Ихо] - сын
hermanos [эрманос] - братья/сестры. Пример: No somos hermanos - Мы не братья (= не являемся братьями). Ella y mi madre son hermanos - Она и моя мама сёстры
primo - двоюродный брат
tío - дядя, tía - тётя
té - чай
Pan [пан] - Польский пан? а это Хлеб
¿Qué [кее] - Что?
roja [роха] - красный
despacito - медленно
gato - кот (родственное слово)
perro - пёс, собака
toro - бык (помните, кто такой Тореадор)
tomate - помидор
arroz - рис
cebolla [цэбойя] - луковица. Это слово в украинском звучит, как "цибуля"
pescado - рыбаhuevo [г-вэво] - яйцо
huesos - кости, скелетsombrero - шляпа
pantalones - брюки (=панталоны)
agua - вода
leche [лечэ] - молоко
vino - виноguitarra - гитара
Tornado - торнадо (tornar - поворот)cuando [куандо] - когдасuchillo [кучийо] - нож - можно выстроить ассоциацию с "кухней"
tenedor - вилка
pasta - макароны
bebe - малыш (омоним: пить - обычно в 3-м лице)
es - [эс] - в значении являться - аналог нашего "есть" (Я есть Грут) и английского "is"Ella es mi madre - Она (есть) моя мать.
P.S. - В посте изложено собственное виденье темы. Если у вас есть свои мысли - пишите!)
Тут вспомнился один случай, на мой взгляд интересный. Довелось мне в ранние годы выпускать в Испании журнал для русских.
В то время журнал был уже объединён с журналом "Лагуна" из Торревьехи и имел длинное название "Лагуна наш Новый дом". В прочем это другая история, и о ней я еще напишу.
Так вот, позвонил нам как-то очередной клиент и на ломаном русском попросил встречи у него, в зубной клинике. Его интересовала реклама в нашем журнале.
Зубной кабинет находился в одной из урбанизаций города Ла-Нусия, в отдельной двухэтажной вилле, с территорией для паркинга, садом, все очень солидно.
В то время со мной работала умничка-переводчица, и вдоем с ней мы решали практически любой вопрос в нашей сфере.
Приехали мы в офис, нас встретил крупный мужчина лет тридцати пяти, может, чуть больше, немец, говрящий по-русски. И это в Испании!!! Правда, говорил он сильным акцентом, иногда путал времена, но его можно было понимать без переводчика.
Оказывается, он учился в одном из медико-стоматологических институтов Москвы еще в Советском Союзе.
Разговорились чисто по-деловому, мы представили свой журнал, обрисовали перспективы выйти на русский рынок Коста-Бланки. Замечу: дело было в 1996 году, в те годы русские были в моде.
Ульрих, так завли хозяина и главного врача этой клиники, был очень легким человеком, много шутил, и ему явно нравилось общение с нами.
В течении часа был подписнан контракт на рекламу, деньги были заплачены сразу, в то время мы работали только по предоплате.
К концу встречи Ульрих пригласил нас в бельгийский ресторан, рвсполагавшийся неподалеку. Мы с радостью согласились и вместе отправились пообедать.
В ресторане немец попросил меню, дождавшись его, взял, пролистал несколько страниц и торжественно вручил его нам с фразой:
- Смотрите, это меню переводил я для этого ресторана на русский язык. Я переводил с испанского языка.
Взяв меню, мы вместе с Татьяной стали изучать точность перевода, и буквально через несколько секунд мы одновременно зашлись неудержимым смехом.
Кто бы мог подумать, что блюдо с названием "Лопатка ягненка", благодаря переводу Ульриха, превратится в более мужественное, я сказал бы, горское, строгое, под назавнием на русском языке: "Плеч козла"!!! А нейтральная «куриная грудинка» стала женственной «грудью курицы».
Ульрих смеялся вместе с нами, не понимая смысловой разницы перевода.
Посмеявшись немного, мы продолжили изучение меню, но не прошло и минуты, как последовал новый взрыв безудержного хохота, мы опять это сделали одновременно, рассматривая раздел «Закуски!».
Это нечто! Сейчас пишу и смеюсь! Новое блюдо - "Каструль с овощом", так Ульрих перевел название "Суфле из овощей".
И в заключении, там же в «Закусках», мы вновь испытали веселый восторг.
В Испании можно часто встретить блюдо “Jamón con melón”, это "Дыня с хамоном". Очень вкусно, рекомендую всем, кто не пробовал.
Так вот, находчивый немец назвал это блюдо "Арбуз с окурком". Мы прыснули таким смехом, что это выглядело даже немного неприлично.
Ульрих, просмеяшись вместе с нами, сообщил нам, что при переводе он забыл, как будет «дыня» по-русски, и поэтому напсиал слово «арбуз». А знаете, почему он написал «окурок»? Потому что ошибся, он перепутал слово «окорок» со словом «окурок», и так "Дыня с хамоном" превратилась в "Арбуз с окурком".
Вот такая история произошла с нами при освоении Испании, в далекие девяностые.
Публикации собранные в одно месте "Испания от А до Я"
Сестра отдыхает в Испании. Вот что предложено в меню одного из кафе/ресторана
С овощным гарниром
Перевёл на досуге, особо трэша нет.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Пять лет назад я начал жить с девушкой в своём доме. Всё это время она не работала и не думала начать искать чем заняться либо как-то напрягаться по дому. Месяц назад меня уволили, а две недели назад она меня бросила и нашла работу. Меня обманули… да и пофиг! ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Сегодня мой бывший целый день катался по деревне и всем рассказывал, что “я забеременела ради алиментов”. Ну да, конечно, гораздо логичнее залететь и через раз получать сраные 400 евро в месяц. И это учитывая то, что у меня в отличии от него – стабильная работа и собственный дом. Хорошо, что сын не станет таким говнюком. ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Я всегда был человеком несколько… больших габаритов и очень этого стеснялся. Сегодня я решил покончить с комплексами и опубликовал фото без рубашки в Instagram. Через некоторое время фото удалили. Причина? “Женские соски на фотографии” причина. А я мужик… ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Сегодня я была в гостях у своего лучшего друга. У меня анемия и я частенько падаю в обморок. Сегодня меня вновь вырубило и знаете, что я увидела по пробуждении? Он др*чил моей грудью! ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Месяц назад я был на сафари с друзьями. Уезжал я оттуда довольным и с небольшим “ушибом” на ноге. Сегодня будучи в душе я немного расцарапал это псевдоушиб и из него начали лезть сотни маленьких пауков. По-моему я папа… ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Сегодня мою сестру госпитализировали в этиловой коме. Ей 12. ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Второй год в универе, со всеми в хороших отношениях. Сегодня одногруппница спросила есть ли у меня девушка, я же ответил, что у меня парень. Теперь меня все игнорируют. ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Долгое время соседские дети дразнят мою собаку. На уговоры и угрозы не реагируют совершенно. Сегодня один спиногрыз просунул ногу между забором чтоб ударить собаку и она порвала ему связки на ноге. Мне сказали, что по закону собаку я должен усыпить. ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Недавно была в ночном клубе и заметила парня который изображал из себя лучника стреляющего в мою сторону. Я набралась смелости и подойдя к нему спросила “ты Амур?”. Она ответил “нет, я Леголас охотящийся на орков”. ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Сегодня я смотрела список FHM “100 самых красивых женщин в мире”. Среди них - Belén Esteban. Проверьте это. Мир катится по п***е. ADV
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ну и вопрос не по теме от меня: куда податься летом подработать без опыта? А то у меня как-то без идей.