Показалось
Понадобилось мне тут проверить один земельный участок на предмет его стоимости, стал искать населенный пункт. Его границы оказались весьма интересной формы. Как и название. И то, что в центре сначала прочиталось не совсем верно)
Просто заметка. Ежедневно встречаю десятки названий, что волосы дыбом встают.
Город Тихвин, происхождение названия. "Грудная" тема в топонимах России
Версия по теории русловых названий(ТРН).
Официально есть общая версия от слов "тихий" и приплетено финское слово tihkua «сочиться», что не лишено смысла и это будет видно дальше. Но даже эти, подходящие к топониму слова, только верхушка айсберга. Они никак не объясняют основу топонима.
Название города пошло от названия реки Тихвинка, это слово мы можем сократить до возможной основы, без потери смысла - Тихва. Окончание ВА типично для многих рек и означает "поток воды".
Слово Ти-хва состоит из остатков двух слов, где -хва- хватать. Как слово "хватать" связано с водой, нам подскажет остаток ТИ-титя, женская грудь. Ребёнок, сосущий грудь, хватает её для стимуляции выделения молока. Ти-хва - сосок. Что мы и видим в форме русла реки Тихвинка, в районе города. Деревня Фишева Гора, которая напротив, только усиливает этот образ своей возвышенностью.
"Рисунок" русла в форме женской груди, с ещё вытекающим "молоком", есть и в других местах России. Например деревня Титово, Московской области, где река Москва делает долгий изгиб в виде красивой женской груди, в которую впадает река Пахра.
Если смотреть на карту, то Пахра наоборот "вытекает" из "груди", и на самом деле слово пах-ра" значит "земное молоко" по аналогии с материнским. Отсюда слово "пахта", молочный обрат, в котором мало белка, как и в женском молоке.Кроме того, если место заселено, окружающие деревни могут также дать подсказку: рядом с Титово есть ещё Нижнее и Верхнее Мячково, то есть "мяч-ка", "мять", "ка"- всегда относится к рукам. Младенцы мнут грудь для стимуляции молока. Как видно, 1. изгиб реки в форме "груди" 2. "вытекающий" приток Пахра-образ женского молока 3. названия деревень по этому же образу. Все эти факты дают основания считать Теорию русловых названий работающей.
Титово, Ярославская область, на реке Соть
Деревня Титово, Кемеровская область, река Иня
Титово, Алтайский край
Все названия рек, селений на ТИ, СИ, СЯ, находящиеся у рек, можно рассматривать с позиции формы русла или устья в форме женской груди.
Вот пример на СЯ- река Сясь. Впадает в Ладожское озеро, в Волховскую губу, если мы повернём карту, то увидим, что Волховская губа имеет форму женской груди, из которой "вытекает" река Сясь. Устье Сяси имеет треугольную форму, усиливая образ. Таким образом река Сясь-это река "Сосок".
И тут же город Сясьстрой, в месте впадения реки Валгомка=Валгама- "влага матери", женское молоко.
Сасово, Рязанская область
Река Вохтожка, Вологодская область, в этих местах был волок из реки Костромы в реку Сухона. "Титечный" изгиб реки Лежа и дал названию реки Вохтожка=Вохтожа, вариант названия материнского молока, вероятно на старом местном наречии. То есть слово "вахта" фактически значит "присосался к жирному месту" или "обездвижился", как младенец при кормлении.
Санкт-Петербург, Лахтинский разлив. Место сильно изменено, но по дороге, которая явно сделана по краю низины, видна форма груди, с проливом в Финский залив. Само слово Лахта, как и Пахра, Вохта, Валга, Пахта- всё это старые варианты названия женской груди или грудного молока.
Залив Лахта на Чудском озере, тот же образ женской груди, вытекающий ручей был осушен вырытым рядом каналом, там же деревня Сосно.
Это не все примеры. Также нужно учитывать, что пласт наслоений топонимов- сотни лет. Выходцы из поселений Титовых, с новой фамилией Титов, могли создавать поздние фамильные хутора, где этот принцип нарушался, но это в теории.
Креведко
Это Lepidophthalmus turneranus — вероятно, единственные ракообразные, в честь которых была названа целая страна. Когда в 1472 г. португальская экспедиция во главе Фернандо По достигла устья реки Вури, то более всего их в этой реке поразило наличие креветок. Реку они так и назвали — Rio dos Camarões, то есть «река креветок». Это название дало имя стране Камерун и после было заимствовано в другие языки. Говорят, у некоторых народов, проживающих вдоль реки, эта креветка, появляющаяся лишь на несколько дней в году, является священной.
О мореплавателе Фернандо По (или, правильнее, Фернан ду По (порт. Fernão do Pó) известно мало, но читателям он наверняка знаком с детства благодаря К. И. Чуковскому:
Мы живём на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По,
Ответ на пост «Теневой патруль: АНБ»1
Дам вам непрошеный совет по переводу.
Есть такой американизм: "Лексингтон, Кентукки".
Во-первых, по-русски так не принято, да и в англоговорящих странах, кроме США и Канады, не очень. Канцеляритом лучше так: "Лексингтон (Кентукки)". А вообще - так: "Лексингтон в Кентукки".
Во-вторых, мало кто из русских знает, что это за штат Нью-Йорк и где он хотя бы находится. Большинство наугад скажет, что в нём город Нью-Йорк, и угадает. Но это более или менее случайное совпадение. Вашинтон не в штате Вашингтон, а на другом конце страны. Канзас-Сити очень близок к Канзасу, практически на границе, даже кусочком заходит в Канзас - но всё-таки в основном не в Канзасе.
Американское пояснение крупного города малоизвестным штатом ничего русскому читателю не скажет. Русские скорее знают, где Бостон, чем где Массачусетс. Где Сиэтл, чем где штат Вашингтон. Где Балтимор, чем где Мэриленд. Где Чикаго, чем где Иллинойс. Другое дело, если город сам по себе малоизвестный. Или если штат - Калифорния, Аляска, Гавайи, Флорида: тут русские обычно представляют себе расположение штатов лучше городов.
Наконец, третье. "Вашингтон, округ Колумбия" - ошибка перевода с американского диалекта на русский. Вашингтон не находится в округе Колумбия (уже лет полтораста). Округ Колумбия - синоним Вашингтона: по-человечески он Вашингтон, но с юридической точки зрения - округ Колумбия. Американцы добавляют эту Колумбию для снятия неоднозначности, а не чтобы указать местонахождение города. И по-английски это здраво: "вошингтон-диси", две лишних буквы (два слога) - и мы не путаем столицу с одноименным штатом. Но по-русски удлинять название "Вашингтон" в три раза - тупо. При том, что мало кто знает, что за Колумбия такая. И при том, что штат Вашингтон по известности в подметки не годится городу.
И другая поправка. Штаб-квартира АНБ находится не в Вашингтоне, а в 30 км от него, гораздо ближе к Балтимору.























