Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр 2121 год. Технологии шагнули далеко за пределы самых смелых ожиданий, но за большим прогрессом стоит великая жертва...

Far Orion: Новые миры

Ролевые, Мультиплеер, Мидкорные

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
11
user11004676
14 часов назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Остров и полуостров: однокоренные, но не в английском⁠⁠

Остров и полуостров: однокоренные, но не в английском Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки

Один замечательный человек в комментариях к прошлому посту про слово island подсказал ещё одну интересную языковую загадку. Оказывается, слово island вместе со словом peninsula образуют странную пару.

Ну вот, казалось бы, «остров» и «почти остров» — родственные, ясно же: один полностью окружён водой, другой почти. Именно так, «почти остров», буквально переводится peninsula, а фактически это значит «полуостров». В большинстве языков логично ожидать, что слова будут звучать похоже.

А в английском? Сюрприз:

  • «Остров» = island (слово со своими странностями, что я разбирал в отдельном посте, как уже упомянул).

  • «Полуостров» = peninsula (латинский заимствованный термин: paene = почти + insula = остров).

То есть родственные концепции в английском языковом мире превратились в совершенно разные слова. Логики никакой, но зато история и влияние других языков сделали своё дело.

Здесь чувствуется то же, что мы обсуждали про island: иногда слова обманывают наши ожидания, маскируют происхождение и играют с нашим разумом.

Вывод: английский язык — это как детский конструктор с кусочками из разных коробок: вроде всё на тему островов, а на деле детали могут быть из совершенно разных наборов.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки
2
44
APCEHKA
APCEHKA
1 день назад
Лига Алкобушников
Серия Сегодня отмечаем..

7 сентября отмечаем День белорусской письменности!⁠⁠

День белорусской письменности (белор. Дня беларускага пісьменства) является национальным праздником в Республике и отмечается ежегодно в первое воскресенье сентября.

Концепция праздника предусматривает показ нерушимого единства белорусского печатного слова с историей белорусского народа, его тесной связи со славянскими истоками, а также осмысление исторического пути письменности и печати в Беларуси.

Именно в книгах, в «прыгожым пiсьменстве», в словах поэтов и мыслителей отражаются история народа, его славные дела. Белорусам есть чем гордиться — белорусская письменность имеет многовековые традиции. Просветители белорусского народа — фигуры европейского масштаба.

7 сентября отмечаем День белорусской письменности! Новости, Праздники, Белорусский язык, Белорусы, Изучение языка, Общество

Это и Франциск Скорина, фреска с изображением которого украшает стену Падуанского университета рядом с портретами других гигантов Возрождения; это и Кирилл Туровский, столпник и проповедник, написавший поэтичное «Слово о премудрости». Известны также Евфросиния Полоцкая, подвижница, которая предпочла мед небесной мудрости золоту княжеской славы, и Симеон Полоцкий, чье творчество ученые считают не только одним из истоков белорусской литературы, но и началом русского стихосложения и театра.

Традиционно праздник проводится в городах, являющихся историческими центрами культуры, науки, литературы и книгопечатания. Впервые, в 1994 году, праздник проходил в древнем городе Полоцке. Затем столицами праздника стали такие исторически значимые культурные центры страны, как Туров, Новогрудок, Несвиж, Орша, Пинск, Заславль, Мстиславль, Мир, Каменец, Поставы, Шклов, Борисов, Сморгонь, Хойники, Ганцевичи, Глубокое, Быхов, Заславль, Щучин, Рогачев.

В 2017 году столицей праздника, приуроченного к 500-летию белорусского книгопечатания, вновь стал древний Полоцк – родной город белорусского просветителя и первопечатника Франциска Скорины. Юбилейный ХХV День белорусской письменности прошел в 2018 году на Брестчине – в Иваново. В 2019 году День белорусской письменности принимал город Слоним Гродненской области – один из самых древних на белорусских землях, старинный центр культурной и духовной жизни, а в 2020 году праздник прошел в Белыничах Могилевской области. Столицей Дня белорусской письменности в 2021 году стал город в Копыль Минской области, в 2022-м эту эстафету принял город Добруш Гомельской области, в 2023 году — Городок Витебской области. В 2024 году столицей праздника стал город Ивацевичи Брестской области, а в 2025-м — город Лида Гродненской области.

