Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Монстрикс — это динамичная стратегия, где ты собираешь, улучшаешь и сражаешься с могучими монстрами.

Монстрикс

Мидкорные, Стратегии, Мультиплеер

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
700
klapaucjusz
klapaucjusz
Посты о лингвистике
Наука | Научпоп
2 года назад

Почему слово помощник так странно пишется?⁠⁠

Задавались ли вы когда-нибудь вопросом, почему мы пишем помощник, а говорим /помошник/?

Начать следует с того, что праславянский звук *ť /ть/ по-разному отразился в славянских языках:

Почему слово помощник так странно пишется? Лингвистика, Русский язык, Занудная лингвистика

При этом в русском наряду с мочь (существительное, а не глагол, как, например, во всю мочь) есть и мощь. Наряду с помо́чь есть и по́мощь. Наряду с ночь – всенощный. Это яркий маркер церковнославянизмов. Церковнославянская книжная культура пришла к нам из Болгарии, так что неудивительно, что по-церковнославянски будет нощь, пещь, мощь и свѣща. Церковнославянское щ /шт/ на Руси читали по-своему, как /шч/, впоследствии – /щ/.

Правило можно сформулировать следующим образом: если в русском слове, у которого есть болгарский родственник с -щ- и/или сербохорватский с -ć- и/или польский/чешский с -c-, мы находим -ч-, то это слово исконное. Если в таком слове мы находим -щ-, то это церковнославянское заимствование.

Получается, что ночь, мочь, помочь – исконные слова, а всенощный, мощь и помощь – заимствования. Теперь давайте посмотрим на помощника:

Почему слово помощник так странно пишется? Лингвистика, Русский язык, Занудная лингвистика

Становится ясно, что помощник – такой же церковнославянизм, как и помощь. Точнее, был бы таким же, если бы произносился так же, как писался.

Исходя из таблицы, мы бы ожидали, что по-русски должно быть помочник. И такая форма действительно присутствует в памятниках:

А нашимъ царскимъ воеводамъ и всякимъ приказнымъ людемъ и инымъ всякимъ, хто имяня ни буди, того нашего отамана Керстонъ Родо и его товарищи и помочники въ наши пристанищи, гдѣ ни буди, на морѣ и на земли, въ береженьѣ и чести держати, запасу или что имъ надобе безъ зацѣпки, какъ торгъ подыметъ, продати и не обидити. [Царская жалованная грамота корабленику (корсару) Керстеню Роде, предоставляющая ему действовать на море против польского короля, его подданных, пособников и друзей, с тем чтобы в пользу царя поступал третий корабль и лучшая пушка с каждого из других захваченных Керстенем Роде судов (1570.03.30)]

Кроме того, формы с -ч- обнаруживаются в других восточнославянских языках: памочнік в белорусском, помічник в украинском.

И здесь нужно вспомнить об одном фонетическом изменении, охватившем только часть русских говоров, а именно о переходе -чн- > -шн-. В литературное русское произношение -шн- проникло в случае лишь нескольких слов (конечно, нарочно, скучно, яичница и т.д.), однако в ряде говоров распространено гораздо шире (молошный, мушной, коришневый и т.д.). В говорах с этим переходом слово помочник, естественно, стало звучать как /помошник/. Именно так, как мы его и произносим в современном литературном русском.

Таким образом, расхождение написания и произношения слова помощник обусловлено тем, что пишем мы его по-церковнославянски, а произносим по-русски (причем с переходом -чн- > -шн-).

Показать полностью 1
[моё] Лингвистика Русский язык Занудная лингвистика
125
HeyenaRogue
2 года назад

Лишние слова⁠⁠

Зачем существует слово "одноразовый", если уже есть слово "разовый"?
Мы говорим "разовая акция", но "одноразовая посуда". Если мы не прибавляем к слову "разовый" приставку, которая обозначает большее количество, чем один (например, трёхразовое питание), то все сразу понимают, что количество будет равняться одному. Мы же не говорим "однораз, два, три - ёлочка гори".
Такое ощущение, что кто-то решил выпендриться, удлинив нормальное слово, а все подхватили.

А ещё в моём городе (наверное, как и во многих других) есть Ботанический сад. Это большая территория с растениями, как и ожидается.
Но разве не любой сад по умолчанию является ботаническим, если не указано иное?
То есть, зоологический сад это не ботанический, так как там представлены животные, а не растения - смысл пояснения о том, что сад зоологический, понятен. Но Ботанический сад это же просто сад.

Если вы тоже зануда, делитесь в комментариях примерами подобных бесполезных возмущений, а то иногда мне кажется, что я один такой.

[моё] Занудство Занудная лингвистика Текст
47
47
NaukaPRO
NaukaPRO
2 года назад
Наука | Научпоп
Серия Лингвистика

Почему НЛП не работает: НЛП с точки зрения лингвистики – Андрей Джунковский | Лекции по лингвистике⁠⁠

Почему НЛП как манипулирование не работает? Что говорят об этом научные исследования? Что такое НЛП с точки зрения лингвистики? Какая есть альтернатива НЛП? Почему люди так верят в нейролингвистическое программирование? Что в НЛП действительно может работать? Как позиционировали НЛП его создатели? Об НЛП для начинающих рассказывает Андрей Джунковский, лингвист, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой прикладной и экспериментальной лингвистики МГЛУ.

Показать полностью
[моё] НаукаPRO Лингвистика Занудная лингвистика Лингвисты Научпоп Исследования Наука НЛП Институт НЛП Борьба с лженаукой Псевдонаука Ученые Видео YouTube
60
563
klapaucjusz
klapaucjusz
Посты о лингвистике
Наука | Научпоп
Серия Мат и оскорбления
2 года назад

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера⁠⁠

Сегодня поговорим о случае, когда «учёные скрывают» — это не фигура речи, а факт.

Словарь Макса Фасмера, напечатанный в 1953–1958 гг. по-немецки, по сей день остаётся этимологическим словарём русского языка №1. Почти сразу после выхода словарь по достоинству оценили советские учёные, и было принято решение перевести его на русский. Переводчиком стал молодой и очень талантливый этимолог Олег Николаевич Трубачёв, в дальнейшем прославившийся амбициозным проектом «Этимологический словарь славянских языков». Учёные чаще пользуются русским переводом, а не немецким оригиналом в том числе потому, что Трубачёв снабдил текст Фасмера важными дополнениями и комментариями. Однако несколько словарных статей редакторы из перевода вычеркнули, о чём, впрочем, сообщается в предисловии.

Давайте же восстановим историческую справедливость. Первое пропущенное слово:

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Перевод:

блядь ‘шлюха’, церковнославянское блѧдь ‘то же’, относится к предыдущему.

Предыдущей является словарная статья о глаголе блясти, которую цензура не вычеркнула. Подробнее историю этих слов см. в отдельном посте.

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Второе пропущенное слово (о котором я тоже уже писал подробнее):

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Перевод (ошибки автора не исправляю):

еба́ть, ебу́ ‘futuere’, в инфинитиве также еть, ети (из *jeb-ti), украинское єбу́, єба́ти, є́ти, болгарское еба́ (Младенов 158), сербохорватское jèbēm, jèbati, словенское jȇbam, jébati, древнечешское jebu, чешское jebi, jebati, польское jebać, верхнелужицкое jebać ‘обманывать’, нижнелужицкое jebaś ‘обманывать’. || Родственно древнеиндийскому yábhati, греческому οἰφέω, οἰφάω, οἴφω, см. Uhlenbeck Aind. Wb. 235, Berneker EW. 1, 452, Meillet-Vaillant 216. Ненадёжно связывать с фракийским ἕβρος ‘племенной козёл’ и ‘река во Фракии’ у Гесихия (см. Fick KZ. 42, 83 и далее). Ругательство ёб тв. м., возможно, означало первоначально «я твой отец», а затем «я бы мог быть твоим отцом» и подчёркивало неопытность и молодость оскорбляемого (согласно Зеленину, Табу 2, 18 и далее). Однако ср. также схожее ругательство в новогреческом.

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Предположение Зеленина, думаю, вряд ли стоит рассматривать всерьёз:) Переходим к третьему и четвёртому словам:

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

пизда́, украинское пизда́, болгарское диалектное пи́зда, чакавское pīzdȁ, словенское pízda, чешское pizda, польское pizda, нижнелужицкое pizda, полабское péizda ‘ягодицы’. || Родственно древнепрусскому peisda ‘ягодицы’, албанскому piθ, определённая форма piδi ‘женские половые органы’, см. G. Meyer Alb. Wb. 336, Jokl IF. 30, 198 и далее, Trautmann BSl. 211, Rozwadowski IF. 5, 353 и далее, Walde-Hofmann 2, 273. Прочие сопоставления ненадёжны: древнеиндийское pīdáyati ‘он давит, угнетает, мучит’, греческое πιέζω ‘я давлю’ (Rozwadowski c.l., Pedersen KZ. 38, 418, Uhlenbeck Aind. Wb. 167 и далее). Менее убедительны сравнения с польским гидронимом Pisia, сербохорватским pìšati ‘mingere’, нововерхненемецким pissen (Brückner KZ. 45, 52, Zeitschr. 6, 302, IFAnz. 26, 44, Machek Mnema, Zubatý, 418) или с древнеиндийским pásas ‘membrum virile’, греческим πέος ‘мужской половой член’, латинским penis или литовским pisù, pìsti ‘coire’ (см. Prusík KZ. 35, 600 и далее), см. пиха́ть. Из славянских языков заимствованы литовское pyzdà, латышское pīzda (см. M-Endz. 3, 236).

пизделя́пнуть ‘сильно ударить’, тамбовское (РФВ. 68, 402). К ля́пнуть. Первая часть, может быть, связана с предыдущим словом?

И наконец последнее (и о нём я уже писал):

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

ху́й, род.п. хуя́ ‘membrum virile’. Сопоставляется со словом хвоя́ с другим аблаутом и сравнивается с литовским skujà ‘ёлочная иголка’, латышским skuja ‘еловая ветка’, возможно, также с албанским hu ‘кол, membrum virile’, определённая форма гегская – huni, тоскская huru, см. Pedersen Jagić-Festschr. 218 и далее, Berneker EW. 1, 408, Barić Alb. Stud. 1, 29. Lehmann KZ. 41, 394, Ильинский ИОРЯС, 20, 3, 103. Против этого без достаточных оснований Uhlenbeck IF. 17, 96, Petersson KZ, 46, 145.

Как видите, иногда учёные действительно скрывают от широкой публики важные научные открытия.

Показать полностью 5
[моё] Этимология Лингвистика Занудная лингвистика Фасмер Немецкий язык Мат Длиннопост
70
916
klapaucjusz
klapaucjusz
Посты о лингвистике
Наука | Научпоп
Серия Ложные друзья переводчика
2 года назад

Почему понос – сербская гордость⁠⁠

Сегодня мы поговорим о таком замечательном ложном друге переводчика как сербохорватское и словенское ponos /по́нос/ «гордость». Как так вышло, что слово, столь похожее на наш русский понос, имеет совершенное иное значение?

Почему понос – сербская гордость Этимология, Лингвистика, Русский язык, Занудная лингвистика, Сербский язык, Авторская неделя на Пикабу

Дело в том, что слово понос образовано от глагола понести(сь), а глагол этот многозначен даже в русском литературном языке, а если привлечь данные письменных памятников, говоров и других славянских языков, то окажется, что спектр его значений крайне широк. Так, «Словарь русских народных говоров» (том 29, стр. 268–270) отмечает у слова понос целых 20 значений, более или менее очевидно связанных с ношением.

Угадаете, какое из них реализовано в следующем контексте?

Понос такой, братцы, что паруса не удержать.

Правильно, здесь понос – этот попутный ветер, который несёт судно.

А тут?

Надо грузило потяжелее, велик понос стоит.

Конечно, в этом случае понос – течение, несущая(ся) вода.

Или здесь:

Поносы начинают дарить за третьим блюдом – за горячим.

Это свадебный дар. В общем-то, от того же корня, но с другой приставкой, образовано слово подношение.

Ну и последний пример:

Захотелось на поносе мне мяса лебединого.

Здесь понос – беременность. Тут тоже несложно подобрать однокоренные: вынашивать, быть на сносях и собственно понести («А царица молодая, дела вдаль не отлагая, с первой ночи понесла»).

Откуда же взялось у слова понос значение «диарея»? Думаю, это достаточно очевидный случай, достаточно вспомнить однокоренной глагол пронести, тоже, кстати, многозначный, на чём строится известный анекдот:

Штирлиц шел по коридору генерального штаба. Мимо пробежал Мюллер. "Пронесло", – подумал Штирлиц. "Тебя бы так пронесло!" – подумал Мюллер.

Кстати, в русских памятниках и говорах слово пронос вполне известно в значении «понос». То же и в украинском литературном.

Теперь перейдём к значению «гордость». На самом деле оно не ограничивается сербохорватским и словенским. В русском произведении XVII века «Сказание о явлении чудотворного креста господня, что в Муромском уезде на реке на Унже» глагол поноситися явно употреблён в значении «гордиться»:

Иоаннъ поносяся богатствомъ, а Логинъ хваляся отчествомъ.

То же мы находим в более позднее время и в говорах:

Что ж ты, Васенька, поносишься собой?

Появление этого значения вполне объяснимо в свете однокоренного прилагательного заносчивый. Просто, в отличие от сербохорватского и словенского, оно не попало в русский литературный язык, и теперь такой замечательный ложный друг переводчика как ponos нас забавляет. Впрочем, работает это в обе стороны. Так, словенское grd, родственник нашего слова гордый значит «некрасивый, уродливый».

Ну и напоследок исключительно в развлекательных целях приведу список основных обозначений поноса и гордости в славянских языках.

Почему понос – сербская гордость Этимология, Лингвистика, Русский язык, Занудная лингвистика, Сербский язык, Авторская неделя на Пикабу
Показать полностью 1
[моё] Этимология Лингвистика Русский язык Занудная лингвистика Сербский язык Авторская неделя на Пикабу
93
51
NaukaPRO
NaukaPRO
2 года назад
Наука | Научпоп
Серия Лингвистика

Старорусская эпиграфика: как восстанавливают историю по надписям – Александр Авдеев | Научпоп⁠⁠

[моё] НаукаPRO Научпоп Исследования Наука Русский язык Русские Русский Лингвистика Занимательная лингвистика Занудная лингвистика Лингвисты Лингвистическая полиция Видео YouTube
0
471
klapaucjusz
klapaucjusz
Посты о лингвистике
Наука | Научпоп
Серия История письменности
2 года назад

Х и X: почему они такие разные?⁠⁠

На первый взгляд, вопрос из заголовка звучит абсурдно, ведь обе буквы выглядят совершенно идентично. Однако транслит в адресной строке подсказывает: первая Х – кириллическая, а вторая X – латинская.

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Мы знаем, что как кириллический, так и латинский алфавиты являются потомками греческого. Соответственно, наша буква Х (ха) и латинская X (икс) – это греческая Χ (хи) в практически неизменном начертании. Но если мы произносим эту букву так же, как греки – /х/, то откуда взялось латинское прочтение /кс/?

Чтобы понять это, следует начать с того, что греки позаимствовали свою письменность у финикийцев. В случае, когда финикийский и греческий звуки были идентичны, греки сохранили функцию буквы неизменной:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

В финикийском алфавите были буквы только для согласных, так же, как и в родственных еврейской и арабской письменностях. Благодаря особой структуре семитских языков, читающий всё равно мог понять, о чём идёт речь. Для греческого языка такой принцип подходил плохо, слишком велика в нём была роль гласных. Зато в финикийском языке было куда больше согласных, чем в греческом, то есть, имелись «лишние» буквы, которым греки нашли применение.

В принципе, первый шаг сделали уже сами финикийцы: буквы йод и вав стали со временем использоваться для записи не только согласных /й/ и /ў/, но и долгих гласных /ии/ и /уу/. Греки взяли ещё четыре буквы, обозначавших согласные, которых не было в греческом и начали записывать ими гласные:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Комментарий к таблице: /’/ (В Международном фонетическом алфавите – ʔ) – это звук, который можно услышать между гласными в русском не-а; h – как в английском hat; /х/ и /‘/ в финикийском были глухим и звонким фарингальными (МФА /ħ/ и /ʕ/), то есть, произносились в гортани.

Ещё одну букву, Ω /оо/, греки создали на основе Ο. По какой-то причине придумывать отдельные буквы для долгих /аа/, /уу/ и /ии/ они не стали.

Кроме того, в финикийском были аффрикаты /ц/ и /дз/, которые отсутствовали в греческом. Греки могли буквы для этих звуков смело выкинуть или использовать для обозначения каких-то других звуков, но, по-видимому, /ц/ и /дз/ они воспринимали не как слитные звуки, а как сочетание двух, и идея записывать сочетание «согласный + с» им понравилась, так что они сохранили финикийские буквы и нашли применение для них, обозначая одной буквой сочетания /зд/ и /кс/, которые аффрикатами не являются. Более того, придумали новую букву для /пс/, но об этом ниже.

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Комментарий к таблице: знак ’ здесь и ниже обозначает фарингализацию.

Некоторые другие финикийские буквы тоже получили в греческом новую функцию:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Как я рассказывал раньше, в греческом было три придыхательных согласных: /пˣ/, /тˣ/, /кˣ/. И только один из них, /тˣ/, сразу получил свою финикийскую букву. Для /пˣ/ греки придумали букву Φ, вероятно на основе лишней коппы (Ϙ), которая в греческом быстро вышла из употребления (но зато дала латинскую Q).

Сложнее была история /кˣ/. Греки придумали две новых буквы, Χ и Ψ, но использовали их по-разному в зависимости от региона. На западе Χ читалась как /кс/, а Ψ – /кˣ/. На востоке иначе: Χ – /кˣ/, а Ψ – /пс/.

Ещё в XIX веке немецкий учёный А. Кирхгоф выделил четыре группы вариантов древнегреческой письменности:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

На карте:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

«Синий» вариант используется в современном греческом с поправкой на то, что /пˣ/ и /кˣ/ стали со временем произноситься как /ф/ и /х/. Когда славяне заимствовали греческий алфавит, буква Χ читалась уже как /х/, поэтому наша Х произносится именно так. А вот римляне заимствовали свой алфавит из греческого в «красном» варианте. По этой причине латинская буква X читалась как /кс/, но, как я уже писал раньше, благодаря забавному выверту исторической фонетики, в современном испанском это /х/, как в русском.

Литература:

Kirchhoff A. Studien zur Geschichte des griechischen Alphabets. Berlin, 1877.

Matthaiou A.P. Local Scripts // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 2. Leiden, Boston, 2014. Pp. 379–385.

Swift N. The Origin of the Greek Alphabet // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 1. Leiden, Boston, 2014. Pp. 94–100.

Показать полностью 6
[моё] Греческий язык Письменность Лингвистика Занудная лингвистика Длиннопост
72
1036
klapaucjusz
klapaucjusz
Посты о лингвистике
Наука | Научпоп
2 года назад

Почему арабы живут в Аравии⁠⁠

В 1902 году немецкий учёный Фридрих Делич опубликовал работу «Babel und Bibel», посвящённую заимствованию некоторых библейских мифов из вавилонских сказаний. Несложно заметить, что в русском переводе, «Вавилон и Библия», часть созвучия теряется. Почему же в некоторых русских словах мы находим -в- там, где в западноевропейских языках - -б-? Особенно хорошо это заметно в именах греческого или библейского происхождения:

Почему арабы живут в Аравии Русский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Греческий язык, Длиннопост

Как и в случае с колебанием -т- / -ф-, о котором я писал раньше, дело в том, каким путём эти слова попали к нам из греческого.

В классическом древнегреческом была следующая система взрывных согласных:

Почему арабы живут в Аравии Русский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Греческий язык, Длиннопост

Взрывные (смычные) – это такие согласные, при произнесении которых органы речи смыкаются, а потом резко размыкаются. В противоположность им спиранты (фрикативные) произносятся без смычки, между органами речи остаётся пространство. Разницу легко почувствовать, если произнести /к/ (взрывной) и /х/ (фрикативный).

Как я уже рассказывал, в начале нашей эры греческие придыхательные перешли в спиранты: φ стал произноситься как ф, θ как первый звук в английском thin, а χ как х. Звонкие согласные изменялись параллельным образом: β из /б/ превратился в /в/, δ стал звучать как /ҙ/ (первый звук в английском the), а γ – как южнорусском произношении слова город.

Такой переход (спирантизация) – одно из самых распространённых фонетических изменений в языках мира. Это неудивительно, ведь для него достаточно лишь начать менее «тщательно» произносить взрывные согласные.

Но вернёмся к греческому. После спирантизации греческая система согласных сильно изменилась, а написание осталось, как правило, прежним:

Почему арабы живут в Аравии Русский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Греческий язык, Длиннопост

Какое-то время греки жили без звонких взрывных согласных (б, д, г), но в Средневековье обзавелись новыми, поскольку глухие п, т, к озвончились после носовых (м, н). Например, πέντε «пять» стало произноситься не как /пэ́нтэ/, а как /пэ́ндэ/, λάμπω «я сверкаю» не как /ла́мпо/, а как /ла́мбо/. Написание, опять же, осталось прежним. Вторым источником звонких стали заимствования, причём для их записи в современном греческом используются диграфы μπ, ντ, γκ: μπαλέτο /бале́то/ «балет», ντάμα /да́ма/ «дама», γκαράζ /гара́з/ «гараж».

А вот так по-гречески пишется Бобруйск:

Почему арабы живут в Аравии Русский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Греческий язык, Длиннопост

Осуществлялся процесс спирантизации, по-видимому, долго и неравномерно. Первые признаки можно найти уже в некоторых текстах VI–V веков до н.э., когда, например, вместо ῥάβδους (вин.п. мн.ч.) «палки» мы находим написание ῥάυδους и так далее. Однако повсеместным спирантное произношение становится только примерно к IV веку н.э.

Когда римляне завоевали греческие колонии в Италии, а затем и саму Грецию, они были пленены греческой культурой и заимствовали в латынь уйму слов. При этом греческие β, δ, γ передавались как b, d, g: βούβαλος > bubalus «буйвол», διάλογος > dialogus «беседа».

Славяне же стали массово заимствовать из греческого значительно позже, особенно активно после принятия христианства (крещение Болгарии – 864 г., крещение Руси – 988 г.). К тому времени греки уже произносили β, δ, γ как спиранты. Неудивительно, что при освоении греческого алфавита славяне использовали букву Β для передачи звука /в/, а вот для /б/ пришлось придумывать особое решение – путём «разгибания» верхней дужки В была получена новая буква, Б. Соответственно греческое β передавалось как в, поэтому Βαβυλών стал у нас Вавилоном, а не Бабилоном. Для греческих δ и γ точных эквивалентов не было, поэтому они передавались взрывными /д/ и /г/.

В эпоху Возрождения в Европе интерес к Античности и греческому языку резко вырос, а его изучение облегчилось благодаря турецкому завоеванию Византии, которое привело к бегству многих книжников в западноевропейские страны. Эти книжники привезли с собой рукописи, а также современное им греческое произношение. Те филологи, которые учились непосредственно у них, также читали античные тексты с произношением XV века. Самым известным из таковых филологов был немец Иоганн Рейхлин (1455–1522), который в письме папе Льву X хвастался: «я первым из всех вернул греческое в Германию».

С началом Реформации греческий стал важен и в религиозном плане. Протестанты хотели вернуться к истокам христианства, а Новый Завет был написан на греческом. Здесь на передний план выходит фигура Эразма Роттердамского (1466–1536), который полагал что при чтении греческих текстов желательно стараться приблизиться к античному произношению. Надо сказать, что эразмово чтение несколько анахронично, оно не соответствует древнегреческой фонетике в полной мере. Однако именно эта система победила и является основной при обучении древнегреческому в университетах (за исключением самой Греции), а также при передаче грецизмов на современные европейские языки.

Коротко разницу между эразмовым и рейхлиновым произношениями в их русских вариантах можно описать следующим образом (Славятинская М.Н. Учебник древнегреческого языка. М., 2003. С. 31):

Почему арабы живут в Аравии Русский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Греческий язык, Длиннопост

В Петровскую эпоху в русский язык стали активно проникать западноевропейские заимствования, многие из которых имели греческие корни. Греческий, конечно, передавался по-эразмовски. Это привело к появлению у нас дублетов – случаев, когда этимологически один греческий корень в одном русском слове произносится через -б-, а в другом – через -в-. Яркий пример – Аравия, но араб. Несложно догадаться, что первое слово мы взяли из греческого напрямую, а второе – через западноевропейское посредство. При этом ранее существовало и слово арав, а в XVIII веке можно найти и Арабию:

И егда того ради Ираклий посла на аравов воеводу своего с воинством, арави же и срацыни, избравши онаго Махомета воеводою, поразиша трижды римская воинства и изгнаша их из Сирии. [А. Лызлов. Скифская история (1692)]

Если же Рим столь долго оное пренебрегал, сколь долго упражнялся в пролитии крови, то хватился он за торг, как скоро отдохнул от сего упражнения: благополучная Арабия привлекала тогда к себе римских граждан. [Д. И. Фонвизин. Торгующее дворянство (1766)]

Аналогичным образом слово Вавилон пришло к нам непосредственно из греческого, а вот Библия – из западноевропейских языков, иначе мы бы говорили *Вивлия. И по той же причине у нас вместо вивлиофики теперь библиотека.

Почему арабы живут в Аравии Русский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Греческий язык, Длиннопост

Оговорюсь, что Новиков выбрал для названия своей серии слово вивлиофика как нарочито архаичное: в XVIII веке общеупотребимым уже было современное библиотека.

Сие мудреное слово (которого выговорить я не могу, да и написать едва мог с великою трудностию) поставил я шутя и нарочно вам в угождение: ибо оное слово, сказывают, взято из глубокой древности и не знаю кем-то вытащено на свет; но ведаю то, что оно дерет уши, также что оно ни французское, ни русское; поставлено же оно вместо весьма употребительного во Франция и в России слова библиотека. Библиотеку все знают, а вивлиофики никто не разумеет. [Н. И. Новиков. Кошелек. Еженедельное сочинение 1774 года (1774)]

Литература:

Déniz A.A. Spirantization // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 3. Leiden, Boston, 2014. Pp. 315–316.

Dillon M. Erasmian Pronunciation // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 1. Leiden, Boston, 2014. Pp. 568–570.

Kazazis J., Chairopoulos P. History of Teaching of Ancient Greek in Germany // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 2. Leiden, Boston, 2014. Pp. 162–174.

Краткое резюме: всё дело в том, что в греческом буква β первоначально обозначала звук /б/, который впоследствии перешёл в /в/. В заимствованиях из греческого напрямую в русский эта буква передавалась как -в-, а если посредником выступал один из западноевропейских языков, то как -б-.

Показать полностью 5
[моё] Русский язык Лингвистика Занудная лингвистика Греческий язык Длиннопост
84
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии