Один раз, будучи студентом по обмену Work and travel, я показала на идущий за окном ливень и сказала своему менеджеру, тщательно выговаривая слова: "It rains cats and dogs". Он поржал и сказал, что сейчас никто так не говорит. После этого я увлеклась английскими поговорками и хочу поделиться вами частью из них:
1. When in Rome, do as the Romans."
Дословный перевод: Находясь в Риме, веди себя как римлянин.
Русский аналог: Со своим самоваром в гости не ходят.
2. "The squeaky wheel gets the grease."
Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.
3. "No man is an island."
Дословный перевод: Человек — не остров.
Русский аналог: Один в поле не воин.
4. "Fortune favors the bold."
Дословный перевод: Судьба благоприятствует смелым
Русский аналог: Смелым сопутствует удача. Смелость города берёт.
5. "People who live in glass houses should not throw stones."
Дословный перевод: Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни
Русский аналог: В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем.
6. "Better late than never."
Дословный перевод: Лучше поздно чем никогда.
Русский аналог: Лучше поздно чем никогда.
7. "A picture is worth a thousand words."
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.
Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
8. "There's no such thing as a free lunch."
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.
Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
9. "The early bird catches the worm."
Дословный перевод: Ранняя пташка ловить всех червей.
Русский аналог: Кто рано встает, тому Бог подает.
10. "A bad workman blames his tools."
Дословный перевод: Плохой работник винит в неудачах свой инструмент.
Русский аналог: Плохому танцору ноги мешают.
Пополнять словарный запас в контексте намного проще, чем изучать слова по отдельности, а проверить свои знания можно на моем телеграмм-канале "Английский в фразах" t.me/EngInPhrases.
Enjoy yourself! - Классного дня!