Ежегодно в праздничных мероприятиях Дня белорусской письменности принимают участие высшие должностные лица Республики Беларусь, руководители министерств, деятели литературы, культуры, науки, искусства, журналисты, представители посольств, аккредитованных в Республике Беларусь, зарубежные делегации. Всех участников и гостей, по традиции, ждет насыщенная культурная и деловая программа.

Источник

Предлагаю скинуться Арсенке на пивко:) ... ему хватит и пару сотен, если что. Всех обнял. Не болейте!

Показать полностью 1
Новости Праздники Белорусский язык Белорусы Изучение языка Общество
9
12
user11004676
1 день назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Island: слово-обманщик⁠⁠

Island: слово-обманщик Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки, Длиннопост

В английском есть слова, которые ведут себя честно: собираются из кусочков, и всё понятно.

Честные составные (compounds)

  • sunscreen = sun + screen → экран от солнца (слово, которое стало темой предыдущего моего поста)

  • football = foot + ball → мяч для ног

  • toothpaste = tooth + paste → паста для зубов

  • raincoat = rain + coat → плащ от дождя

Но не все слова такие простые. Например…

Обманщик: island

На вид — is + land. Кажется: «есть земля». Но это обманка. Вот реальный путь слова:

  • Древнеанглийский (встречается в текстах IX века): īegland.

    • īeg = «остров».

    • land = «земля».
      → Вместе буквально «остров-земля».

  • Среднеанглийский (XII–XIV века): форма упростилась до iland. Первую часть (īeg) перестали узнавать, она стала непонятной для носителей.

  • Параллельное влияние французского: через норманнское завоевание в язык попало слово isle (из латинского insula = остров).

  • XV–XVI века: писцы решили, что iland как-то «неправильно» пишется, и добавили лишнюю s, ориентируясь на французское isle. Получилось island.

  • В итоге:

    • Пишем: island

    • Произносим: [ˈaɪ.lənd]

    • «s» в слове немая, но сидит там по ошибке.

Вывод:

  • sunscreen и его друзья честные: всё читается и складывается прозрачно.

  • island — слово-обманка, живая иллюстрация того, как история создаёт в слове лишнюю букву.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки Длиннопост
3
2
user11004676
2 дня назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Sunscreen: крем солнца или экран от солнца?⁠⁠

Sunscreen: крем солнца или экран от солнца? Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки

Есть выражения, которые кажутся настолько очевидными, что начинающий и не думает в них вчитываться. Настолько всё очевидно, и не ожидаешь подвоха. Вот, например: «солнцезащитный крем» — в русском это сразу два ключевых кусочка: солнце (sun) и крем (cream). И когда встречаешь английское sunscreen, мозг сам достраивает знакомую картинку: ага, всё логично, это и есть «sun’s cream» — крем солнца. По крайней мере, на слух.

Но стоит хотя бы просто внимательно прочитать — и очевидно, что что-то не так. На самом деле sunscreen — это вовсе не «крем солнца», а «sun + screen», то есть «экран от солнца». Крем здесь вообще ни при чём. Просто в английском акцент на функции («экранировать, защищать»), а в русском — на форме («крем, мазь»).

Вот и получается иллюзия: кажется, что оба ключевых слова совпадают. А на самом деле семантика совсем другая.

Это ещё один пример того, что создаёт ощущение, будто английский всё время играет с нами в загадки.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки
0
Вопрос из ленты «Эксперты»
Alex0Shilyaev
Alex0Shilyaev
14 дней назад

Тонкости русского языка для иностранцев⁠⁠

Пикабушники, как бы вы объяснили иностранцу, почему слово «Россия» женского рода, а «Китай» мужского рода?

Если даже предположить, что Россия - это страна, а Китай - государство, то «государство» - это же средний род, а не мужской.

