Серия «История письменности»

Наука | Научпоп
Серия История письменности

Х и X: почему они такие разные?

На первый взгляд, вопрос из заголовка звучит абсурдно, ведь обе буквы выглядят совершенно идентично. Однако транслит в адресной строке подсказывает: первая Х – кириллическая, а вторая X – латинская.

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Мы знаем, что как кириллический, так и латинский алфавиты являются потомками греческого. Соответственно, наша буква Х (ха) и латинская X (икс) – это греческая Χ (хи) в практически неизменном начертании. Но если мы произносим эту букву так же, как греки – /х/, то откуда взялось латинское прочтение /кс/?

Чтобы понять это, следует начать с того, что греки позаимствовали свою письменность у финикийцев. В случае, когда финикийский и греческий звуки были идентичны, греки сохранили функцию буквы неизменной:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

В финикийском алфавите были буквы только для согласных, так же, как и в родственных еврейской и арабской письменностях. Благодаря особой структуре семитских языков, читающий всё равно мог понять, о чём идёт речь. Для греческого языка такой принцип подходил плохо, слишком велика в нём была роль гласных. Зато в финикийском языке было куда больше согласных, чем в греческом, то есть, имелись «лишние» буквы, которым греки нашли применение.

В принципе, первый шаг сделали уже сами финикийцы: буквы йод и вав стали со временем использоваться для записи не только согласных /й/ и /ў/, но и долгих гласных /ии/ и /уу/. Греки взяли ещё четыре буквы, обозначавших согласные, которых не было в греческом и начали записывать ими гласные:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Комментарий к таблице: /’/ (В Международном фонетическом алфавите – ʔ) – это звук, который можно услышать между гласными в русском не-а; h – как в английском hat; /х/ и /‘/ в финикийском были глухим и звонким фарингальными (МФА /ħ/ и /ʕ/), то есть, произносились в гортани.

Ещё одну букву, Ω /оо/, греки создали на основе Ο. По какой-то причине придумывать отдельные буквы для долгих /аа/, /уу/ и /ии/ они не стали.

Кроме того, в финикийском были аффрикаты /ц/ и /дз/, которые отсутствовали в греческом. Греки могли буквы для этих звуков смело выкинуть или использовать для обозначения каких-то других звуков, но, по-видимому, /ц/ и /дз/ они воспринимали не как слитные звуки, а как сочетание двух, и идея записывать сочетание «согласный + с» им понравилась, так что они сохранили финикийские буквы и нашли применение для них, обозначая одной буквой сочетания /зд/ и /кс/, которые аффрикатами не являются. Более того, придумали новую букву для /пс/, но об этом ниже.

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Комментарий к таблице: знак ’ здесь и ниже обозначает фарингализацию.

Некоторые другие финикийские буквы тоже получили в греческом новую функцию:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Как я рассказывал раньше, в греческом было три придыхательных согласных: /пˣ/, /тˣ/, /кˣ/. И только один из них, /тˣ/, сразу получил свою финикийскую букву. Для /пˣ/ греки придумали букву Φ, вероятно на основе лишней коппы (Ϙ), которая в греческом быстро вышла из употребления (но зато дала латинскую Q).

Сложнее была история /кˣ/. Греки придумали две новых буквы, Χ и Ψ, но использовали их по-разному в зависимости от региона. На западе Χ читалась как /кс/, а Ψ – /кˣ/. На востоке иначе: Χ – /кˣ/, а Ψ – /пс/.

Ещё в XIX веке немецкий учёный А. Кирхгоф выделил четыре группы вариантов древнегреческой письменности:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

На карте:

Х и X: почему они такие разные? Греческий язык, Письменность, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

«Синий» вариант используется в современном греческом с поправкой на то, что /пˣ/ и /кˣ/ стали со временем произноситься как /ф/ и /х/. Когда славяне заимствовали греческий алфавит, буква Χ читалась уже как /х/, поэтому наша Х произносится именно так. А вот римляне заимствовали свой алфавит из греческого в «красном» варианте. По этой причине латинская буква X читалась как /кс/, но, как я уже писал раньше, благодаря забавному выверту исторической фонетики, в современном испанском это /х/, как в русском.

Литература:

Kirchhoff A. Studien zur Geschichte des griechischen Alphabets. Berlin, 1877.

Matthaiou A.P. Local Scripts // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 2. Leiden, Boston, 2014. Pp. 379–385.

Swift N. The Origin of the Greek Alphabet // Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. Vol. 1. Leiden, Boston, 2014. Pp. 94–100.

Показать полностью 6
Наука | Научпоп
Серия История письменности

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита

В русском алфавите есть четыре необычных буквы: Е, Ё, Ю и Я. Их особенность в том, что в зависимости от положения они обозначают один звук + мягкость предшествующего согласного или же два звука.

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Это характерно не для всех кириллических славянских алфавитов. Скажем, сербы всегда обозначают звук /й/ буквой Ј. Например, ја «я», јагода «земляника», јаје «яйцо», јама «яма», јеретик «еретик», југ «юг». Соответственно, Ё, Э, Ю и Я им просто не нужны. Поэтому сербский алфавит заканчивается буквой Ш.

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Так почему же мы так не пишем? Ответ на этот вопрос следует начать, конечно, с Кирилла и Мефодия.

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Картинка выше, как несложно заметить, исторически недостоверна. Ведь Константин-Кирилл изобрёл вовсе не кириллицу, а глаголицу. Об этом я делал отдельный пост.

В греческом алфавите (а Кирилл, напомню, был греком) отдельной буквы для звука /й/ не было. Не было её и в глаголице. Кирилл решил проблему своеобразно. В частности, он придумал букву Ⱓ, которая обозначала звук /у/ после «мягких» (пишу в кавычках, поскольку в старославянском это было устроено несколько иначе, чем в современном русском) и два звука - /йу/ - в начале слова или после гласного. Например:

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

и

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Согласно одному предположению, в основу Ⱓ легла греческая буква υ, согласно другому – две буквы, υο.

В случае с /йа/ Кирилл поступил так же, но даже буквы отдельной придумывать не стал, использовал для этой цели букву Ⱑ (ѣ, ять). Дело в том, что в старославянском ѣ звучал очень близко к произношению /а/ после мягких (об этом я писал отдельный пост), что и сделало такой трюк возможным.

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

С /йэ/ проблем было меньше, поскольку славянских слов, начинавшихся на э- было крайне мало, так что с обеими функциями справлялась буква Ⰵ.

Потребности в /йо/ не возникало вообще, потому что такое сочетание звуков в старославянском (как и в общем предке всех славянских языков, праславянском) было невозможным.

Когда учеников Кирилла и Мефодия изгнали из Моравии, они обосновались в Болгарии. Именно там был создан алфавит, который мы сейчас называем кириллицей (см. отдельный пост на тему).

«Кириллица» представляет собой греческий алфавит, дополненный и расширенный в первую очередь буквами из глаголицы. Идея с буквой Ⱓ была творчески развита: создатели нового алфавита взяли букву І, поскольку /и/ по звучанию стоит ближе всего к /й/ и соединили с буквами А, Е, ОУ, Ѧ и Ѫ (последние две обозначали особые носовые гласные, см. отдельный пост):

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Наиболее примечательна здесь буква Ю. По логике вещей она должна обозначать /йо/, а не /йу/. Но, как мы помним, сочетание /йо/, которое потенциально могло записываться как І + О > Ю, было в старославянском невозможно. При этом в «кириллице» по греческому образцу звук /у/ записывался диграфом оу. Таким образом, последнюю часть в ЮУ можно было безболезненно отбросить, что и дало нам сохранившуюся по сей день в неизменном виде букву Ю.

Любопытно, что значительно позже, когда в русской графике возникла потребность в букве /йо/, были попытки использовать диграф ІО. Но, как мы знаем, в итоге победил вариант с диакритикой – Ё.

В X веке «кириллица» приходит на Русь. Особенностью древнерусского языка было то, что к тому времени в нём исчезли носовые гласные. Соответственно, буквы Ѧ, Ѩ, Ѫ, Ѭ оказались лишними. Однако судьба у них сложилась по-разному. Ѩ и Ѭ выходят из употребления довольно быстро, в XII веке. В XIII веке пропадает и Ѫ.

Иной была история буквы Ѧ, которой мы, как это ни удивительно, пользуемся до сих пор. В X веке болгарские книжники, в языке которых ещё были носовые гласные, не путали последние буквы в словах недѣлꙗ «воскресенье» и сѣмѧ «семя». А вот их древнерусские коллеги путали. Соответственно, буква ѧ была лишней, но избавляться от неё не спешили. В XIII–XIV веках сложилось следующее распределение: ꙗ писалась в начале слова, а ѧ в остальных случаях. Именно так это устроено в современном церковнославянском (Плетнёва А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. М., 2001. С. 33):

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

А дальше происходит любопытная вещь. Буква Ѧ в скорописном начертании теряет левую ножку и немного разворачивается, в итоге превращаясь в современную Я.

Начертания Ѧ и Ꙗ в русской скорописи XVI века (Щепкин В.Н. Русская палеография. М., 1967. С. 140):

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

В свою очередь Ꙗ постепенно утрачивается. Так русский алфавит потерял букву, специально созданную для передачи звуков /йа/, а её место узурпировала буква Ѧ, которая для это цели изначально предназначена не была. Поскольку болгары переняли у нас гражданский шрифт, введённый Петром I, то и букву Я они тоже заимствовали. Так Я вернулась на свою родину, но в новом облике и с новой функцией.

Наконец разберём историю Э. Как мы помним, в изначальной «кириллице» буква Е читалась как /э/, а Ѥ как /йэ/. Но на Руси потребность в знаке для /э/ была невелика: исконных слов, начинающихся на /э/, считанные единицы. Самое распространённое – этот, но оно было исключительно разговорным, в текстах использовалось слово сей. Что касается середины слова, то все согласные перед /э/ и так были мягкими. Таким образом, одну букву в паре Ѥ – Е можно было безболезненно выкинуть. Учитывая большую громоздкость Ѥ, такая участь постигла именно её.

Пока заимствования передавались с начальным /йэ/ вместо /э/ (евангелие, евнух, еврей, Европа, Египет, епископ, ересь, ехидна) проблем это не создавало. Однако, когда западнорусским книжникам в XV веке понадобилось передать еврейские и польские слова на э- ближе к звучанию оригинала, потребность в такой букве возникла. Откуда взялась буква Э – вопрос, до конца не решённый. Существуют гипотезы, согласно которым это 1) зеркально написанное Е; 2) глаголическая буква Ⰵ (= Е); 3) еврейская буква א (последнее предположение убедительно критикуется в статье А.И. Грищенко).

Когда в русский язык хлынули западноевропейские заимствования, востребованность буквы Э значительно выросла. И некоторые старые заимствования сменили начальное Е- на Э-: Эдем, эллин, эфиоп вместо старых Едем, еллин, ефиоп. Даже ефес, первоисточник которого (немецкое Gefäß) на э- не начинался, стали произносить и писать как эфес.

Благодаря заимствованиям звук /э/ стал возможен не только после мягких согласных. Появились даже минимальные пары: метр мэтр, мер мэр. Однако до сих пор после согласных Э в современной орфографии используется редко, что иногда заставляет людей лезть в орфоэпический словарь, чтобы узнать, читается, скажем, слово сейм как /сейм/ или /сэйм/.

А могли бы мы вообще обходиться без букв Е, Ё, Ю, Я? Конечно. Пишем же мы йод и йети, а не ёд и ети. А в болгарской и украинской графиках вместо буквы Ё используется диграф ЬО. Например, в слове шофьор в болгарском.

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Выглядит дико, не правда ли? Но это всего лишь вопрос привычки. Пойди история нашей графики по другому пути, и вы бы сейчас могли удивляться странным написаниям типа ёж и юг вместо простых и привычных йож и йуг. В конце концов, по ятю и фите сейчас почти никто не скучает.

Однако, как несложно заметить, написания вида пять несколько экономнее, чем пьать. Этот фактор мешает нам поступить как Вуку Караджичу, автору современной сербской версии кириллического алфавита, который по образцу латиницы ввёл букву ј. Дело в том, что в сербском языке нет мягких согласных в русском понимании. Есть только особые палатальные звуки и для них Караджич использовал буквы Љ љ, Њ њ, Ћ ћ и Ђ ђ.

Любопытно, что японцы, в языке которых тоже есть мягкие согласные, применили решение, похожее на наше. В их слоговых азбуках гласные после мягких согласных обозначаются при помощи уменьшенных знаков Я, Ю, Ё, а не А, У, О.

На примере хираганы:

Э, Ю, Я: краткая история последних букв русского алфавита Русский язык, Алфавит, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Краткое резюме:

1. Главной причиной появления таких специфических букв как Е, Ё, Ю, Я послужило отсутствие буквы для звука /й/ в греческом алфавите. Для первой славянской азбуки, глаголицы, Константин-Кирилл придумал своеобразное решение, создав букву Ⱓ, которая читалась как /йу/ или /’у/ в зависимости от положения в слове.

2. Этот принцип был развит в «кириллице» его учениками, которые и придумали начертание вида Ю, а также создали другие «йотированные» буквы.

3. На Руси буква Ꙗ /йа/ и /’а/ была постепенно вытеснена буквой Ѧ, которая первоначально обозначала носовое э. Со временем Ѧ утратила одну ногу и немного развернулась, приобретя вид Я.

4. Со временем была утрачена также буква Ѥ /йэ/, а её функции перешли к Е /э/. Однако появление большого количества новых заимствований на э- вызвало необходимость в создании новой буквы для /э/.

5. При желании выкинуть Е, Ё, Ю, Я из алфавита можно, но написание некоторых слов станет более громоздким.

Показать полностью 10

Как русские цари поляков на кириллицу переводили

Давно я не писал ничего об истории письменности. Возвращаюсь к этой теме, и сегодня мы поговорим о том, как поляков и литовцев пытались заставить писать кириллицей.


В XVII-XVIII веках Речь Посполитая, которая состояла из Польши и Великого княжества Литовского и включала в себя украинские и белорусские земли, ослабела, а её соседи наоборот усилились. В 1772 Австрия, Пруссия и Россия, договорились и оттяпали у Речи Посполитой по солидному куску. На этом, конечно, дело не закончилось, в 1793 году Россия и Пруссия отрезали себе ещё по ломтю, а в 1795 году пирог был поделен окончательно.

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Ненадолго польская государственность была восстановлена Наполеоном, но в 1815 году Польша была включена в состав Российской империи, причём по сравнению с 1795 годом нам досталось ещё больше территории, населённой преимущественно поляками. Соответственно перед Россией стояла задача интегрировать новых подданных и в той или иной мере ассимилировать их. Николай I в 1833 году писал И.Ф. Паскевичу: «Их делать надо счастливыми вопреки их самих и как бы насильно».


Поляки почему-то счастливыми становиться не желали. Конечно, многие успешно интегрировались в российское общество. Но значительному количеству не понравилось, что их лишили собственной государственности, и в XIX веке они подняли два крупных восстания (в 1830 и 1863 годах).


Известный славянофил А.С. Шишков считал, что всем славянам следует писать кириллицей, и для этого полякам и чехам следует отказаться от латиницы. Он убеждал своего дальнего родственника О.А. Пржецлавского, который издавал Tygodnik Petersburski («Петербургский еженедельник»), чтобы тот перевёл журнал на кириллицу.

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

В 1844 году эту идею было решено воплотить в жизнь, Николай I поручает создать комитет, задачей которого было придумать, как применить кириллицу к польскому языку. Комитет поискал труды Шишкова на эту тему, ничего не обнаружил, и принялся создавать собственный проект.


Здесь я должен сделать небольшое отступление. С точки зрения лингвистики, графика – это шелуха, внешняя оболочка. Русский текст можно записать кириллицей, латиницей, деванагари, китайскими иероглифами, да чем угодно, от этого русский язык не перестанет быть русским.


Эта фраза по-русски: エタフラザパルスキ

И эта тоже: 伊厄塔托热

Как и эта: ⰍⰀⰍⰟⰋⰅⰕⰀ


Однако обыватели придают графике огромное значение. Петровский переход на гражданский шрифт имел целью приблизить начертания русских букв к латинским. После революции алфавиты для малых народов разрабатывались на основе латиницы, а те языки, которые письменность уже имели, активно переводили на латиницу (был проект и русской латиницы, но об этом как-нибудь отдельно). При Сталине наоборот стали заменять латинские алфавиты на кириллицу. После распада СССР маятник снова качнулся: на латиницу перешли молдаване, азербайджанцы, туркмены, узбеки, а теперь и казахи. И так далее, и так далее. За всем этим, конечно, стоят политические концепции.

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Точно так же перевод польского языка на кириллицу имел явную идеологическую подоплёку, хотя комитет получил указания работать, «не давая этому делу вида политического».


К началу 1845 года комитет разработал проект польского кириллического алфавита, который, по сути, представлял собой транслитерацию, напрямую копирующую ряд особенностей польской латиницы. В 1852 году Николай I вспомнил о задумке, собрали новый комитет, который создал новый проект, в деталях отличавшийся от предыдущего. Император ознакомился с ним и лично внёс некоторую правку, убрав буквы ą (носовое о), ę (носовое э), j (й), ó (у):

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Примечание: тильда стоит над носовыми гласными.


В качестве пробного шара полонист П.П. Дубровский на деньги Министерства народного просвещения издал книгу «Образцы польскаго языка въ прозѣ и стихахъ, для русскихъ». Как видно из названия, она мимикрировала под хрестоматию польских текстов, якобы для удобства русского читателя, напечатанную кириллицей. Но рассылать её предполагалось в польские учебные заведения, чтобы продемонстрировать полякам, что польский язык вполне можно записывать кириллическим алфавитом.


После этого о польской кириллице на некоторое время забыли – у страны были более насущные заботы. Вернулись к проекту уже при Александре II после восстания 1863 года. В 1865 была издана книга «Элемэнтарˇъ для дзеци вейских» (Elementarz dla dzieci wiejskich – Букварь для деревенских детей). Книга содержала алфавит и примеры для чтения по слогам, молитвы, катехизис, пространный раздел о ведении хозяйства в вопросно-ответной форме и таблицу умножения.


Алфавит:

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Отче наш:

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Для сравнения в современной орфографии: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech, święć się imię Twoje; przyjdź królestwo Twoje; bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi; chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie; ale nas zbaw ode złego. Amen.

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Вопрос: Кто является плохим хозяином?

Ответ: Тот, кто костёла сторонится, корчму считает домом, дом – постелью, постель – работой, работу наказанием господним, а руки всегда держит за пазухой.


Если говорить о системе письма, то вряд ли её можно считать удачной, она сочетала в себе недостатки как русской орфографии, так и польской латиницы. К первым относятся написание ера на конце слова; и, а не ы после ж, ш, ч; употребление и восьмеричного и і десятеричного. Из польской латиницы были перетащены этимологические написания ô (у), рˇ (ж / ш) и двух видов х. Станислав Микуцкий, автор «Букваря», называл эту систему «общеславянской азбукой русской».


Всего в 1865-1869 годах вышло шесть книг (некоторые выдержали два, а «Букварь» даже три издания). Все были предназначены для сельских школ. Видимо, власти полагали, что крестьянству идеи славянского единства будут ближе, чем горожанам.


В 1870-е от идеи польской кириллицы отказались, перейдя от псевдорусификации к русификации настоящей – преподавание в высшей и средней школе было переведено на русский язык. Польский же язык продолжил записываться латиницей. Это можно увидеть даже на двуязычных вывесках и табличках с маршрутами трамваев в Варшаве до Первой мировой войны.


Иначе дела обстояли в Литве. Там после восстания ввели запрет на печать литовских книг латиницей, который продолжался сорок лет, до 1904 года. Было разработано несколько проектов литовской кириллицы и издан ряд книг, по большей части религиозного характера. Одним из немногих исключений является «Кауказа невальникасъ» Ляонаса Толстоюса.


Этот запрет породил феномен книгонош – контрабандистов, переправлявших книги, напечатанные латиницей (преимущественно в Пруссии) в Литву.

Как русские цари поляков на кириллицу переводили Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Литовский язык, Длиннопост

Примерный перевод: «Книгоношество. Как получить бесплатную туристическую путёвку по сибирским просторам в XIX веке».


Если оценивать проекты польской и литовской кириллиц с точки зрения политической целесообразности, то, думаю, вреда от них было больше, чем пользы. Духовно ближе к русским от этого поляки и литовцы не стали (как не стал более «европейским» менталитет русских, писавших эсэмэски транслитом), а вот ощущение того, что у них забирают национальную идентичность, создавалось.


Основной источник поста: Успенский Б.А. Николай I и польский язык (Языковая политика Российской империи в отношении Царства Польского: вопросы графики и орфографии) // Успенский Б.А. Историко-филологические очерки. С. 123–175.


Анализ графики книг на польской кириллице: Ананьева Н.Е. О графике и языковых особенностях польских учебников 1866 г. Из собрания редких книг Научной библиотеки МГУ имени М.В. Ломоносова // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №2.


Анализ графики книг на литовской кириллице: Пиянзина Л.Н. Особенности передачи литовского языка кириллицей в 1864–1904 гг. Дипломная работа. СПб., 2011 г.


Предыдущие посты цикла:

Была ли у славян письменность до глаголицы?

Прилвицкие идолы

Как Кирилл не сочинил кириллицу

Кириллица: начало

Глаголица и кириллица: цифры

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись

Славянская латиница

Славянская арабица

Показать полностью 8

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись

Предыдущие посты серии:

Была ли у славян письменность до глаголицы?

Как Кирилл не сочинил кириллицу

Кириллица: начало

Славянская латиница

Славянская арабица

Глаголица и кириллица: цифры


Итак, как мы помним, «кириллица» - это адаптированный греческий алфавит, причём подгонка и доработка осуществлялась в IX веке в Болгарии. Когда же кириллица попадает на Русь? Довольно быстро, причём просачивалась она ещё до крещения. Самой старой из известных кириллических надписей на Руси является так называемая «Гнёздовская». Выглядит она так:

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись Кириллица, Древнерусский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Археология, Длиннопост

Выполнена она была на корчаге (большом глиняном сосуде), найденном в 1949 году в знаменитом Гнёздовском комплексе, о котором недавно писал коллега @Simonarch . В том же захоронении были обнаружены арабские дирхемы, самый поздний из которых был отчеканен в 907 или 908 году. Этот даёт нам terminus ante quem non, то есть дату, раньше которой захоронение произведено быть не могло. По другим признакам археологи установили, что и намного позже оно также не произошло, что даёт приблизительную датировку – первая четверть X века, то есть, не менее, чем за полвека до крещения. Отмечу однако, что корчага могла быть и импортной, так что не факт, что надпись сделали на Руси.


Большая часть надписи читается без проблем: ГОРОУ…А. Проблему представляет лишь неведомая ломаная НШ или ХЩ.

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись Кириллица, Древнерусский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Археология, Длиннопост

Небольшой палеографический комментарий: диграфом ОУ по греческому образцу обозначали звук у; буква N в кириллице тоже сперва писалась как в греческом и латинском алфавитах, лишь позднее перекладина из косой стала горизонтальной.


Собственно, загвоздка заключается в том, как это читать. Как две буквы – ХЩ? Как лигатуру НШ? ШН? Уникальность такого написание порождает большое количество интерпретаций, в которых мы сейчас с вами попробуем разобраться.


Чтение №1: ГОРОУХЩА (Авдусин, археолог, откопавший надпись). Самое очевидное, на первый взгляд. Слово горуха нам, в принципе, известно, например оно есть в сербохорватском, это горчица. Однако, что тогда такое -щ-? Такого суффикса не было. Кроме того, для X века совершенно невозможно сочетание согласных хщ (в древнеболгарском щ произносилось и произносится как шт, а в древнерусском - шч). Вывод: чтение негодное.


Чтение №2: ГОРОУШНА (Черных, лингвист). Это чтение предполагает, что надпись обозначала [зьрна] гороушьна, то есть горчичные зёрна. С точки зрения семантики, кажется, неплохо, но в плане формы тоже есть проблемы. Во-первых, в начале X века в слове гороушьна ь должен был ещё произноситься (как звук типа краткого и) как на Руси, так и в Болгарии, откуда сосуд мог быть импортирован. Во-вторых, это чтение предполагает уникальную вертикальную лигатуру ШН, аналогов которой нигде не обнаружено. Хотя тут, конечно, можно сказать, что автор надписи ориентировался на букву Щ, которая как раз являлась вертикальной лигатурой Ш и Т.


Кириллическая буква шта:

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись Кириллица, Древнерусский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Археология, Длиннопост

Чтение №3: ГОРОУЩА (Корзухина, археолог). По этой версии, надпись означает «горючая [нефть]». Эта версия совсем никуда не годится. Действительно, по старославянским памятникам нам известно причастие горѫщии (ѫ – носовое о), но оно значит «горящий». Позднее в древнерусский это слово было заимствовано как гороущии «горящий, палимый, раскалённый». Как мы видим, во-первых, это слово не означало «горючий». Во-вторых, именно в таком фонетическом оформлении (горущий) – это старославянское книжное заимствование в древнерусский. Оказаться в начале X века на сосуде оно вряд ли могло. Ну и наконец данная версия никак не объясняет букву Х.


Чтение №4: ГОРОУНЩА (Львов, лингвист). Львову предыдущая версия показалась привлекательной, но формальная сторона его, конечно смущала. Поэтому он попытался объяснить надпись так, что древние русичи при помощи -ун- передали старославянское носовое ѫ. Это маловероятно, поскольку ни одного другого случая такой субституции нам не известно. Кроме того, это не снимает семантической проблемы: горѫщии всё же «горящий», а не «горючий».


Чтение №5: ГОРОУХѰА (Мареш, лингвист). Чешский учёный Мареш увидел в загадочной лигатуре сочетание букв Х и Ѱ (пси), читавшейся как пс. В его интерпретации надпись звучит как горух пса, то есть «Горух написал». Буква ѱ использовалась в словах греческого происхождения типа ѱалъмъ, но с некоторого времени также и в слове пьсати (ѱати) «писать». Но вот только это некоторое время наступило только тогда, когда там в этом слове исчез звук ь (см. выше комментарий к чтению №2) и оно стало произноситься именно как псати, а не пьсати.


Кириллическая буква пси:

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись Кириллица, Древнерусский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Археология, Длиннопост

Чтение №6: ГОРОУНЯ (Якобсон, лингвист). Это чтение исходит из двух предпосылок. Во-первых, известны находки «подписанных» вещей, то есть, когда на вещи ставилось имя владельца. Во-вторых, древнейшие притяжательные прилагательные (то есть, те, которые отвечают на вопрос «чей?») образовывались при помощи суффикса *j (й), который сложным образом взаимодействовал с последним согласным основы. Например, от имени Ярославъ таким прилагательным будет Ярославль, а от Переяславъ Переяславль. Если основа заканчивается на –н, то притяжательное прилагательное будет на –нь. Таким образом, если читать надпись как «Горуня», то здесь можно усмотреть именно такое прилагательное: (чья?) «Горуня [корчага]», то есть, принадлежащая некоему Горуну. Оставлю в стороне вопрос о том, было ли у славян такое имя, и насколько оно было распространено. Важен тут тот момент, что закорючка на букве Н в рамках этой гипотезы трактуется как обозначение мягкости согласного.


Действительно, мягкость (если быть точным, то палатальность) согласных в древнейших памятниках могла обозначаться тремя путями: одной из «йотированных» букв (ю, я и др.) после этого согласного; специальным надстрочным значком; комбинацией этих способов.

Кириллица на Руси: гнёздовская надпись Кириллица, Древнерусский язык, Лингвистика, Занудная лингвистика, Археология, Длиннопост

Звучит это всё достаточно правдоподобно, что позволило данной гипотезе стать довольно популярной. Но и у неё есть слабые стороны, самая главная из которых – уникальность такого обозначения мягкого согласного. Нигде больше такого знака не встречается.


Чтение №7: ГОРОУНА (Медынцева, историк). Медынцева отталкивается от того же имени, Горун, однако исходит из предположения: эта «лигатура преткновения» на самом деле является знаком собственности, а все остальные буквы к ней были дописаны позднее. Действительно, какие-то знаки собственности, тамги у славян были. Скорее всего, именно их черноризец Храбр назвал чертами и резами.


Предположение интересное, но нуждается в подкреплении доказательствами. Кроме того, Медынцева видит в надписи родительный падеж единственного числа – «[корчага] Горуна». Но для X века это практически нереально, родительный падеж в значении принадлежности от одиночного существительного тогда в славянских языках не употреблялся, для этого использовались как раз таки притяжательные прилагательные: раб божий, а не раб Бога и т.д.


Вот таким твёрдым орешком оказалась первая кириллическая надпись на Руси. Разумеется, в данном посте я не изложил и десятой части того, что на эту тему было написано. Всем интересующимся рекомендую следующие материалы:


Львов А. С. Ещё раз о древнейшей русской надписи из Гнёздова


Трубачёв О. Н. В поисках единства IV. Смоленские мотивы


Медынцева А.А. Надписи на амфорной керамике X — начала XI в. и проблема происхождения древнерусской письменности


Искренне надеюсь, что обилие различных версий не вызвало у читателей ощущения, что тут нет никаких объективных критериев и древние надписи можно читать как угодно, и любое чтение будет правильным. Во-первых, случай Гнёздовской надписи является особенным в силу уникальной буквы/сочетания букв. А где уникальность, там и множество трактовок, поскольку не с чем сравнить, не на что опереться. Во-вторых, версии неравноправны, какие-то лучше обоснованы, какие-то хуже. Точка в этой дискуссии пока не поставлена, но будем надеяться, что это произойдёт в дальнейшем. На данный момент мяч на половине поля археологов.

Показать полностью 5

Глаголица и кириллица: цифры

Когда я писал о глаголице и кириллице, то намеренно пропустил такую важную тему, как обозначение цифр в этих алфавитах, поскольку посчитал, что это лишь сильнее раздует и без того некороткие посты.


Что ж, кажется, пришло время для отдельного поста на эту тему, тем более, что мне как раз попала в руки обзорная статья по теме, из которой удобно красть заимствовать материал и таблички:


Štefan Pilát Číselná soustava hlaholice a cyrilice // Vesper Slavicus. Sborník k nedožitým devadesátinám prof. Radoslava Večerky. Praha, 2018. S. 161-173.


Начнём с древней Греции. Когда греки позаимствовали у финикийцев алфавит, они придумали так называемую акрофоническую систему, в которой цифры обозначались первой буквой соответствующего числительного:

5 – Π от πέντε /пэнтэ/;

10 – Δ от δέκα /дэка/;

100 – Η от ἑκατόν /hэкатóн/ (Η использовано в своём первоначальном значении, для обозначения согласного, как это было в финикийском);

1000 – Χ от χίλιοι /хилиой/;

10 000 – Μ от μυριάς /мюриáс/.


Только для единицы использовался знак Ι, который скорее соотносится с зарубками на счётных палочках, чем с каким-либо словом. Не случайно китайские иероглифы 1, 2 и 3 выглядят как 一, 二 и 三. Как вертикальная черта выглядел знак для единицы и у древних египтян.


999 в этой системе будет выглядеть как ΗΗΗΗΗΗΗΗΗΔΔΔΔΔΔΔΔΔΠΙΙΙΙ. Аналогичным образом были устроены, скажем, римские цифры (способ вычитания появился относительно поздно).


Тем временем у египтян изначально использовались отдельные иероглифы для чисел 1, 10, 100 и так далее, вплоть до миллиона включительно:

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

Со временем египтяне разработали более удобную систему, включавшую в себя знаки для всех единиц, десятков, сотен и тысяч. Вот так она выглядела в позднем демотическом письме:

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

В отличие от современных «арабских» цифр, эта система была непозиционной, то есть, значение цифр не зависело от её места в числе (упрощённо говоря, всё равно, как записывать 12 - как 10-2 или 2-10, это ничего не меняет). И если сейчас мы обходимся десятью цифрами, то здесь их количество куда больше. Скажем, если вы оперируете цифрами до 10 000 включительно, вам понадобится 37 символов.


Эту систему скопировали древние греки в VI веке до нашей эры, приспособив буквы (в алфавитном порядке) вместо специальных символов:

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

999 будет записываться так: ϠϞΘ, что, конечно, куда удобнее, чем ΗΗΗΗΗΗΗΗΗΔΔΔΔΔΔΔΔΔΠΙΙΙΙ.


Удобной она, кстати, была и ещё для одной вещи, подсчётов числового значения слова, когда значения всех букв слова складывались и получалось число, соответствующее всему слову, из чего потом делались всяческие нумерологические выводы. У евреев аналогическая практика называется гематрия и именно таким методом было, по всей видимости, из словосочетания «Нерон Цезарь» получено знаменитое число зверя, 666.


В Греции новая система постепенно вытесняет старую акрофоническую, и ко времени создания славянских азбук, уже была единственной в Византии. Она была реализована как в глаголице, так в кириллице, однако, что крайне важно, по-разному.


Как мы помним, «кириллица» - слегка модифицированный греческий алфавит. Соответственно числовые значения почти полностью соответствуют греческим. И если в греческом буква Б отсутствовала, то и в качестве цифры она в кириллице не использовалась.

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

А вот глаголица – дело рук Константина-Кирилла. И он сохранил принцип, но присвоил числовые значения согласно порядку в алфавите, без пропуска букв:

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

Это привело к тому, что при одинаковом принципе, значения отдельных букв в кириллице и глаголице отличались. Примеры (глаголические буквы даю в транслитерации):

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

Эти различия иногда приводили к ошибкам при переписывании из глаголицы в кириллицу. Например, в сочинении черноризца Храбра, которое я цитировал в прошлых постах, есть число ⰳⰺ, 14. И мы точно знаем, что там должно быть именно 14, поскольку так в большинстве списков (= копий) этого памятника – ДІ (4+10), а в одном даже записано словами: четыри на десѧть. Однако в московском списке внезапно появляется число ГИ (3+8), которое не просто ошибочно, но даже невозможно в рамках алфавитной системы, поскольку сочетать цифры одного разряда нельзя. Объясняется эта ошибка легко: писец, не задумываясь, транслитерировал глаголические цифры ГИ, не сообразив, что в кириллице они имеют другое значение.


Характерно, что нам известны подобные ошибки, вызванные переписыванием глаголических памятников кириллицей. А вот обратных примеров нет. И это является сильным аргументов в пользу старшинства глаголицы.


Чтобы числа отличались от обычных букв, их с двух сторон выделяли точками, а над числом ставилось титло.


Как видно из табличек выше, алфавитную систему удобно использовать до 10 000. Потом буквы кончаются и к ним нужно прикручивать какую-нибудь диакритику. В принципе, для древнейших памятников это не было большой проблемой. Числа свыше десяти тысяч использовались редко и если что, их можно было записать словами. Показательно, что греческое μυριάς обозначает как 10 000, так и несметное множество. И те же самые значения мы находим у старославянского слова тьма.


Однако на Руси уже в XI веке (в знаменитом Новгородском кодексе) мы обнаруживаем цифру для 10 000 – а в кружочке. А вот обозначения десятков тысяч (в кружочках) в новгородской берестяной грамоте №342 (1320-1340 гг.):

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

В трактате Кирика Новгородца «Учение о числах» (1136 год) обнаруживается обозначение ста тысяч – а окружённое точками. В качестве названия для него было использовано слово несъвѣда, которое в старославянских памятниках значило «бесчисленное множество». То, что цифровой ряд стал увеличиваться именно в купеческом Новгороде, вполне понятно и объяснимо.


Знак для миллиона мы находим в литургическом сборнике конца XV века, в нём буква а обведена кругом из запятых.


В 1607 году купец Фенне составил в Пскове немецко-русский разговорник. В нём мы находим названия до миллиона включительно, однако 100 000 названы не несъвѣда, а легионъ, а миллион – легиодръ (позднее также леодръ). Есть предположение, что автор довольно искусственного термина легиодръ ориентировался на французскую пару million milliard.


Однако на этом русские книжники не остановились. В XVIII веке появляется обозначение десяти миллионов – воронъ или вранъ (в южнославянской огласовке), а затем и ста миллионов – колода или клада. Последним были изобретены символы для миллиарда – тьма тьмъ.

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

Максимально возможное число в этой системе выглядит так:

Глаголица и кириллица: цифры Кириллица, Глаголица, Цифры, Длиннопост

Ну а потом пришли более простые арабские цифры и всю эту красоту уничтожили.

Показать полностью 9

Славянская арабица

В предыдущих постах серии мы обсудили истоки славянских кириллицы и латиницы. К этой теме я ещё вернусь, но сегодня предлагаю поговорить о более экзотическом явлении – славянской арабице.


Итак, финикийский алфавит родил арамейский. Арамейский родил набатейский. Набатейский родил арабский. Поскольку кириллица и латиница в конечном итоге тоже восходят к финикийскому, арабский – дальний родственник нашей письменности. А вот так выглядит надпись набатейским алфавитом:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

У арабов формы знаков стали более округлыми, а сами буквы начали связываться друг с другом, чтобы на папирусе (а позднее пергаменте и бумаге) можно было писать безотрывно. При этом буквы в арабской письменности меняют свою форму в зависимости от того, стоят ли они отдельно или соединяются с другими буквами. Если соединяются, то существует одна форма для начала слова, одна для середины и одна для конца.


Однако знаков в набатейском и раннем арабском письме было меньше, чем звуков, и в ряде случаев одна буква обозначала несколько разных звуков. Это не очень удобно, поэтому со временем арабы задумались о том, как усовершенствовать свою письменность. Основным выходом стали диакритические значки, точки и/или чёрточки, дополняющие буквы:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Письмо частично сохранило свой консонантный характер, то есть краткие гласные обычно не обозначаются, а для долгих и, у, а приспособили буквы й, в, ʔ. Если по каким-то причинам (например, для записи Корана) нужно обозначить и краткие гласные, то для этого используется особая диакритика.


Теперь отмечу одну очень важную вещь: арабский алфавит очень крепко связан с исламом. Арабские завоевания привели к экспорту этой религии, усвоенной множеством народом, говорящих на самых разных языках. Как правило, принятие ислама влекло за собой и адаптацию для этих языков арабского алфавита. В настоящее время ареал использования этого алфавита сильно сократился. Так, мусульманские народы СССР перевели сначала на латиницу, а потом на кириллицу, а турки отказались от арабицы в пользу латиницы в ходе реформ Ататюрка. Однако многие языки по-прежнему записываются арабским алфавитом. Среди самых крупных персидский в Иране и урду в Пакистане и Индии.


Славянские языки систематически записывались арабицей дважды: белорусский и польский в Великом княжестве Литовском и боснийский вариант сербохорватского при турках.


Начнём с первой ситуации.


В X веке в Поволжье приходит ислам, и постепенно предки нынешних чувашей, татар и башкир приобщились к мусульманской книжной культуре, и стали подгонять арабский алфавит к фонетике тюркских языков. Для звуков, отсутствующих в арабском, например, п и ч, при помощи всё той же диакритики приспособили уже имеющиеся буквы (как правило, на персидский манер):

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Примечание: θ = как th в английском think; ħ = фарингальный х; ʤ = дж; ʧ = ч.

Эта письменность использовалась до 1920-х годов, когда все малые народы СССР, писавшие арабицей, перевели на латиницу, а затем и на кириллицу (об этом будет отдельный пост).


Не могу не вспомнить о курьёзном случае, проскочившем недавно в новостях: башкирская семья принимала книгу, напечатанную арабской вязью, за Коран, и клала её детям под подушку. Однако при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это Уголовный кодекс РСФСР 1926 года, переведённый на башкирский язык.


В XIV-XV веках в Великое княжество Литовское переселяется некоторое количество татар, сформировавших особую этнографическую группу (так называемые липки).

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

В языковом отношении татары в ВКЛ довольно быстро (уже в XVI-XVII веках) ассимилировались и перешли на белорусский и польский. Однако сохранили религию и самосознание. Языком богослужения был арабский.


У этих татар в ходу были особые рукописные сборники, в которые включали хадисы, различные легенды, иные религиозные тексты, повести и рассказы, в том числе приключенческие. Такие сборники называли китабами (собственно, китаб – это «книга» по-арабски).


Тексты были написаны по-белорусски и польски, были и арабские и турецкие или татарские тексты, как правило, с переводом.


Кроме китабов были и другие типы книг – хамаилы (сборники молитв и других религиозных текстов), тефсиры (Коран с подстрочным переводом), теджвиды (правила чтения Корана) и т.д.


Что интересно, несмотря на то, что липки стали говорить на славянских языках, у них по-прежнему в голове крепко сидело, что мусульмане должны пользоваться арабским алфавитом. Поэтому они приспособили арабицу для записи белорусского и польского языков.


Буквы, обозначавшие звуки, которых нет в белорусском, использовали для тех звуков, которых в арабском наоборот не было. При помощи диакритики были созданы буквы дз и ц. Наконец, в отличие от арабской практики гласные писали всегда (также при помощи диакритики). Хотя, конечно, следует оговорить, что орфография разных китабов может несколько отличаться.


Вот так выглядит отрывок из одного текста:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

А вот транслитерация (Магомет умирает и разговаривает с учениками):

Прарок мувил: Ужо йа из сего сьвета зийду, тилко вам йеден дастамент адказуйу; посьле мене, майе тевариства, не разлучайцесе, у адном мейсцу пац вахтав немаз кланийцисе. Абу-Бекир на майом мейсцу нехай будзе имамам, што вам раскаже, слухайце йего, Абу-Бекира не адступайце, моцна веру свайу дзержице. Кали не будзеце слухац, из шейтаном у пекле гарец будзеце. Тевариства мувили: Ай, прароче, без цебе нам не треба цьой сьвет, ми у сьом сьвеце не кахаемсе, с табой на той сьвет бойдзем!

Давайте возьмём одну строчку:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Теперь разберём её побуквенно (диакритику я, к сожалению, был вынужден по большей части выкинуть). Читаем, конечно, справа налево:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Тевариства мувили: Ай, прароче, без цебе нам не треба цьой сьвет (тевариства – это, конечно, таварыства, товарищество).


Отмечу, что арабицу приспособили к белорусской (и польской) фонетике не идеально. Так, не различаются лль, а также ыи, поэтому слово тылько «только» записано как тилко. Запись у/ў/о/в или й/и одной буквой тоже не облегчает читателю жизнь. Однако в целом арабица со своей задачей справлялась ненамного хуже кириллицы/латиницы (а после небольшой доработки могла бы быть им и ровней).


Всех интересующихся отсылаю к книге А.К. Антоновича «Белорусские тексты, писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система».


Теперь перейдём к боснийцам.


В XIV-XV веках Османская империя покоряет Балканы. В том числе турки завоёвывают Сербию, Боснию и часть Хорватии, где говорят на сербохорватском языке. Империя всячески поощряла переход в мусульманство, и боснийцы оказались среди народов, сменивших религию. Вместе с исламом пришёл и арабский алфавит в его турецкой версии.


Боснийцам так же, как и литовским татарам, пришлось приспосабливать арабицу под свою фонетику. Принципиальное различие подходов заключается в том, что боснийцы стали писать гласные полноценными буквами, а не диакритикой. Кроме того, для обозначения звуков, которых не было в турецком, буквы модифицировали не только точками, но и знаком, в котором сложно не увидеть чешский гачек, активно используемый в сербохорватском латинском алфавите.

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Конечно, процесс этот был долгим, и некоторое время существовало несколько разных вариантов алфавита. Систематизатор и кодификатор боснийской арабицы носил характерное имя Мехмед Джемалудин Чаушевич (1870-1938), и именно его усилиям мы обязаны «канонической» версией боснийского арабского алфавита, которым печатали книги вплоть до 1941 года.


В югославскую эпоху в Боснии арабицу вытеснили латиница и кириллица. В настоящее время доминирует латиница. Однако существуют и отдельные энтузиасты арабицы. В частности, в 2005 году вышел комикс «Хаджи Шефко и Хаджи Мефко».

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Так что в применении для славянских языков арабского письма нет ничего необычного или невозможного. После небольшого допиливания можно и русский записывать. Именно так, кстати, делала одна моя знакомая, использовавшая арабицу в качестве тайнописи.

Показать полностью 8

Славянская латиница

Предыдущие посты цикла:

Была ли у славян письменность до глаголицы?

Как Кирилл не сочинил кириллицу

Кириллица: начало


Как мы помним из предыдущего поста, черноризец Храбр сообщает:

Когда же крестились, то пытались записывать славянскую речь римскими и греческими письменами, без порядка.

Греческие письмена мы уже обсудили, теперь давайте поговорим и о римских, то есть, латинице. Мы твёрдо знаем, что сведения Храбра в этом вопросе достоверны. Славянские тексты записывались латиницей ещё до миссии Кирилла и Мефодия. Так, до нас дошли так называемые Фрейзингенские отрывки  Сам памятник написан в X веке, но язык его слишком архаичен для X века, а это говорит о том, что это копия с более раннего оригинала. Сам же несохранившийся оригинал относят к VIII веку, времени когда Карантания, населённая предками современных словенцев, принимает христианство.


Орфография памятника чрезвычайно запутана и непоследовательна, поистине «без устроения», по меткому выражению Храбра. Разберём один пример:

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Eccȩ bi detd nas nezegresil tevuekigemubesiti starosti neprigemlióki


В современной научной транскрипции эта фраза записывается так (Šekli M. Primerjalno glasoslovje slovanskih jezikov 1: 391):


Eťe bi děd naš ne sǝgrěšil, te v věki jemu bě žiti, starosti ne prijemľǫťi


Если бы дед наш не согрешил, то вечно жил бы, не старея


Поскольку латиница к словенцам попала от немцев, то там ещё и дикая путаница глухих и звонких согласных. Так, любимые многими словечки паки и понеже записаны как pagi и bonese.

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Однако позже в западной Европе возобладало мнение, что языком письменности достойна быть только латынь. Поэтому после Фрейзингенских отрывков и ещё пары рукописей в истории словенской книжности вплоть до Реформации зияет огромная дыра.


Теперь перенесёмся к западным славянам. После смерти Мефодия (885 год) его учеников из Моравии изгнали, а кое-кого даже продали в рабство. Вскоре Великую Моравию уничтожает венгерское вторжение, главными в регионе постепенно становятся западные соседи мораван – чехи.


Чешские земли находились под немецким культурным и политическим влияние, и здесь тоже письменные памятники создаются на латыни. Однако книжникам, писавшим на латыни, требовалось как-то записывать географические названия и имена собственные. Кроме того, была распространена практика глосс, когда над редким латинским словом (или на полях) подписывался его славянский перевод.


Иногда прямо в тексте латинское слово толковалось славянским или славянское латинским:

porcarius, qui slauice dicitur suinar (свинопас, который по-славянски называется suinar)

ozzel, qui est asinus (ozzel, то есть осёл)

При этом фонем в чешском языке значительно больше, чем букв в латинском алфавите, поэтому книжникам приходилось изощряться, например, в записи Miculcici (в современной записи это было бы Mikulčici /Микулчици/) буква c обозначает сразу три звука – к, ч, ц.


Лишь XIII веком датируется первый связный текст на чешском. Это короткая дарственная на землю и холопов. Спустя некоторое время появляется и первая фраза на польском. О ней я уже писал.

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

В конце XIII века появляются первые длинные тексты, а в XIV веке их уже сравнительно много. Всё это нужно как-то записывать, и постепенно вырабатывается определённая система орфографии, которая складывалась с оглядкой на современную ей немецкую.


Немцы (да и все прочие европейские народы) тоже столкнулись с тем, что латинского алфавита им не хватает. Выход нашли в использовании диграфов. Дело в том, что древнегреческие буквы φ, θ, χ обозначали придыхательные согласные пˣ, тˣ, кˣ, и римляне в греческих заимствованиях записывали эти согласные как ph, th, ch. Однако в позднем древнегреческом эти звуки стали произноситься уже как ф, θ и х соответственно. Это навело книжников на мысль, что один звук можно изображать комбинацией букв. Если букв две, то такая комбинация называется диграф. Несложно догадаться, как называется немецкая комбинация tsch:)


У немцев звук х как раз таки был, и для его передачи они использовали сочетание ch. А вот ц писалось как tz или cz. Чехи переняли и творчески развили этот принцип. Так, по одной из систем, ch = х, cz = ц, chz = ч, ʃʃ = ш.


В латыни времён Цезаря также были дифтонги ae /аэ/ и oe /оэ/. А вот в поздней латыни они монофтонгизировались, произносились уже как просто /э/. Немцы приспособили эти буквосочетания, а также созданное по их примеру ue для обозначения своих звуков. Спустя некоторое время в рукописях в сочетаниях ae, oe и ue буква e стала писаться над предыдущей буквой, а затем и вовсе редуцировалась в две точки: ä, ö, ü. И это другой подход к обозначению нужных звуков – добавление к буквам дополнительных значков (они называются диакритическими). В разных формах диакритика используется почти во всех современных европейских языках (английский относится к немногим исключениям).


Идея использовать диакритику для усовершенствования чешского алфавита пришла в голову автору трактата 1406 года De orthographia Bohemica. Считается, что с высокой вероятностью им мог быть Ян Гус. Но на костре его сожгли, конечно, не за это.


Гус предложил использовать два диакритических символа: точку над согласными и чёрточку над гласными. Впоследствии точку заменили на гачек (háček «крючок»): č – ч, š – ш, ž – ж, ř – рж (как в слове řeřicha), ť – ть, ď – дь, ň – нь. А вот чёрточка (čárka) служит для обозначения долгих гласных, что для чешского языка крайне важно, поскольку долгота в нём смыслоразличительна: Češka «чешка» – čéška «коленная чашечка», byt «квартира» – být «быть», hrabě «граф» – hrábě «грабли». Позднее к этим значкам добавился третий (kroužek «кружок»): дифтонг uo в чешском стал произноситься как долгое u, и o начали надписывать над этим u: dům «дом». Единственным диграфом в современном чешском остаётся ch /х/.


Нельзя сказать, что новая орфография понравилась всем и сразу, напротив, её дорога к успеху была очень долгой. Тем не менее, со временем чешский гачек позаимствовали в свои алфавиты и другие народы – словенцы, хорваты, литовцы и латыши и многие другие.


Ян Жижка с автоматом как символ торжества чешского алфавита и гуситства:)

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Большим плюсом новой орфографии стало то, что она точно и непротиворечиво передавала чешскую фонетику. Кроме того, там, где раньше писалось две-три буквы, теперь стояла одна. В Средневековье это было довольно важно, поскольку позволяло экономить драгоценный пергамент. Сейчас пергамент уже не в цене, и на поверхность вылезли недостатки диакритики. При письме от руки она не позволяет писать плавно: всё время приходится возвращаться и расставлять значки над буквами. На компьютере в чешской раскладке под буквы с диакритикой отдали верхний ряд цифровых клавиш. Далеко не всем хочется туда тянуться, и многие чехи пишут на форумах без надстрочных символов.


Текст на современном чешском выглядит так:

„Tak nám zabili Ferdinanda,“ řekla posluhovačka panu Švejkovi, který opustiv před léty vojenskou službu, když byl definitivně prohlášen vojenskou lékařskou komisí za blba, živil se prodejem psů, ošklivých nečistokrevných oblud, kterým padělal rodokmeny.

Поляки восприняли новые веяния лишь частично. Они по-прежнему используют диграфы cz /ч/, sz /ш/, rz /ж ~ ш/, ch /х/, но вот /ж/ пишут как ż.

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Чёрточка (kreska), как и в чешском, ставилась над долгими гласными, но со временем эти гласные в польском исчезли и чёрточку над ними ставить перестали за ненадобностью (только над ó оставили, но эта буква сейчас читается как /у/). Зато ей нашли другое применение – обозначение специфических согласных ć /чь/, /джь/, ś /щ/, ź /жь/, ń /нь/, ł /ў/, ср. пару miecz «меч» - mieć «иметь». Для носовых гласных (ę, ą) был придуман особый значок – хвостик (ogonek /огóнэк/).


Поляки тоже любят писать без диакритики, но тут надо быть весьма осторожным, поскольку одно дело, знаете ли, написать zrobiłem mu łaskę, а совсем другое – zrobiłem mu laskę:)


Текст на современном польском выглядит так:

Później mówiono, że człowiek ten nadszedł od północy od bramy Powroźniczej. Szedł pieszo, a objuczonego konia prowadził za uzdę. Było późne popołudnie i kramy powroźników i rymarzy były już zamknięte, a uliczka pusta. Było ciepło, a człowiek ten miał na sobie czarny płaszcz narzucony na ramiona. Zwracał uwagę.

Надеюсь, что пост оказался не только интересным, но и полезным, и теперь всё с лёгкостью смогут определить, где здесь польский, а где чешский: plášť «плащ», chrząszcz «жук», hřích «грех», żółć «желчь», třešně «черешня».

Показать полностью 5

В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?

Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.

Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509

Кириллица: начало

В прошлый раз мы остановились на том, что после смерти Мефодия его учеников изгнали из Моравии, и они отправились по большей части в Болгарию.


Здесь необходим краткий экскурс в историю Болгарии. В VI веке славяне начинают заселять ту часть Балканского полуострова, где когда-то располагалась Фракия. Местное население ассимилируется и переходит на славянский язык. В конце VII века в этой местности появляются тюрки-булгары и подчиняют себе славянские племена. В сравнительно короткий срок булгары тоже забывают родной язык и растворяются в местном населении, оставив после себя название народа и несколько десятков заимствований.


Болгария постоянно воевала с Византией, и в то же время подпала под её культурное влияние. В 865 году болгары принимают крещение. И, вероятно, пытаются адаптировать для своих нужд греческий алфавит. Об этом нам в своём трактате сообщает черноризец Храбр:

Когда же крестились, то пытались записывать славянскую речь римскими и греческими письменами, без порядка.

О латинице мы потом поговорим отдельно. А вот что касается греческого алфавита, то прямых подтверждений слов Храбра у нас нет: ни одной подобной надписи до нас не дошло. Тем не менее, есть аргументы в пользу того, что черноризец не фантазировал. Во-первых, известны надписи на булгарском (тюркском) языке, сделанные греческим алфавитом. Во-вторых, это, собственно, само возникновение кириллицы. Возможно, попытки, о которых говорит Храбр, были единичными и/или несистематичными, и поэтому ничего не сохранилось.


Преславская надпись на булгарском языке:

Кириллица: начало Лингвистика, Занудная лингвистика, Кириллица, Длиннопост

Храбр справедливо отмечает, что греческий алфавит слишком мал, чтобы полноценно отразить славянскую фонетику:

Но как можно хорошо написать греческими буквами: "Бог" или "живот", или "ѕѣло", или "црькы" или "чаяние", или "широта", или "ядь" или "ѫдъ", или "юность", или "ѧзыкъ" и иные подобные этим (слова)?

И действительно, вот так, скажем, записал название одного из порогов Днепра Константин Багрянородный: Βερούτζη (Вьроучии «кипящий»). А уже в XIX веке некоторые македонцы пытались записать слова родного языка греческим алфавитом. Без ухищрений и упрощений не обошлось: λούπησσ (љубиш), τζάσσατα (чашата).


А вот созданная Кириллом глаголица прекрасно подходила для записи славянской фонетики. И когда ученики Кирилла и Мефодия прибыли в Болгарию, кому-то пришла в голову идея доработать греческий алфавит по образцу глаголицы, чтобы можно было полноценно записывать все звуки.


Кто это сделал, неизвестно. Часто называют имя Климента Охридского, самого выдающегося ученика К&М, поскольку это прямо прописано в его житии:

Придумал [Климент] и другие начертания для букв, дабы они были более ясными, нежели те, что изобрел премудрый Кирилл.

Но по большей части деятельность Климента проходила, как не сложно догадаться, в Охриде (современная Македония). А там культивировалась как раз таки глаголица. Кириллицу предпочитали в другом книжном центре – Преславе. Поэтому многие считают, что автором кириллицы мог быть другой ученик Кирилла и Мефодия – Константин Преславский.


Зачем было заменять алфавит, мы также доподлинно не знаем. Называют разные возможные причины: от чрезмерной вычурности и неудобности глаголицы до грекофильства царя Симеона.


В плане начертания букв кириллица копирует греческий унциал IX-X веков. Унциал – шрифт маюскульного типа, то есть все буквы являются прописными (большими). Давайте взглянем на фрагмент из Борилианского кодекса (спасибо за наводку @tuhlaajapoikka):

Кириллица: начало Лингвистика, Занудная лингвистика, Кириллица, Длиннопост

Если не вчитываться в написанное, от ранних кириллических рукописей просто не отличить!


Как в глаголице, так и в кириллице (в глаголице меньше, в кириллице больше) отразились некоторые особенности средневекового греческого письма. Разберём кириллические:


1) в древнегреческом буква омикрон (ο, «маленькое о») обозначала краткий гласный о, а омега (ω, «большое о») – долгий о. В средневековом греческом разницы в звучании уже не было, да и в старославянском был лишь один звук о. Поначалу книжники не особо знали, что делать с лишней буквой, потом стали придумывать различные варианты (например, омега часто использовалась в составе лигатурного написания предлога от).


2) ко времени Кирилла и Мефодия η (изначально долгое э) стала произноситься как и и совпала по звучанию с ι (и). Позже к ним присоединилась υ, которая изначально читалась как ü, но в последствии тоже стала звучать как и. В кириллицу были скопированы все три буквы. Русский алфавит избавился от і и ѵ только в результате реформы 1918 года.


3) древнегреческий дифтонг ου довольно рано стал произноситься как у. А вот написание осталось. Как глаголица, так и кириллица это копируют: в древних памятниках звук у записывается как оу.


4) в кириллицу были перенесены буквы, обозначающие звуки и сочетания звуков, характерные для греческого, но старославянскому совершенно не свойственные: φ, θ (звук как в английском think), ξ (кс), ψ (пс).


Таким образом кириллица с рождения получила в нагрузку целую кучу лишних букв. В грецизмах они употреблялись по образцу греческого оригинала, в остальном единых правил по началу не было (в одном из следующих постов я расскажу, что стало с этими буквами в дальнейшем).


В то же время, как мы помним, нужно было восполнить недостаток букв для собственно славянских звуков. Современный консенсус таков, что основным донором была глаголица (раньше высказывалось также мнение, что это оригинально изобретённые буквы). Особенно ярко это видно на примере согласных:

Кириллица: начало Лингвистика, Занудная лингвистика, Кириллица, Длиннопост

С гласными сложнее, но, скорее всего, их корни следует искать там же. Так, глаголические юсы были просто развёрнуты на 90 градусов. Оставить их в том же положении было нельзя, поскольку они бы мало отличались от е и йотированного е.

Кириллица: начало Лингвистика, Занудная лингвистика, Кириллица, Длиннопост

А вот что касается еров и ятя, не все учёные согласны, что они восходят к своим непосредственным глаголическим соответствиям.

Кириллица: начало Лингвистика, Занудная лингвистика, Кириллица, Длиннопост

Ещё в одном моменте кириллица следует за глаголицей. Буква ы представляет собой диграф (сочетание двух букв): ъ / ь + і.


Зато в кириллице мы обнаруживаем одно важное усовершенствование: йотированные буквы. Это лигатуры і, которая в данном случае играла роль й, и других гласных. В частности, это позволило разграничить ѣ и я, чего не было в глаголице.

Кириллица: начало Лингвистика, Занудная лингвистика, Кириллица, Длиннопост

Наиболее примечательна судьба буквы ю. Как мы помним, звук у обозначался диграфом оу. Однако после присоединения і получалась слишком громоздкая конструкция (іоу) и третий элемент был отброшен. И получилось, что буква, которая читается как йу по факту состоит из й и о.


Итак, хотя Кирилл кириллицу непосредственно не изобрёл, его идеи оказались очень важны для формирования этого алфавита. Кириллица с самого начала была хорошо приспособлена к славянской фонетике и почти обходилась без костылей в виде диграфов. В следующем посте я расскажу, как намучились с латиницей чехи и поляки, которые прошли значительно более тернистым путём. Но и с кириллицей мы не прощаемся, о её дальнейшей судьбе у славян (и не только!) я ещё обязательно напишу.

Показать полностью 6
Отличная работа, все прочитано!