Найдены возможные дубликаты

0

Правильный перевод - "молочный ягненок". Если Ваша сестра взрослый адекватный человек, то могла понять, что это ошибка перевода в меню и ничего смешного нет.

раскрыть ветку 2
0

На мой (адекватный, если что) взгляд, перевод в данном меню смешной. О том, каким должен быть верный перевод, осведомлены не только Вы.


Похоже, это тот самый случай, когда не умеешь в юмор.

0

А кто сказал, что сестре было смешно?

-1

18 евро- это молочный ягнёнок.

-1

Охлаждай трахание, сосание ягненка.

-1
Так-то по английски тоже написано sucking

это типа имеется в виду, что он ещё совсем молокосос был, типа молочный, совсем маленький?
Похожие посты