Русский язык Изучение языка Иностранец говорит по-русски Лингвистика Слова Вопрос Спроси Пикабу Текст
23
13
ItsJustEnglish
ItsJustEnglish
20 дней назад
Лига грамотности

Самая трудная буква в русском языке⁠⁠

Источник: https://rutube.ru/shorts/9000ebbf74b50c2960249d8a798546dc/

[моё] Вертикальное видео Русский язык Буквы Алфавит Изучение языка Короткие видео Дети Видео
6
MadMax66
21 день назад
Охотники за скидками

Скидка на изучение языков⁠⁠

Компания дала скидку на изучение иностранных языков для взрослых и детей. Если кому-то пригодится, скидываю сюда.

https://go.skyeng.ru/BTS25/btsforautumn

[моё] Английский язык Образование Изучаем английский Изучение языка Иностранные языки Халява Скидки Промокод Текст
2
10
user11004676
23 дня назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

От колокола до часов: короткая история слова o’clock⁠⁠

От колокола до часов: короткая история слова o’clock Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки, Длиннопост

Это статья по мотивам вышедшей чуть раньше в этой серии «Почему "o'clock"? Странное слово, за которым скрывается история». Здесь я хочу разобрать дискуссию, возникшую в комментариях, указать на некоторую неточность в предыдущей статье, и раз уж на то пошло, дать больше подробностей об истории слова.

В комментариях многие отметили, что непонятно, о чём вообще статья — ведь смысл выражения 5 o’clock вроде бы и так очевиден, тут нечего раскрывать.

Если для кого-то смысл очевиден — это, конечно, прекрасно: значит, для вас статья оказалась очень простой. Но есть одно «но»… Очевидность иногда бывает обманчивой.

Один читатель в комментариях написал, что 5 o’clock — это, мол, очевидно «пять времени», потому что clock в одном из значений — это просто понятие «время». Получается, что для тех, кто это знает, всё просто, а я, не зная этого, написал целую статью. Признаюсь, когда я понял логику, о которой говорил комментатор, я засомневался: может, он и прав? Поэтому снова полез проверять информацию.

В итоге оказалось, что он, скорее всего, не прав. Но я благодарен ему за внимание к статье: получилась очень интересная дискуссия, и урок мне. В его претензиях к статье действительно было рациональное зерно. Проверка показала, что и я не всё понял до конца, и в моей статье закралась неточность.

Что я узнал: слово clock пришло из старофранцузского cloque («колокол»), связанного с отбиванием времени башенными часами. Сначала это было именно обозначение колокольного звона, а затем стало значить башенные часы, позже — настенные, наручные и карманные. Ещё позже — любой механизм отсчёта времени, например:

  • stopwatch (секундомер) — stopwatch clock в технических описаниях;

  • time clock (табельные часы для отметки рабочего времени);

  • biological clock (биологические часы);

  • shot clock (таймер атаки в баскетболе);

  • clock speed (тактовая частота процессора).

Но clock никогда не означало само абстрактное понятие «время» — для этого в английском есть time.

Что же было неверно в моей статье: я противопоставил часы и колокольный звон, а это некорректно — ведь изначально clock и было именно словом для колокольного звона. Правильнее сказать, что смысл выражения o’clock изначально противопоставлялся солнечным часам и определению времени «на глаз» по солнцу.

🕰 Эволюция слова clock

1️⃣ Средневековый французский язык — cloque («колокол»)
🔔 Отбивание времени на башнях.

2️⃣ Средневековый английский — clock = колокольный звон, по которому узнавали время.

3️⃣ Позднее Средневековье — clock = башенные часы (с колоколом).

4️⃣ Новая история — clock = любые механические часы (настенные, карманные, наручные).

5️⃣ Современность — clock = любой механизм отсчёта времени:

  • biological clock — биологические часы

  • time clock — табельные часы

  • shot clock — таймер атаки

  • clock speed — тактовая частота

⚠️ Никогда не значило просто «время» — для этого в английском есть слово time.

Я не профессиональный лингвист. Материал собран и изложен максимально аккуратно, но возможны неточности. Если хотите глубже разобраться в теме, лучше обратиться к учебникам, научным статьям и книгам специалистов.

Смысл статьи — это разбор вопросов, которые возникают у меня лично, и поиск ответов, в предположении, что я не один такой, и кому то ещё это может быть интересно, задаваться подобными вопросами и искать на них ответы.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки Длиннопост
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии