Издательство Попкорн
Как новый читатель, у меня возник вопрос почему многие любят издательство Попкорн? Какая причина?
Как новый читатель, у меня возник вопрос почему многие любят издательство Попкорн? Какая причина?
Перед тобой лежит текст. Твой. Готовый, законченный!
Возможно, выстраданный, а возможно, написанный за пару ночей в присутствии волшебной Музы. Но что самое важное - действительно достойный того, чтобы показать его миру. А это значит - пора издаваться.
Есть 4 пути к изданию своей книги.
Путь 1. Самостоятельное издание.
Вы верстаете книгу, находите подходящую типографию, печатаете тираж и стараетесь продать (это делают, организуя встречи с читателями, запуская рекламу в социальных сетях или заключая договор на дистрибуцию с местными книжными магазинами).
Плюсы:
- не нужно ждать решения издательства
- не нужно согласовывать текст с редактором
- ваша книга будет такой, какой вы ее представляете
- вся прибыль - ваша
Минусы:
- все траты тоже за вами
- редакционно-издательские процессы на вас
- тираж и продажи полностью зависят от ваших ресурсов и умений
- маркетинг и продвижение книги также на вас
Путь 2. Самостоятельное издание через онлайн-издательство.
Ряд издательств предлагает услугу распространения книг через интернет и печать по требованию читателя - можете воспользоваться и таким решением тоже.
Плюсы:
- верстка происходит в простом конструкторе
- практически все тексты проходят цензуру и публикуются
- книга автоматически разошлётся в ряд интернет-магазинов, и вам не нужно будет ломать голову над выбором дистрибьюторов
- не нужно тратиться на электронные издания
Минусы:
- если вы желаете обложку или верстку, отличную от готовых шаблонов, придётся доплатить
- часть выручки издательство оставляет себе
- маркетинг и продвижение книги лягут на ваши плечи
Путь 3. Рассылка текста в подходящие издательства с приложением синопсиса.
Это путь, по которому идёт большинство авторов.
Плюсы:
- издательство берёт все редакционно-издательские процессы на себя, включая маркетинг, продвижение и организацию встреч с читателями
- вероятность того, что книгу увидит большое количество читателей выше, чем при самостоятельном издании
Минусы:
- ожидание ответа от издательства может занять до 3 месяцев и в случае отказа ответ может не прийти вовсе
- поскольку в издательстве огромный поток рукописей - даже качественный текст может остаться незамеченным
- обязательно согласование с редактором, скорее всего, в текст будут внесены правки
- значительная часть выручки остаётся издательству
Путь 4. Обращение в литературное агентство.
Общение с агентами начнется с экспертизы рукописи, после чего автору подробно расскажут, где текст следует доработать, и в случае, если рукопись будет иметь художественную и коммерческую ценность, помогут “пробиться” в издательство, грамотно представив автора.
Плюсы (помимо перечисленных в пути 3)
- все рекомендации по изменению текста будут будут максимально обоснованными и конструктивными, у вас появится шанс представить издателю произведение, уж подготовленное во всех смыслах
- издательства, как правило, прислушиваются к литературным агентам - такие проекты чаще “выстреливают”
- вам не придётся мучиться в неизвестности в ожидании ответа из издательства, литературный агент “смягчит удар” в случае отказа и предложит альтернативный путь
- кроме того, агент поможет не только со взаимодействием с издательством, но и поможет принять участие в подходящих для вашего творчества премиях
Минусы:
- часть выручки придётся оставить издательству и агентству (зато велика вероятность, что выручка будет приятнее и больше, чем при использовании других способов)
Таким образом, поддержка литературного агента - это оптимальный и проверенный путь к изданию книги и к успеху у читательской аудитории.
А вы пробовали издать свою книгу?
И снова здравствуйте. Для вас очередная часть бесконечной истории об особенностях книгоиздания в России. Со всеми его ошибками и подлогами. В этой части поговорим о том, как у нас произведения одних авторов приписывают другим авторам - когда по случайности, а когда и злонамеренно.
И начались такие «приписки» отнюдь не в дикие 1990-е. Всё это было еще в СССР.
1986 год. В двух номерах журнала «Искатель» (по 280 тысяч экземпляров тиража у каждого номера) был напечатан роман Чарльза Вильямса «Слабые женские руки». Думается, что будь Вильямс жив (а он умер в 1975 году), то он сильно бы удивился этому изданию. Ведь он никогда такого романа не писал. Под его именем «Искатель» опубликовал роман Питера Чамберса, вышедший в оригинале в 1962 году и называвшийся «The Big Goodbye».
Когда в 1990-е издательства начали воровать друг у друга тексты произведений, то в ход пошли и советские «наработки». В результате, «The Big Goodbye» в 1990-е был перепечатан не менее 6 раз в разных книгах. И каждый раз под именем Вильямса.
Затем наступили 1990-е и издательства уже на полный ход начали обманывать покупателей. Например, вот — книга Генри Каттнера. Издательство «Полиграфия», 1993 год. В этой книге было напечатано 7 произведений. И, как выяснилось позже, только 4 из них были написаны Каттнером. 3 других были написаны совсем другими авторами и никакого отношения к Каттнеру не имели.
Такие подлоги стали регулярными и описывать их все — долго и бесполезно. Но парочку курьезных примеров привести можно.
Книга «Пылающая вселенная». Эстонское издательство «Мелор», 1997 год. В этой книге были напечатаны 3 романа Андрэ Нортон. Но на обложке книги были имена других авторов — Эрика Френка Рассела и Десмонда Бегли. Всё дело в том, что у издательства уже ранее выходила книга с именами Рассела и Бегли на обложке. И, скорее всего, эстонцы, когда готовили макет для печати Нортон, просто забыли поменять эти имена — и в таком виде книга и ушла в печать. И так сойдет.
Да, еще нюанс. Роман Нортон «Пылающая вселенная» до «Мелора» несколько раз издавался на русском под адекватным переводом оригинального названия — «Луна трех колец». А «Пылающая вселенная» — это отсебятина издательства. Один из фокусов наших издателей — выдумать новое название для старого произведения. Авось, кто-то не разберется, что ему впаривают, и купит уже знакомый роман еще раз.
Джеймс Хэдли Чейз. Роман «Обвинение в убийстве». Вот с этим романом связана запутанная история. Главное — этот роман Чейз не писал.
В 1960х (или 1970-х) этот роман был опубликован в Индии, под именем Чейза. (Не только наши издатели баловались с изменением имён авторов.) Кто на самом деле написал это произведение — так и осталось неизвестным. Каким-то образом индийская книга попала в руки наших издателей — и те издали ее, как роман Чейза. И это даже не была их вина — интернетов, чтобы проверить подлинность имени на обложке импортной книги, еще не было.
Впервые «Обвинение в убийстве» появилось на русском в 1993 году. В третьем томе СС Чейза от московского издательства «КУБк». (Чуть выше, обложка слева.) Позже этот роман перепечатали на русском еще раз 7-8. Периодически меняя его названия (помним о «Пылающей вселенной») — роман успел побывать и «Ложным обвинением», и «Разборкой в Панама-сити». Несколько раз его даже «переводили» заново — хотя источник был один и ушлые издатели просто делали «новые переводы» с русского на русский.
Но это пока всё обыденно. Но. В 1996 году издательство «СКС» издало этот же роман в своей серии «Bestseller» (известной в те времена — с тиражом в 30 тысяч экземпляров), ошибочно приписав его другому известному автору — Россу Макдональду.
После 2000 года этот роман перестали издавать на русском. Настала эпоха легализации и официальной покупки прав. А у кого покупать права на «Обвинение в убийстве» — оказалось неизвестно (да никому и не нужно).
Другой типовой болячкой наших издателей стали имена авторов в межавторских сериях. У нас такие проекты не были широко распространены (кроме Конана) и их рассвет в России произошел уже во второй половине нулевых — всякие там «S.T.A.L.K.E.R.» и «МЕТРО 2033». Но на западе такие серии известны с середины прошлого века и там никого не удивляет, что про одних и тех же героев пишут разные авторы. Наши издатели таких серий в 1990-е решили не запутывать читателя и писать на обложке какое-то одно имя, с которым ассоциируется серия.
Например, серия «Палач». Ее придумал писатель по имени Дон Пендлтон. Он же написал первые несколько десятков романов для этой серии. Затем серию продолжили десятки других авторов. Вот только на западе не скрывали, кто написал тот или иной роман, а у нас решили, что Педлтона вполне хватит. А то вдруг покупатель начнет путаться. Всего в серии вышло более 300 романов.
На коллаже выше обложки романа «Сицилийский набат» из серии «Палач». На импортной обложке написано имя автора романа — Джим Петерсон. На русском издании написан Дон Пендлтон. И так со всеми остальными изданными у нас романами о Палаче — наши издатели везде писали только Пендлтона.
Другой пример. Межавторская серия «Звездные войны». Когда у нас начали издавать эту серию, то на каждой первой книге в ней писали, что ее автор — Джордж Лукас. Это потом уже пришло понимание, что над этой серией сотни авторов трудятся, а Лукас — только автор Вселенной ЗВ, но не каждого отдельного произведения в ней.
На коллаже выше обложки трех книг. Во всех этих книгах напечатан один и тот же роман — «Возвращение джедая». На импортной написано, что автор романа — Джеймс Кан. На обложке в середине издание 1994 года и там указан Джордж Лукас. И на обложке справа (издание 1996 года) всё-таки указан Джеймс Кан.
Другая западная тема, на которой «спотыкаются» наши издательства — это когда какой-то известный автор что-то там «представляет». Достаточно распространенное на западе явление, когда какой-то автор «продаёт» в издательство своё имя и, может быть, идею новой серии. Пишут книги для этой серии нанятые издательством афролитераторы, а от автора требуется только дать пару интервью, в которых надо подтвердить, что «да-да, принимаю самое активное участие в выпуске новой книжной серии».
На западе такие книги выходят с типовыми названиями «Известный-Автор представляет Название-Серии, роман Такой-То, написанный Никому-Не-Известным-Автором». Там это пользуется популярностью и таких серий можно припомнить десятки.
Одним из «первопроходцев» продажи имени был автор шпионских триллеров Том Клэнси. В середине 1990-х он и крутящийся около Госдепа персонаж по имени Стив Печеник придумали новую серию — «Оперативный центр». Придумали, продали в издательство, забыли. Серия пользуется умеренной активностью, выходит до сих пор и насчитывает несколько десятков романов. Важно — ни Клэнси, ни Печеник не написали ни одного произведения для этой серии. И на западных изданиях на каждом книге был написан реальный автор.
Когда «Оперативный центр» начали издавать у нас, то имя авторов романов решили выкинуть. Как минимум с обложки. Ну зачем перегружать обложку ненужными подробностями? Ну, имя Клэнси написать — он всё-таки «паровоз». Ну, Печеник — пусть будет. Но зачем еще грузить настоящим автором? Не нужно. Проблема русских изданий в том, что при просмотре обложки возникает ощущение, что Клэнси это действительно писал. А на западных обложках сразу понятно, что это трэшевая лабудень, за которую Клэнси просто капает денежка.
Еще более забавно для отечественных читателей выглядит западная традиция превращать имена в бренд. Которым можно торговать. Вот был такой писатель, Роберт Ладлэм. Наиболее известен тем, что написал трилогию про шпиона с амнезией, Джейсона Борна. Был писатель Ладлэм, а стал товарный знак «Robert Ludlum». Который был продан издательству и впоследствии несколько раз перепродавался между издательствами.
Ладлэм умер в 2001 году, а романы «Роберт Ладлэм представляет» продолжают выходить до сих пор. Только про Борна уже 17 продолжений от других авторов вышло. Естественно, на западе на книгах честно пишут, что это «Ладлэм представляет» и ниже имя настоящего автора. В России — всё, как обычно. Выше расположились обложки 4 книг Ладлэма, выпущенные у нас издательством «Эксмо» в середине нулевых. Знаете, что объединяет романы в всех этих книгах? Все они вышли на западе тогда, когда Ладлэм был уже окончательно и бесповоротно мёртв. А у нас так и продолжали клепать книги с его именем на обложках. Будто Ладлэм всё так же жив и продолжает радовать своих читателей новыми произведениями.
Нашёл очень интересный пост.
Если коротко, то среди множества бумажных книг, выпущенных в России иногда попадаются такие в которых есть ошибки типографии / вёрстки. В посте речь не про опечатки, а про более значительные косяки, типа кусков потерянного текста.
Итак, 10 книг с косяками.
У меня есть одна из этих десяти книг. Это "Чужая Земля" Олега Игоревича Дивова.
Вообще же история у самой книжки замечательная:
И что у неё две обложки (одна больше в духе Дивова, другая более маркетинговая), ведь редко можно встретить книгу, с двумя разными и при этом полноценными обложками.
И что на книжной ярмарке, когда Дивов рассказывал об этой книге, у него в руках была на самом деле была не эта книга. Я уж не помню что там была за книга, то ли Марк Твен, то ли Рэй Бредберри, что-то такое... монументальное...
И что кусок пропал... но Дивов всё обернул историей и поэтому про эту ошибку знали не только те, кто действительно споткнулся о несколько пропавших страниц в тексте.
По тону поста на который я отвечаю, понятно что это плохо, когда в печатном издании нет куска текста. С одной стороны, это бесспорно так. А с другой стороны, появилась интересная история. Фактически это было взаимодействие с настоящим писателем... с самим, так сказать!
Да и изначально бумажная книга, в наше время всё больше становится арт-объектом.
Всё в меньшей степени носителем текста, и всё в большей степени памятной вещью.
И в этом плане, книга со вкладышем, это гораздо интереснее, чем просто книга.
Впрочем, понимаю, что такое впечатление может быть только у меня.
Дорогие читатели, вы извините, что я к вам обращаюсь, надо проверить одно место в бумажной версии "Чужой Земли".
Есть малюсенький шанс, что там типографский брак, и он касается только части тиража. Увы, совсем не похоже. Скорее всего, беда с версткой. Но давайте посмотрим.
Откройте, пожалуйста, страницу 174 и загляните в конец верхнего абзаца. Последнее предложение: "Он только сломал шуруповерт".Следующий абзац должен выглядеть так:
"Развернув изолятор и сказав друг другу все положенные слова, эскулапы легли досыпать в санчасти, уложив там же священника на случай, если понадобится изгонять беса или перемещать тяжести".
Если вместо этого написано: "Шалыгин машинально оглянулся в сторону изолятора, где лежал Сорочкин" - ну, поздравляю нас всех, потеряно 8600 знаков.
...и далее сам пропущенный кусочек текста.
У меня он остался вот в таком вот виде:
Про саму книгу много не скажу, тем более, что тут есть прекрасный отзыв:
Честный отзыв: Олег Дивов – Чужая Земля от пикабушника Ursuladog
Мои личные впечатления схожи и с самим отзывом. И с комментариями.
Причём, как позитивными, так и негативными. Потому, что — и это ещё одна интересная особенность книги — контраргументы в обсуждениях противоречат друг другу не столько в смысловом ключе, сколько в эмоциональном.
Это не прямые цитаты, а просто срез, как я его для себя увидел, по комментариям к книге на разных ресурсах:
Книга тлен — это вам не ЛЭС.
Книга прекрасна — это совсем не ЛЭС.
Книга тлен — сплошная вата.
Книга прекрасна — настоящий патриотизм.
Книга тлен — сплошная тоска по царю-батюшке.
Книга прекрасна — эх, вот бы царю-батюшке понравилось.
Книга тлен — в ней нет национальной идеи.
Книга прекрасна — в ней поиски национальной идеи.
Книга тлен — в ней нет ничего кроме стрёмного воплощения национальной идеи.
Книга прекрасна — в ней нет ничего стрёмного, кроме воплощения национальной идеи.
Книга тлен — ничего ж не происходит.
Книга прекрасна — и то что в ней ничего не происходит, помогает это заметить.
...ну и так далее.
За себя скажу — мне понравилась.
Но здесь ничего удивительного. Главными недостатками называют:
— Сложность и количество отсылок.
Это правда. Там их много, вплоть до самого Гамлета. Дивов это любит, умеет, практикует.
— Очень уж нарочитый тон великодержавного шовинизма.
Это тоже правда. Но можно получать удовольствие от книги и не разделяя её идей.
— Абсолютный сюжетный штиль.
Это чистая правда. Нельзя сказать, что не происходит совсем ничего. Но можно сказать, что все действия ключевых персонажей можно с подробностями изложить на одной странице, а у не ключевых персонажей в арсенале есть лишь несколько реплик.
Лично для меня в книге количество сюжетных перипетий не столь уж важно. Мне важны мои собственные впечатления. А впечатления мои в первую очередь зависят от двух моментов:
От идеи книги.
Интеллектуальной идеи — посыла, и эмоциональной идеи — заряда.
От авторского слога.
Потому, что когда я читаю книгу — я действительно читаю слова, слова, слова.
И в этом плане, "Чужая Земля" просто прекрасна. Может быть не столь же прекрасна, как "Родина слонов", настоящий памятник ностальгии, который вообще можно разбирать на цитаты. Но тоже вполне себе.
Всем привет!
С год назад мы заключили контракт с Eksmo Digital на сборник стихотворений Екатерины и самую первую версию "Загоняя овец". К сожалению, в тот момент все происходящее нас безумно расстроило. Стихотворения, слепленные в один кусок, никакой вёрстки и обложек, кроме просто цветного листа с буквами фамилии и названием.
Из некоторых источников мы знаем, что редакция была преобразована, сам подход к приёму рукописей от новых авторов был сильно изменен. Судя по разделу сайта Эксмо "Новым авторам", теперь все рукописи отправляются в Eksmo Digital и издаётся сначала только в электронном формате.
Итак, в какой-то момент мы получили электронное письмо, гласящее, что издательство Эксмо готово издать нашу книгу "Начало и конец" через Eksmo Digital. Признаемся, мы проигнорировали это письмо, несмотря на то, что послано оно было не бездушной электронной формой, а живым человеком.
Но вот когда мы получили именно электронный ответ на нашу другую книгу, то начали пристальнее изучать предложение.
Итак, оказалось, что наша книга попала в "Выбор редакции". То есть, нам обещали, что бесплатно будет выполнено:
1) Изготовление обложкиРазумеется, мы приняли решение подписать контракт.
2) Вёрстка
3) Продвижение книги
Для начала отметим следующий положительный момент в общении с редакцией RED (или Eksmo Digital) - в связи с тем, что после получения нами письма с предложением прошло порядка месяца, мы направили на электронный адрес младшего продюсера Эксмо вопрос о том, актуально ли, собственно, данное предложение. И к огромному нашему удивлению, ответ мы получили буквально в течение пары часов. Почему к удивлению и даже радости? Потому что становится грустно, когда издательства не отвечают вообще или отвечают стандартными отписками спустя неделю. И чаще всего они идут именно пути простого игнора.
Поэтому быстрый ответ укрепил в нас надежду, что наша книга "Начало и конец" действительно заинтересовала чем-то редакцию RED.
Соответственно, далее была довольно продолжительная переписка, в которой мы уточнили интересующие нас детали, обсудили написание наших имён на обложке, получили информацию по тем действиям, которые будут предприниматься редакцией касательно нашей рукописи. Опять же ответы мы получали быстро и общение было вполне конструктивным.
Оставалось лишь ожидать, пока дизайнеры редакции предложат нам дизайны обложки. И обещание выслать нам варианты в течение месяца было исполнено, чуть ниже будет представлен финальный вариант.
Но немного о том, почему разработанный дизайн на самом деле устроил нас с соавтором и по-настоящему обрадовал. Как я писал в начале данного поста, с год назад опыт работы с Eksmo Digital был крайне неудачным. Однотипные однотонные обложки выглядели скорее издевательством над авторами.
В этот раз младший продюсер попросил нас описать конкретно наше видение обложки. Не уверен, что имею право прикладывать скриншоты переговоров, потому представлю почти полное описание посланного нами "видения". Был ещё и 5 пункт, но он раскрывает важный сюжетный поворот, это должна была быть небольшая "подсказка" к развязке. И этот единственный пункт дизайнеры не отразили на обложке.
Кратко если описывать, что мы задумывали: 1) Изображения символа оккультистов городка — черепа оленя («Неумелой рукой чёрной краской были выведены контуры перевёрнутого треугольника с исходившими вверх ломаными линиями»). 2) Языки пламени костров, появляющиеся в начале и конце книги, а также являющиеся метафорой состояния героя. 3) Рыже-огненные тревожные тона. 4) Появляющиеся из дыма фигуры противников главного героя — оккультистов.
А также мы послали разработанный нами же эскиз:
Буквально через полторы недели нам были представлены аж 4 варианта. Что безумно нас обрадовало, так это, во-первых, всё же качество предложенных дизайнов. А во-вторых, довольно чуткое отношение художников к нашему видению дизайна, которое мы направили в редакцию совместно с эскизом. И в плане цветовой гаммы изображений, и основных деталей. Это уже не похоже на однотипные штамповки - даже если дизайнер потратил на обложку 10 минут своего времени.
Присланные после варианты от дизайнеров редакции:
Вариант 1:
Вариант 2:
Вариант 3:
Вариант 4:
Долго просовещавшись и опросив друзей и знакомых, мы остановились на четвёртом варианте. Надеемся, что не ошиблись. А как вы считаете, какая обложка лучше? Эскиз, который мы готовили или, быть может, один из предложенных издательством вариантов?
Итак, финальный вид обложки без водяных знаков:
Аннотация к книге
Параллельно с обсуждением дизайна обложки вёлся диалог касательно аннотации и обозначенного на обложке тезиса. Не буду засорять данный пост различными вариантами аннотации, просто отмечу, что мне были предложены некоторые правки, а также составлен "Комментарий от редакции".
Таким образом, аннотация выглядит следующим образом:После громкого провала миссии опальный Джереми Уилборн вынужден вернуться в родительский дом, местечко под названием Бритчендбарн, где родился и вырос. Там остались отец и мать, а еще подруга из детства, в которую некогда он был влюблён всей душой. Казалось бы – хороший шанс залечь на дно и начать всё сначала, с чистого листа. Но что гложет Джереми? Фрагменты прошлого не дают ему покоя. Так ли на самом деле тих и спокоен небольшой городок? Оккультные символы на стенах, странные события…Что, если Джереми предстоит узнать тайну, которая способна перевернуть его жизнь, окончательно поглотив своей бездонной пустотой? И сумеет ли он удержать те тонкие ниточки, что ещё связывают его с реальностью?
Оставленный редакцией RED комментарий:Тягучий туман, страшные символы, зудящая тревога, которая нарастает с каждой страницей. Сюжет этой книги вспорот мрачной атмосферой притаившегося ужаса.
Вёрстка
Не самое дорогостоящее - на том же Ридеро вёрстка обходится, как я помню, в 1к рублей. Но всё же редакция сделала всё сама, опять же, не запросив от меня никаких ресурсов.
Страница "Об авторе" на ЛитРес
Наверное, наименее важный пункт в отношении книги, но всё же очень и очень приятный лично мне и моей сестре-соавтору.
Лично я до конца, до самой публикации, не верил, что у нас на самом деле появится личная страница с нашей биографией и фотографией. Потому что всегда считал, что такая возможность есть если уж не только у совсем "больших" авторов, то как минимум тех, кто заслужил печать своей рукописи.
Что ж, одна мечта исполнилась, будем работать над тем, чтобы исполнить самую-самую заветную - увидеть печатный тираж, созданный издательством не за плату, а в связи с видением редакцией в книге потенциала...
Буду честен - не знаю в плане продвижения, будут ли с нами работать. Но книга "Начало и конец" расположена в довольно немногочисленных специализированных сериях редакции RED. Это "Детективы и триллеры", насчитывающая на данный момент 6 книг. И "Выбор редакции" в 15 книг.
В общем, посмотрим, что будет дальше. Мне же, как автору, хотелось бы надеяться, что "Начало и конец" сумеет удивить читателя. Как минимум я уверен, что некоторые сюжетные повороты не смогут оставить его равнодушным к событиям, описанным в книге.
А затем и издательства увидят в книге потенциала и предложат полноценный контракт с печатным тиражом. Но это уже совсем на грани с реальностью)
Ведь, в конце концов, даже детектив "Загоняя овец", вошедший в шорт-лист Национальной литературной премии от Роскультцентра, а также буквально вчера прошедший в лонг-лист премии от ЛитРес "Электронная буква" так и не был замечен редакциями издательств.
Больше информации о нас:
Ссылка на Instagram авторов
Ссылка на группу в ВК
Более месяца выставил пробный пост на суд пикабу сообщества и вроде его не утопили в ведре как котёнка)
Действительно я продюсер в издательстве и подумал неплохая идея поделиться историями из моей профессии. Для чего вообще издательству продюсер? Бросить так сказать свет туда куда не ступала нога пикабушника.
Названия, пароли, явки не называю - ибо моветон, реклама - ахтунг, алярма. Кому охота пруфов, спросите в комментах - отвечу.
Итак - "Камера - Мотор!"
Изумительный факт - издательство выпускает книги. Книги чаще всего пишут люди. Иногда пишут и нЕлюди и мы с ними не дружим. Их издают особые издатели. Ну так вот. Люди значит пишут. Трудятся, вынашивают свою книгу бегают к редакторам. Редактор делает узи и выносит вердикт. Если патологий в рукописи нет и все части сформированы - книге дают добро на рождение.
Где то за месяц, за два до выхода книги в жизни автора появляется продюсер то есть я.
Моя задача сформировать бренд автора, торговую марку имени себя если угодно.
Новый автор на рынке книг похож на буратино в бумажной курточке и букварём в руках.
Прям слабоумие и отвага. Взгляд его пламень, и лунная призма даёт ему силы.
Тут фишка нашего издательства - у нас суровый фильтр на годность. Для понимания - иногда просто нет по нужной теме книги. Уже существующие авторы = порожняк. Как быть?
Вырастить своего автора с нуля, дать ему тему в разработку и на выходе получить книгу. По этой причине у нас много авторов которые написали первую книгу в жизни.
Вот и получается что:
Автор отважен ибо - моя книга полезна читателю и обладает новизной!
Автор слабоумен ибо - для читателя он никто и звать его никак! (вспомнил репортаж на нтв -вы кто такие? я вас не звал. Идите на ***!)
Помните Григория Перельмана (доказал теорему Пуанкаре). Автор труда (книги) крут в своей теме и не компетентен в продюсировании самого себя. Вот этот узел я и разруливаю.
Не хочется расписывать про медиа-планы, производство контента, PR книги (попутных продуктов) и бла бла бла - позже, не самое интересное. Остановлюсь на нашей тестовой площадке в Москве. Мы сварганили лекторий, на котором наши авторы проводят лекцию по своему материалу. По идее каждая книга это некая инструментальная методика = технология для решения некоторых задач. Поэтому у нас не издаётся художественная литература кстати.
Так вот если автор хороший мальчик или хорошая девочка он прорабатывает свою тему, сводит это всё в книгу. А раз он разобрался в теме то может и на два часа публично выступить.
Вот тут я и замеряю как читатели воспринимают автора, результат его работы. Мы провели уже 15 лекций. И есть расписание до 2020 года. Потихоньку буду делать посты по каждой.
До новых встреч!