Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Собирайте цепочки из трех и более одинаковых фишек, чтобы восстановить величие школы волшебников! Волшебство и захватывающие приключения ждут вас уже с первых шагов!

Волшебный особняк

Казуальные, Три в ряд, Головоломки

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
8
KIDTIT
KIDTIT
EnglishPub

There must be something in the water⁠⁠

10 месяцев назад

I'm nasty, I'm evil
Must be something in the water or that I'm my mother's daughter

Перейти к видео

Когда мы говорим: "There must be something in the water", подразумеваем, что в определенном месте есть заметная закономерность поведения среди людей. Или необъяснимая серия событий.

В Екатеринбурге почти все едят майонез - there must be something in the water.

Я вообще хз, как это перевести на русский... Есть варианты?

Источник: по тг про английский

Показать полностью
[моё] Слова Иностранные языки Изучаем английский Английский язык Майли Сайрус Идиомы Видео Короткие видео
2
Denk13
Denk13

I'm not here to F*ck spiders⁠⁠

10 месяцев назад
I'm not here to F*ck spiders

Мы должны любить австралийский английский только по той причине, что там есть идиома 'I am not here to fuck spiders' (думаю, буквальный перевод не нужен), которую можно интерпретировать так: "я здесь не для того, чтобы хернёй страдать".

Показать полностью 1
Австралия Английский язык Идиомы Юмор
3
5
KIDTIT
KIDTIT
EnglishPub

Идиомы от Кендрика Ламара⁠⁠

10 месяцев назад
Идиомы от Кендрика Ламара

* опечатка в картинке: make room/space/way - дать дорогу, освободить место

Из песни "Mortal man". Кстати по ней я создала целый воркбук целую рабочую тетрадь для изучения английского, забрать можно тут)

Источник: мой тг

Показать полностью
[моё] Иностранные языки Лингвистика Английский язык Изучаем английский Слова Лексика Словарный запас Идиомы Картинка с текстом Рэп
4
196
KIDTIT
KIDTIT
EnglishPub

Идиомы в английском языке: примеры из песен AC/DC⁠⁠

10 месяцев назад

Что такое идиома?

Идиома - это устойчивое сочетание с переносным значением. По-русски мы называем их фразеологизмами. Примеры: "делать из мухи слона", "зарубить себе на носу", "дело в шляпе" и т.д.

Сегодня расширим и словарный запас, и свой музыкальный плейлист. Итак, список идиом в песнях AC/DC.

Have an eye on

У этой идиомы два значения: "положить глаз на кого-то" и "внимательно следить за кем-то". В песне "Beating around the bush" как будто бы обыгрываются оба значения.

Baby, I've got my eye on you
'Cause you do all the things I want you to

Перейти к видео

Wet behind the ears

У этой идиомы есть отличный русский аналог - "молоко на губах не обсохло". О молодых, неопытных и наивных. Встречается все в той же песне "Beating around the bush".

Stop your crying and dry your tears
I ain’t that wet behind the ears

Перейти к видео

Beat around the bush

Означает "ходить вокруг да около". Вся песня "Beating around the bush" - это разговор с партнёршей, которую подозревают в неверности. Пытаясь добиться до правды, лирический герой прижимает ее к стенке: хватит уже ходить вокруг да около, где ты была прошлой ночью?

And you can throw me lefts
And you can throw me rights
But where was you last night?
Beatin' around the bush

Перейти к видео

Dog eat dog

Самый близкий русский аналог, пожалуй, - "человек человеку волк". Про ситуацию, где люди пытаются подставить друг друга. Песня кстати так и называется - Dog eat dog, в ней чуваки как только ни обыграли эту фразу: там и собаку едят, и лягушку, и нас...

Well it's a dog eat dog
Eat cat, too
The French eat frog
An' I eat you

Перейти к видео

Every dog has its day

В той же песне не обошли стороной еще одну собачью идиому. "У каждой собаки есть свой день". Значит, что у каждого в жизни будет момент удачи, успеха. Есть ли у нас в русской фразеологии что-то похожее? Может, "и на твоей улице будет праздник"?

Перейти к видео

Shot down in flames

В этой песне у нас сторителлинг. Герой в лице Бона Скотта проводит, вероятно, вечер пятницы. Он надеется удовлетворить свою жажду любви, и вот нате - стоит. У музыкального автомата. Like she's something to sell. Он не постеснялся: Baby, what's going price? Но он ошибся! Не так понял ситуацию... Иными словами, SHOT DOWN IN FLAMES!

Пожалуй, самым точным русским аналогом будет "с треском провалиться". Ну, я лучше ничего не придумала. Может, у кого есть варианты для перевода получше? Какой русский фразеологизм означает "опозориться"? Типа "сесть в лужу"?

Перейти к видео

Shake a leg

Эх, тут голос Бона Скотта подменивается на голос Джонсона. Ну ничего, мы его тоже любим. А говорит он нам (в одноименной с идиомой песне): "Поторапливайся!". Или "шевели ногами".

Don't kick, don't fight, don't sleep at night and shake a leg
Shake a leg, shake a leg
Shake it, yeah

Перейти к видео

У группы этой еще очень много идиом в песнях: "Up to my neck in you", "She's got balls" и т.д. Так что под асдс можно не только в качалке заниматься, но и нормально так учиться.

Кстати, я создаю рабочие тетради по английскому по песням и фильмам. Можно учить английский самому. Забирайте бесплатно воркбук "AC/DC: beating around the bush", там много заданий, чтобы учить идиомы под дикий рев гитар.

Источник: мой тг про английский

Показать полностью 2 7
[моё] Изучаем английский Словарный запас Иностранные языки Английский язык Лингвистика Идиомы Фразеологизмы AC DC Рок Видео Короткие видео Длиннопост
60
35
nemarp
nemarp
Юмор для всех и каждого

Немецкий язык⁠⁠

11 месяцев назад
Немецкий язык
Скриншот X (Twitter) Юмор Немецкий язык Идиомы Мат
6
English4ya
English4ya

Для чего мне понимать мемы на английском?⁠⁠

1 год назад

👩‍💼Чтобы быть на одной волне с друзьями и коллегами из англоговорящих стран важно понимать современную медиа культуры, быть в теме культурных и языковых аллюзий. 🆒Аллюзия - это отсылка к какому-то факту.
📚Один из моментов здесь - это мемы. Если коллега прислал вам “мемасик”, а вы не понимаете его от слова вообще, вряд ли это будет способствовать вашему общению.
🤔Мемы - один из способов rapport-builders, то есть техники, способствующие налаживания контакта и коммуникации.
👌Посмотрим на этот мем.
⁉️Почему стюардесса рассказывает пассажирке эту сплетню, ведь та просто попросила чай🤦🏻‍♀️
🇺🇸English idiom - to spill the tea
👌The idiom ‘spill the tea’ is a colloquial expression that means to share gossip or reveal secret information. The tea or ‘T’ means the truth.

👩‍💼The phrase has become increasingly popular in recent years, particularly among younger generations, and can be heard in a variety of contexts, including social media, pop culture, and everyday conversations.
Examples:

⁃ I can't wait for the next episode of the show, I heard that one of the contestants is going to spill the tea on what really happened.
⁃ I can't believe she's dating him. Somebody spill the tea and tell me how this happened."
⁃ Hey, I heard some juicy gossip at work today. Want me to spill the tea over lunch?

Для чего мне понимать мемы на английском?
Показать полностью 1
Английский язык Обучение Изучаем английский Как учить английские слова Идиомы Слова
7
3
English4ya
English4ya

Идиомы на английском⁠⁠

1 год назад

❤️Одна из моих любимых поговорок с ambiguity (двойным смыслом) - a rolling stone gathers no moss, but it gains a certain polish. Дословно катящийся камень не собирает мох, зато полируется)

💪С одной стороны, если ты амбициозен, ты добьешься своего, хотя да прийдется пожертвовать семьей и друзьями! Продолжай двигаться, цель впереди.

🤬 С другой стороны, так мы говорим про непутевых, безответствегных людей. Даже и нажить ничего не сумели.

⁉️ А вы что думаете? Обрастать мхом или катиться вперед?

Идиомы на английском
Показать полностью 1
Английский язык Обучение Изучаем английский Как учить английские слова Идиомы Слова
1
DELETED

Отгадайте идиому⁠⁠

1 год назад
Отгадайте идиому
Показать полностью 1
[моё] Английский язык Ребус Язык Игры Головоломка Идиомы
30
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии