lang.witch

lang.witch

Языковедьма
Пикабушница
Gretarainbow Adzhedan84 elen.o
elen.o и еще 5 донатеров
поставилa 38 плюсов и 0 минусов
отредактировалa 0 постов
проголосовалa за 0 редактирований
в топе авторов на 344 месте
63К рейтинг 703 подписчика 19 подписок 269 постов 181 в горячем

Культурный шок: как фрустрировать немецкую хозяйку или японского менеджера

Я никогда не жила за границей (по крайней мере дольше двух недель), поэтому первое время не очень понимала, как сильно могут отличаться культуры.


Играя с детьми-немцами, я видела, что они точно так же дразнят друг друга, как и наши, маленькие англичане точно так же играли в мяч, французы и итальянцы бесились тоже совершенно как мы.


Зато став гидом, я столкнулась с чужим менталитетом по полной программе, поскольку проводила время с иностранцами чуть ли не больше, чем с русскими.


Наверное, первым, что я заметила, был тот факт, что бразильцы всегда делают комплименты внешности, европейцы - никогда. (Стоит ли говорить, что я предпочитала работать с бразильцами:) К тому же, бразильцы меньше жаловались, легче воспринимали неприятности и ярче реагировали на хорошее.


В этом посте хочу рассказать то, что почерпнула на эту тему из книг. А вы напишите, так ли это, и расскажите про ваш опыт!


Вот, например, в лифте у бельгийцев принято разговаривать с попутчиками, у русских – нет.

Немцы в лифте тоже здороваются и прощаются со своими попутчиками, а также здороваются со всеми незнакомыми людьми, встретившись с ними на лестничной клетке.


У русских небольшое опоздание в гости является обязательным, мы как бы даём возможность хозяевам всё успеть. Немцы же рассматривают опоздание как проявление неуважения.

И. Эренбург писал в своих воспоминаниях, как его поразило, что знакомый китаец с улыбкой рассказывал о смерти своей жены – «это мое горе, вы не должны огорчаться».


Журналист В. Овчинников описал как‑то грубейшую ошибку американца в Японии, попросившего японского коллегу‑журналиста, который нес свой материал в типографию, занести по пути и его статью – японца постиг коммуникативный шок: он остолбенел, с трудом превозмог себя и пошел вниз, даже забыв воспользоваться лифтом. «Как можно было обратиться к нему с такой просьбой – в его возрасте, положении, к отцу двоих детей? – укоряли американца японские коллеги. – Вы обратились к нему как к простому курьеру!»


Один русский журналист брал интервью у известного американского телеведущего Ларри Кинга и спросил его: «Скажите, а сколько Вы зарабатываете?» Американца постиг шок.


«Сколько я зарабатываю? Вы хотите знать, сколько я зарабатываю?» – растерянно повторял он, а наш журналист, как ни в чем не бывало, не подозревая, что у американца переспрос означает, что вопрос ему неприятен, подтвердил: «Да, сколько Вы получаете?»


Американец нервно бормотал: «О, сколько я зарабатываю Ну, я много зарабатываю… Очень много… Больше, чем мне нужно…» И тут он стал оправдываться, стал говорить, что и за меньшую зарплату он бы так же хорошо работал, что ему нравится его работа.


Русские люди, общаясь с китайцами, бывают весьма озадачены, когда китайские друзья на обращенное к ним слово спасибо реагируют весьма странно: «Зачем благодарить – мы же друзья!». У китайцев не принято благодарить близких друзей.


Немцы часто удивляются, когда русские говорят спасибо, уходя из гостей. «За что спасибо?» – недоумевают они.


Убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности. В немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.


Проходить в одежде в комнату, ставить на стол свою сумку допустимо у китайцев, но символизирует неуважение к хозяину у русских. Наоборот, неуважением будет молча оставить в комнате подарок для хозяина, в то время как у китайцев это знак уважения к хозяину.


Й. Ричмонд писал, что русские актеры, публичные деятели начинают аплодировать вместе с аплодисментами аудитории - это крайне озадачивает американцев: они считают, что русские нескромно аплодируют себе. Но по национальной коммуникативной традиции русские актеры и политики аплодируют не себе, они благодарят своими аплодисментами за аплодисменты зрителей.


Также он отмечает, что на русских улицах «все время спрашивают то зажигалку, то время».


Немцев поражает русский детский жест «фига», который в немецком коммуникативном поведении означает грубое мужское сексуальное предложение – а в России в детском саду дети бегают и показывают друг другу фиги.


Русская студентка шокировала французскую подругу, принеся той на свадьбу букет белых хризантем – во Франции такие цветы приносят на похороны.


К немецким студенткам в общежитие пришли без приглашения русские молодые люди и очень обидели хозяек тем, что не стали раздеваться, а потом, посидев немного, спросили разрешения снять верхнюю одежду. Немки не поняли, что русские этим хотели сначала показать, что надолго не задержатся.


Есть также некоторые основные принципы в подходе к жизни, которые прослеживаются в русской культуре: законы имеют исключения, богатство аморально, нужна сильная рука, проблемы должны решаться централизованно, сообща можно решить все проблемы, сложные проблемы могут иметь быстрые и простые решения, на все воля божья, начальство всесильно, по-хорошему обо всем можно договориться.


К примеру, о разбогатевшем человеке в США американцы думают - «умный, смог заработать и разбогатеть», в России же часто думают – «жулик, нечестно разбогател».


С другой стороны, американец, встретившись с поэтом или писателем, думает: «видно богатый, раз может не работать», русский же человек рассматривает литературный труд как такой же труд, как любой другой.


Вот, что нашла. А у вас какие наблюдения?


https://www.instagram.com/lang_witch_/

https://t.me/lang_witch

Показать полностью

Пираха: язык-философия, затерянный где-то в Амазонии

В мире есть всего несколько десятков языков, о которых известно большинству. Остальные - а это тысячи - никто даже не слышал, и вряд ли представляет, на что они вообще похожи.


Язык пираха затерян где-то в бразильской Амазонии и не родственен ни одному из других языков на планете. Однако благодаря Дэниелу Эверетту, который прожил в этом племени большую часть жизни, у нас есть довольно подробные сведения об этом языке, и они прелюбопытные.


С одной стороны язык пираха до невозможности примитивен. В нем всего одиннадцать звуков. В нем нет числительных (если предмет один, то число не упоминается, а если много, то ставится показатель "оиио" - "немного больше"). Например, "Ии и биги каоб`и" значит "Палка на землю падает". А "Ии оиио и биги каоб`и" - "немного больше палок на землю падает".


Зато глагол устроен очень сложно - в это не верится, но у каждого глагола не меньше шестидесяти тысяч форм. Из одиннадцати звуков такого разнообразия достичь очень сложно, поэтому в языке есть тона, а длина слов увеличивается. Ужасающе увеличивается. Как числа в двоичной системе.


Что касается тонов, их всего два, но напутать проще простого. "Тии" ("я") произносится с низким тоном на первом звуке и с высоким — на втором. Получается примерно так: «тиИ». Но если поднять голос на первом и сказать: «тИи» то получится слово "испражнения". Связаны ли эти слова этимологически, установить не удалось.


Зато в другой паре такая связь есть: "друг" на пираха будет "багиАи", а "враг" - "бАгиАи", то есть ещё и первый слог произносится высоким тоном. Оба слова происходят от глагола "прикасаться", и получается, что в одном варианте это друг, тот, кто прикасается нежно, а во втором - враг, тот, кто прикасается грубо и больно.


Примерно такая же логика прослеживается в индоевропейских языках в паре слов "host" (хозяин) и "hostile" (враждебный).


Одна из особенностей языка пираха, которую уже можно отнести к философии, - отсутствие того, что в лингвистике называется «фатическая коммуникация», то есть общения с целью поддержать социальные и межличностные связи, выразить уважение к собеседнику (или, как иногда говорят, «погладить» его).


Выражения вроде «здравствуйте», «до свидания», «как дела?», «извините», «пожалуйста», «спасибо» не сообщают никаких новых сведений о мире, и культуре пираха они не нужны. Фразы на пираха — это либо вопросы, либо утверждения, либо просьбы.


Обычно первый урок в учебнике иностранного языка называется "Привет!" (Hello, Salut, Hola...) Но если бы был учебник пираха, первый урок могли бы разве что назвать как "Скажи собакам не лаять на меня" - эта формулировка используется там, когда приходишь в гости.


Если сделать подарок кому-либо из пираха, они иногда отвечают: «Хорошо» — но при этом они имеют в виду что-то вроде «операция подтверждена», а не «спасибо». Благодарность они могут выразить позже: подарят вам что-то в ответ или просто сделают что-то хорошее: например, не дожидаясь просьбы, помогут нести тяжелую ношу.


Так же обстоят дела, если кто-то совершит обидный или дурной поступок. У них нет слова «извини»; они могут сказать «Я поступил плохо» или что-то в этом роде, но редко прибегают к этим словам. Пираха выражают сожаление не словами, а поступками.


Впрочем, даже на Западе в разных культурах объем фатической коммуникации разный: бразильцы, например, считают, что у американцев её слишком много.


Интересно, что бы они сказали про русских.


Интересно, как в пираха говорят "Доброе утро". Обычно эту роль играют слова женщин, которые с утра громко начинают говорить о том, какую рыбу и какого мяса им хочется. А мужчинам позже следует учесть это во время рыбалки и охоты.


Одна из формул прощания в языке пираха переводится как "Не спи - кругом змеи". В ней тоже можно увидеть разницу с логикой людей, уже более тысячи лет, живущих в городах. Мы говорим "До свидания!", потому что уверены, что свидание ещё состоится обязательно. А они только дают совет - джунгли опасны, постарайся не пропасть. Но они не произносят ничего, что указывало бы на уверенность в новой встрече.


Когда пираха предлагают еду, они спрашивают: "Ги`аи со`оа обда'даи коаипи?", что дословно переводится как "Ты умеешь это есть?". Никто не спрашивает "Будешь?" или "Хочешь?", поэтому и отказаться проще: сказать "не умею" далеко не так обидно, как "нет, я не хочу есть то, что ты мне тут приготовил".


Очень полезная фраза, и я даже почувствовала, что я сама и правда "не умею" есть молочные продукты. Это не они плохие, это я не умею.


Возможно, наиболее интересно в пираха (хотя встречается не только в этом языке) то, что лингвисты называют суффиксами эвиденциальности. С их помощью говорящий оценивает свое знание о предмете разговора. В пираха система эвиденциальности состоит из трех суффиксов: передачи с чужих слов, наблюдения и умозаключения.


То есть на вопрос "Где твой друг Ко`ои?" индеец пираха не может просто ответить, что тот ушел на рыбалку, такой глагольной формы просто нет. Нужно сказать один из трёх вариантов:


"Да, и я это видел"

"Да, он мне так сказал"

"Да, я думаю, что это так, (потому что его лодки нет)"


Нет в пираха и понятий "право" и "лево". Правую и левую руку они называют "рука вверх по реке" и "рука вниз по реке", и это действительно зависит от того, где находится ближайшая река. Они постоянно держат это в голове, не задумываясь. На тропинках в лесу они говорят друг другу "поворачиваем вверх по реке", и ни у кого не возникает вопросов, какую сторону развилки выбрать. Поэтому посещая любое новое место, на экскурсиях по городам, пираха первым делом хотят знать "где здесь река?"


Надо сказать, что первоначальной целью Дэниела Эверетта в племени пираха была миссионерская деятельность. Когда он стал своим и выучил их язык, он начал проповедовать.

Он рассказал индейцам о том, как его мать покончила с собой и как эта трагедия привела его ко Христу, как его жизнь наладилась, стоило только бросить выпивку и наркотики и обратиться к Иисусу. После первого же рассказа об этом, индейцы расхохотались.


— Она убила себя? Ха-ха-ха, как глупо. Пираха себя не убивают, — ответили они.


Рассказ не произвел на них никакого впечатления. Для них было очевидно: то, что чья-то мать покончила с собой, вовсе не означало, что они должны поверить в чужого Бога. Напротив, эта история имела прямо обратный эффект.


А потом подвели суффиксы эвиденциальности.


— Эй, Дэн, а как выглядит Иисус? Он темный, как мы, или светлый, как ты?

— Ну, я сам его не видел. Он жил давным-давно. Но у меня есть его слова.

— А откуда у тебя его слова, если ты его сам не слышал и не видел?


Затем они давали понять, что если он сам не видел этого парня (и не в переносном смысле, а буквально), то все эти истории о нем им неинтересны.


В общем, убедить счастливое, всем довольное племя в том, что они — заблудшие овцы и нуждаются в Иисусе Христе, чтобы спасти душу, так и не удалось. Если бы Дэниел нашел немного времени перед первой поездкой и прочитал, что пишут о пираха, он бы узнал, что миссионеры безуспешно пытались обратить их в христианство на протяжении двухсот лет.


Закончу историей, описанной Эвереттом в книге о пираха:


"В тот вечер я сидел за столом и впервые за долгое время ел салат из помидоров и капусты. Пришел Ахоапати (Xahoapati) и ошеломленно уставился на мою трапезу:


— Для чего ты ешь листья? Разве у тебя нет мяса?


Я заверил его:


— Нет, у меня много консервов. Но я люблю эти листья! Я не ел их уже много лун!


Мой друг посмотрел на меня. Потом на листья. Потом снова на меня.


— Пираха не едят листьев, — сообщил он, — Вот поэтому ты и не говоришь на нашем языке хорошо. Мы, пираха, хорошо говорим на нашем языке, и мы не едим листьев.


Он ушел, вероятно, полагая, что только что дал мне ключи к изучению его языка."


https://t.me/lang_witch

https://www.instagram.com/lang_witch_/

Показать полностью

Я не нашла хорошей статьи про историю русского языка, поэтому написала её сама. Вот она

Обычно я улетаю в своих постах в глубокую древность, туда, где начинаются научные реконструкции и лингвистические археологические раскопки.


Сегодня же обратимся к той части истории русского языка, которая лежит на поверхности - охватим всего лишь какую-нибудь тысячу лет. Может, самую чуточку больше.


Впрочем, мне не удержаться, и всё-таки сначала хочу описать состояние будущего древнерусского языка на момент до появления письменности. Он состоял из трёх групп говоров:


южнорусская: бужане, древляне, поляне, северяне, тиверцы, уличи (современная Украина)

севернорусская: кривичи (Полоцк, Смоленск, Псков), словене (Новгород)

среднерусская: вятичи, дреговичи, куряне, лучане, радимичи, семичи (то, что между)


После эти говоры ещё немного перегруппируются и станут великорусским, малорусским и белорусским диалектами русского языка, а ещё позже - русским, украинским и белорусским языками.


Итак, эти товарищи жили и не тужили, прекрасно понимали друг друга, разговаривали о том, о сём, и тут в 9 веке Кирилл и Мефодий создают церковно-славянский язык, чтобы славянам проповедовать закон божий.


Создали они его, конечно, на славянской основе, но больше на южных говорах (в первую очередь это древнеболгарский), поэтому хотя он и был понятен, но сильно отличался от бытового русского языка. Так что с момента принятия православия наши предки стали билингвами. В обычной жизни говорили на одном языке, а богослужение слушали на другом (собственно, кто сейчас ходит в церковь - находится в той же ситуации).


Одна из самых узнаваемых черт церковно-славянского, которую он привнёс в русский - неполногласие. Даже в слове "неполногласие" есть неполногласие: сравните слова "глас" и "голос". И таких примеров сотни: в церковно-славянском "страна", "глава", "злато", "брег", а в русском - "сторона", "голова", "золото", "берег". В итоге все эти слова мы благополучно себе забрали, иногда оставляя за парой слов разную стилистическую характеристику ("брег" для поэзии, "берег" для жизни), а иногда привнося разные значения ("страна" и "сторона" - не совсем одно и то же).


Церковно-славянский подарил нам причастия. В древнерусском можно было сказать "сделано", но не было слова "сделанный", было слово "выпито", но не "выпитый". Не только в причастиях, но и вообще, если в одном слове сегодня "ч", а в похожем "щ", то первое - древнерусское ("мочь", "дремучий", "горючий", "стоячий", "печора"), а второе - церковно-славянское ("мощь", "дремлющий", "горящий", "стоящий", "пещера").


Есть ещё одно фонетическое соответствие: "ж" (древнерус.) и "жд" (церк.-слав.): "одёжа/одежда", "рожать/рождать". Кстати, звука "ё" в церковно-славянском тоже совсем не было ("житьё/житие").


Большая группа слов пришла в русский язык из церковно-славянского как кальки с греческого: православие (ὀρθοδοξία), благословение (εὐλογία), единодушие, преображение (μεταμόρφωσις), пустословие (κενοφωνία), священник (ἱερεύς), сребролюбие (φιλαργυρία), тщеславие (κενοδοξία).

До сих пор мы используем фразеологизмы на церковно-славянском:


"за други своя", "на круги своя", "во вся тяжкая" - в этих выражениях используется церковно-славянская форма множественного числа винительного падежа


"камо грядеши" - "куда идёшь?", глагол мы по-прежнему используем "грядёт", "грядут"


"ничтоже сумняшеся" - "нисколько не сомневаясь", от церковно-славянского глагола "сумнятеся"


"притча во языцех" - здесь церковно-славянское "языци" используется в значении "народы"


Это наследие церковно-славянского. А что же было в самом древнерусском?


Были носовые гласные. И какое-то время они оставались в виде особых букв на письме, что удобно для этимологии. То есть, если стояла, например, буква "о", то понятно, что родню в других нужно искать с "о". А если стоит "ѫ", то родню ищем с дополнительной буквой "н" рядышком, например, в слове "рѫка" ("рука").


Была вот такая фонема - "ѣ" (ять). Она скорее всего читалась как напряженный закрытый "е", близкий к "и", например, в слове "вѣра".


Были фонемы "ъ" (еръ) и "ь" (ерь), обозначавшие слабые, редуцированные гласные. Все слоги были открытыми, поэтому до самой революции после согласных их обязательно ставили ("домъ", "ротъ").


Их исчезновение называется падением редуцированных. В слабой позиции они исчезли, а в сильной - превратились в звуки "о" и "е". Этот процесс связан с тем, что ускорялся темп жизни - а с ним и темп речи. Слово "дьверь" стало казаться слишком долгим и превратилось в "дверь", а "кънига" в "книгу". Под ударением они наоборот стали чётче: "сънъ" – теперь был "сонъ", а "дьнь" – "день". Эти звуки продолжают напоминать нам о своей редуцированности, убегая в падежных формах "сна", "дня", "сном", "днём" и так далее.


Существовала сильная палатализация. В современном русском мы говорим "на руке" и "на ноге", а вот в древнерусском "к/г/х" переходили в падежных формах на "ц/з/с": руцѣ, нозѣ. Сегодня эта тенденция остаётся в украинском и белорусском языках: укр. на руці, на нозі; белор. на руцэ, на назе.


Двойственное число - ещё одна почти исчезнувшая категория. До сих пор мы говорим "два стола", но "пять столов". Кое-где двойственное число вытеснило множественное ("пиры" вместо "пирове", "сыны" вместо "сынове", хотя эта перешла в "сыновья"). Современные формы очи, колени, плечи, рукава – это бывшие формы двойственного числа, которые вытеснили старые формы числа множественного: очеса, колена, плеча, рукавы. Это произошло со многими парными предметами: берега, бока, рога, глаза, уши. Это число сохранилось в словах воочию («въ очию»), двоюродный («двою родный»).


Утрачен звательный падеж, который, впрочем, сохраняется в украинском и, с оговорками, белорусском языках: укр. брате!, сыну!; бел. браце!. Сегодня он заменяется новым звательным падежом: "мам! пап!".


Значительно упростилась временная система глаголов. В древнерусском имелись четыре формы прошедшего времени:


Аорист - точечное действие в прошлом, не соотносящееся с настоящим. Не сохранился.


Имперфект - длительное или повторяющееся действие в прошлом. Не сохранился.


Перфект - состояние в настоящем времени, являющееся результатом прошедшего действия.


Именно от него произошло современное прошедшее время, а глагол "быть", использовавшийся для образования перфекта, отпал. Его можно увидеть в расхожей фразе "Откуда есть пошла земля русская".


Плюсквамперфект - прошедшее действие, предшествовавшее другому прошедшему действию.

Это время сохранилось в сказках - "Жили-были" и в выражениях вроде "Я было хотел уйти, но...".


Сейчас у нас официально только одно прошедшее время, но это неправда. Во-первых, наша видовая система не лучше. Ломоносов в 18 веке насчитал аж 6 прошедших времён:


прошедшее неопределенное: тряс;

прошедшее однократное: тряхнул;

давнопрошедшее первое: тряхивал;

давнопрошедшее второе: бывало тряс;

давнопрошедшее третье: бывало трясывал;

прошедшее совершенное: вытряс;


А во-вторых, в диалектах у нас встречаются прекрасные дополнительные времена. Например, плюсквамперфект:


"B ceнтябpe cнeг был выcыпaл, a oктябpь был тeплый"


"Пecни пeлa былa, тaнцeвaлa былa, a кoгдa зaмyж вышлa – нeт: дeти пoшли, нeкoгдa былo"


Есть форма перфекта, образуемая деепричастием:


"У меня дедушка приехавши" ("результат налицо - дедушка тут)

"У меня корову подоено" (и пока ее доить еще не надо)

"У меня хлеб в магазине вчера куплен" (и он у меня еще есть)

"Здесь у медведей хожено" (и остались свежие следы)


Бывает, что деепричастия образуются даже там, где они в литературном языке существовать не могут:


Дьякон приехан

У меня уж привыкнуто

У пса убежано


Такие дела.


https://t.me/lang_witch

https://www.instagram.com/lang_witch_/

Показать полностью

Красивее или красивее? Об ударениях в русском языке

У вас в детстве были ошибки в ударениях, в которых вы упорствовали?


Одним из моих слов-рецидивистов было прилагательное "красивый" в сравнительной степени - я говорила "красивЕe". Меня поправляли каждый божий раз: "КрасИвее!" До сих пор удивляюсь, как родителям было не лень.


Ну да ладно, в итоге я переучилась. Но что же не так с этим словом?


Ведь на самом деле всё элементарно: куда ударение в обычной форме, туда и в сравнительной степени: красИвый - красИвее, счастлИвый - счастлИвее, ленИвый - ленИвее.


Но это всё трехсложные прилагательные, а путают нас двусложные. Потому что у них это дело работает наоборот: дОбрый - добрЕе, Умный - умнЕЕ, сИльный - сильнЕе.


С точки зрения истории языка это объясняется тем, что раньше использовались именно краткие формы прилагательных. Мы помним это по устоявшимся формулам, таким как "мать сыра земля" (не "сырая"), "по белу свету" (не "белому"), "красна девица" (не "красная"). Сразу веет древностью и сказочностью, правда?


Так вот, сравнительная степень тоже образована именно от краткой формы, и сохраняет соответствующее ударение. Причем использовать нужно форму женского рода.


Вот так:


красИвая - красИва - красИвее

ленИвая - ленИва - ленИвее


Но:


сИльная - сильнА - сильнЕе

бЕлая - белА - белЕе


Может быть, если бы мне в детстве рассказали про историю языка, я бы быстрее запомнила!

А почему хочется ошибиться именно в этом слове? Скорее всего, потому что оно оказывается в ряду прилагательных-комплиментов, таких как "умнее", "сильнее", "добрее" и, по аналогии, хочется "красивее" уподобить им по звучанию. Но это ловушка :)


https://t.me/lang_witch

https://www.instagram.com/lang_witch_/

Показать полностью

Царевна-лягушка: какие первобытные мотивы дошли к нам в этой сказке

Говоря о любой сказке, важно помнить, что это не авторское литературное произведение, и её сюжет не однороден. Каждая эпоха привносила свой культурный слой и свои детали, которые добавлялись к основе, заложенной во времена, когда эта история ещё была не сказкой, а реальностью.


Реальностью, перемешанной с мифологическими воззрениями.


Сюжет о волшебной жене уходит корнями в эпоху тотемизма, когда некое животное покровительствовало роду, при условии, что люди почитают своего предка.


Конечно, брак с человеком-животным, с оборотнем в мифе был большой удачей, и такой шанс выпадал лишь самым достойным.


В преданиях более примитивных в историческом смысле народов этот элемент выступает более открыто. Там часто супругом выступает животное, а рождается у пары уже человек, наделенный волшебными качествами.


В русских же сказках элемент тотемизма уже прикрывается колдовством. То есть персонаж является животным не с рождения, не по своей природе, а в результате действий другого магического существа (так скажем, первобытная история, рассказанная у костра, в наших сказках прикрывается прогрессивным средневековым объяснением).


Лягушку почитали ещё египтяне и майя: у них она была символом плодородия, а ил, её место обитания, символом первородного хаоса, где зародилась жизнь. Есть про лягушку хвалебные предания в Африке: народ ошанти считает, что бог неба Ньяма поручил лягушке охранять свой великий колодец, в котором плещется вода жизни.


Царевна-лягушка вроде бы заколдована, а лягушачья оболочка - её наказание. Но с другой стороны сохраняется и её божественная сущность из эпохи тотемизма - она творит чудеса, превращает вино в озеро, кости в живых лебедей, и ещё и мамки-няньки появляются в мгновение ока из неведомого мира. То есть в нашей сказке она и жертва, и божество.


Обряд поиска невест при помощи лука и стрелы тоже уходит корнями в далёкое прошлое. В эпоху первобытного строя мужчины были охотниками, и символом мужчины должно было быть оружие (нередко его клали человеку и в могилу). Вот и в обряде сватовства этот элемент играл когда-то основную роль. Это отражается в народных песнях, где жених изображается то как охотник, то как хищная птица в погоне за невестой-лебедью:


Сизый селезень по реченьке плывет.

Добрый молодец по бережку идет;

Калену стрелу налаживает:

«Ты лети, моя каленая стрела,

Высоко вверх под оболоко!

Подстрели, моя каленая стрела,

Серу утицу на заводи,

Белу лебедь на перелете,

Красну девицу в высоком терему!


Думаю, здесь можно вспомнить и самое известное любовное послание - наскальный рисунок (точнее "накостный"), где изображен бизон со стрелой, и на обороте - девушка, к которой тоже этот гарпун тянется. Считается, что это вырезал доисторический юноша, который так хотел рассказать своей возлюбленной о чувствах.


Причем если в классических песнях стрела это скорее символ охоты и подчинения женщины мужчиной, то в эротическом фольклоре отражён и её фаллический символизм:


— Ах ты, душечка молотчик, ночюй, друг, у меня,

Веселись, не ленись, полюбила я тебя,

Заряжай, друг, поскоряя свою булатную пищаль,

Булатную пищаль промеж ноги, душа, пущай,

Ты натягвай стрелу на шелкову тетиву.

Теперь миленькой стает, друг, подымается,

Что на стрелочке тетивка напрягается,

Его стрелочка востра, к ретиву серцу дошла,

Хоть ранила не больно, только кровь пошла


Братья не просто стреляют в терем конкретной невесты, они прибегают к жеребьёвке. Скорее всего, здесь подчёркивается необходимость воли случая или божественного промысла в том, чтобы все трое оказались в равных условиях. По иерархии лучшая невеста должна была бы достаться старшему, но в сказке оказывается женой младшего - так распорядилась судьба, а младший царевич смог смириться с нерадостным поначалу результатом, за что получил награду. Этот мотив в очередной раз подчеркивает важность концепта судьбы для русской культуры.


Испытания царевен (об этом подробно писал этнограф Рыбаков) соответствуют весенним языческим обрядам, посвященным плодородию.


Именно весной в основном заключались браки, и одной из традиций было выпекание молодой женой богато украшенного хлеба (в некоторых регионах его называли "каралькой").


Платье царевны со спущенными рукавами соответствует изображенным на старинных миниатюрах костюмам для обрядовых плясок. Сами пляски - осуждаемое христианами языческое "многовертимое плясание" в честь божеств плодородия и растительности.


Плодотворность обряда в сказке мгновенно реализуется: "Махнула правой рукой - стали леса и воды, махнула левой - стали летать разные птицы".


Считалось, что именно молодожены должны участвовать в этих "плясаниях", передавая природе свою юную плодовитость, и получая сами силы из природы, которые будут им нужны для продолжения рода.


Есть здесь и отголосок главенствующей роли женщины в обрядах, касающихся рода и семьи. Он, кстати, проявился ещё в самом начале сказки, когда царевич хотел забрать стрелу у лягушки, а она сама сказала: "Возьми меня замуж".


Сжигание лягушачьей шкурки - скорее всего, образ испытания священным огнем, которое в языческие времена могло быть частью инициации. Не зря в сказке костер вспыхнул не обычным огнем, а "синим пламенем". В огне погибла лягушачья шкурка, и царевна стала человеком.


И тут начинается второй этап сказки - инициация царевича. Ведь до сих пор ему всё давалось легко: стрелу пустил, и с тех пор лягушка все его проблемы решала. Настал черед и ему доказать свою состоятельность, и отправиться за женой в царство Кощеево, то есть в страну смерти.


При этом интересно, что несмотря на явную необходимость второй части сказки, сжигание шкурки царевичем сначала расценивается как ошибка. До сих пор он покорялся судьбе, а тут захотел сам повлиять на ход событий, и судьба рассердилась на него.


Но мог ли он поступить иначе? Он стал мужем царевны-лягушки, но при этом она оставалась более сильной (мы же помним, что она - тотем), в течение дня была лягушкой, а не прекрасной девушкой, что не могло нравиться царевичу, и вообще у неё явно были от мужа какие-то тайны. Может быть, если бы и тут он ждал благоволения судьбы - то и не прошёл бы свою инициацию, не стал бы Мужчиной.


Так что это был вполне логичный и неизбежный поступок. С точки зрения мифа, если герой одержал верх над своей волшебной женой-оборотнем, значит доказал, что достоин своего тотема, и готов стать главой семьи, а в дальнейшем и рода.


П.С. Фольклористы сходятся во мнении, что этот сюжет повлиял на историю о Петре и Февронии. Феврония тоже была мудрой женщиной (целительницей и ворожеей), тоже выручает своего будущего мужа (в этом случае от болезни) и за это тоже сама просит взять её замуж. Также Феврония сажает хлебные крошки, а наутро они становятся деревьями. Впрочем, может быть, не сама сказка повлияла на эту историю, а просто в этих двух сюжетах параллельно дошли похожие древние элементы.

Царевна-лягушка: какие первобытные мотивы дошли к нам в этой сказке Фольклор, Сказка, Мифология, Длиннопост
Показать полностью 1

Языки о спорте: этимология

Слово "спорт" пришло к нам из английского, а туда из французского, где существовало в виде глагола "desporter". Дословно этот "desporter" означал "уносить прочь", имея в виду "уносить прочь разум", "уноситься прочь мыслями", "расслабляться", "отвлекаться".


Оттенок физической нагрузки добавился чуть позже, когда спортом стали называть именно активную деятельность, поскольку именно физическая активность лучше всего помогала развеять тяжёлые и неприятные мысли, очистить ум и избавиться от стресса.


А идея "унесения мыслей", между прочим, заложена в самом корне этого слова (если вы этого ещё не заметили). Глагол "desporter" состоит из отрицательной приставке "des-", которая иногда имеет вид "dis-" (как в слове "диспропорция"), или "de-", как в слове "депортировать".


И корень в "спорте" тот же, что и в слове "депортировать".


Вот и дословная расшифровка слова "спорт": это "депортация мыслей куда подальше".


Кстати, этот корень "port" очень распространён и в других сферах:


Апорт! (собачья команда "принеси", от французского "apporter")

экспорт, импорт (вывоз, привоз)

портативный (переносной)

транспорт (тоже по сути "перенос", хотя скорее "перевоз")

портфель (от французского "porter", "носить" + "feuilles", "листы", таким же образом "портшез", "портмоне", "портсигар"...) и так далее.


Спорт состоит из спортивных игр и спортивных упражнений.


Слово "игра" - довольно тёмное с точки зрения этимологии, но большинство источников сводят первоначальное значение к некоему действу с песнями и плясками, вероятно, на начальном этапе в честь богов.


Это подтверждается в сербском языке, сохранившем архаичный осколок значения: "игра" по-сербски переводится не только как "игра", но и как "танец". Про богов ничего не сохранилось, это научные домыслы (просто потому что ну вряд ли бы древние люди стали танцевать просто так, не связывая это дело с обрядами).


"Упражнение" - родня таким словам как "праздный", "праздник" и "порожний" ("пустой"). Технически "упражнение" - это просто неполногласный вариант слова "опорожнение".


Так что, может быть, как и слово "спорт", оно говорит об опустошении мыслей. Хотя, напрашивается и более прозаичная версия, о том, что "упражнение" - это то, что можно делать, когда ты праздный, то есть когда нет работы.


"Тренировка" - происходит от английского "train", а оно от латинского "traho" ("тащить"). Значение развивалось медленно, и современному мы обязаны виноградникам и садам эпохи Возрождения. Слово стали использовать, чтобы обозначить действие "вытаскивать ветку, чтобы обрезать её и придать дереву\кусту нужную форму".


Спустя несколько веков отпало обязательное участие в этом ветки, потом ушла и первоначальная семантика вытаскивания. Осталось сегодняшнее значение "заниматься спортом, чтобы придать себе нужную форму".


Однако во французском глагол "(se) traîner" всё ещё означает "тащить (ся)", "ползти". И по-моему, про это здорово помнить: когда мы тренируемся, мы буквально за волосы тащим себя к желаемой форме. Ну или для начала хотя бы вытаскиваем себя из дома, чтобы пойти в тренажёрный зал.


Штанги и гантели мы заимствовали из немецкого языка - "Stange" и "Hantel". Слово "штанга" самым банальным образом произошло от праиндоевропейского корня с семантикой "палка" (в английском вроде как ей родственно слово "stick"), а "гантель" происходит от слова "Hand" ("рука").


Интересно слово "гиря". Оно оказывалось внезапно восточным, хотя всё ещё индоевропейским. Персидское گران (gerân) попало в русский через тюркское посредничество, а означает оно просто "тяжёлый".


С ним этимологически связано ещё одно довольно экзотическое слово, которое точно все знают, но вряд ли ассоциировали хоть как-то с гирями. Это санскритское слово गुरु (guru), что значит "тяжёлый, весомый, уважаемый". Вот так вот, "гуру" - это гиря ума... или гиря - это гуру тренажёрного зала... Или просто любопытный факт :)


Зато у слова "мяч" абсолютно русская этимология, но немного противоречивая. Сегодня этот предмет обычно надутый и твёрдый, а вот слово родственно понятиям "мягкий" и "мякоть". Дело в том, что мячи раньше были именно мягкими, тряпичными. Для игры в лапту, например. Кстати, лапта - от лопаты, знаем же, да?)


Про то, что "гимнастика" и "гимназия" родные сёстры, вроде бы, рассказывают в школе. А вот почему - не всегда и не всем. Дело в том, что "гимнастика", как и сегодня, означала комплекс упражнений, а "гимназия" была местом для тренировок. Оба этих слова происходят от греческого прилагательного "γυμνός" (gumnós) - "голый", потому что греческие атлеты занимались голыми.


Кстати, "атлет" - происходит либо от слова "ἆθλον" (âthlon) - "приз", либо от "ἆθλος" (âthlos) - "соревнование". То есть дословно атлет - это тот, кто соревнуется за приз.


А вы каким спортом предпочитаете заниматься?)

Показать полностью

Какие органы рекомендовалось запекать, а какие варить: этимология внутренностей

Печень. И печеньки. Есть ли между этими словами что-то общее? Определённо ДА, оба слова происходят от глагола "печь" ("выпекать"). То есть наша с вами печень - это что-то печёное, а может быть, жареное.


Это очень странно, на мой взгляд, но, вероятно, первую печень увидели всё же не у себя, а у того, кого собирались съесть. Поэтому обозначили сразу через метод приготовления.


Кстати, в разговорном языке слово "печёнки" могло означать внутренности вообще, отсюда выражение "сидеть в печенках". Его следует исторически понимать, как "сидеть в кишках", ну или где-то там ещё. Ведь печень одна, и если бы имелась в виду именно она, говорили бы "сидеть в печёнке", как минимум.


Давайте не обидим и других родственников печени, например, слово "печать" (и "печатать") - изначально печатью называли некий выжженный знак.


И слово "печаль" - это чувство жжёт изнутри.


И слово "опека", потому что "опекая" кого-то, мы о нём "печёмся", переживаем и горим.


Отсюда мы плавно перейдём на другого родственника, который тоже является внутренним органом.


Почки. Да, и они тоже. И они тоже от глагола "печь". Любили наши предки побаловаться потрохами, вот ведь! Выглядит не так похоже, из-за другой буквы в корне, но есть пара моментов, подтверждающих такое происхождение.


Во-первых, в кашубском языке (западно-славянский, сейчас около ста тысяч носителей на территории Польши) почка называется "povarka". Не суть, что там её варили, а не пекли, суть в том, что этот орган и у них тоже объясняется через метод приготовления.


Во-вторых, в древнерусском языке было слово "опока", что значило "глина". И эта опока тоже происходила от "печь", поскольку глину обжигают, и в этой опоке тоже в корне буква "о", как и в почке.


Так что целых два (а строго говоря, три) органа у нас от слова "печь".


Сердце. Здесь всё логично: сердце - это то, что находится в середине. Ближайшие родственники - "середина", "сердиться", "усердствовать". Чуть менее ближайший, но тоже родственник - "кардио".


Последнее не очень похоже?


Но соответствие К\С не должно удивлять искушённого читателя, потому что это, пожалуй, одна из самых известных фонетических закономерностей в индоевропейских языках.


Все они делятся на языки кентум и языки сатем.


"Кентум" и "сатем" - слова означающие "сто" в латинском и авестийском соответственно. Эти два языка получились основными представителями данных групп. А авестийский, если что, это индоиранский язык зороастрийцев.


Так вот, в языках сатем праиндоевропейские звуки *ḱ, *ǵ, *ǵʰ перешли в переднюю часть рта. В санскрите и литовском это звук "ш", в русском, армянском и авестийском - "с".


В языках кентум они остались сзади.


Это легко иллюстрируется на том самом слове "сто".


*ḱm̥tóm (праиндоевропейский)

śatam (санскрит)

šat (армянский)

сто (русский)

centum [kentum] (латинский)

hundred (английский) - у германцев ушло в придыхательность


Вот и с нашим словом "сердце" точно такая же история:


*ḱḗr (праиндоевропейский)

sirt (армянский)

heart (английский) - опять придыхательность :)

cor, cordis (латинский)


Вот такие дела. Так что если хочется найти родственников, нужно помнить про этот кентум-сатем, и понимать, что иногда как раз одинаковость звука может говорить о том, что слова не родственны (если по закону должно было перейти, а не перешло).


Лёгкие. Называются так, потому что это единственный орган, который не тонет в воде. Не знаю, кто это замерял, и зачем, и нужна ли нам с вами была эта информация.


Селезенка. Хочется сказать, что это жена селезня, хотя бы этимологически, но это не доказано. Впрочем, не доказано и обратное. Загадочное слово.


Кишечник. Слово "кишка" часть лингвистов связывают с санскритским कोष्ठ /koṣṭha/ ("внутренности, нижняя часть живота, кладовая").


Но мне ближе версия со словом "кислый". По этой теории, орган так назвали, потому что в нём всё киснет и портится внутри. По-моему, логично.


Впрочем, я назвала обе теории, моя совесть чиста, выбирайте, какая нравится.


Желудок. Тут всё, казалось бы, просто, это слово происходит от "жёлудь", так орган назвали за форму.


Однако некоторые полагают, что связи нет, а название происходит от слов "голод", "глотать". То есть на самом деле связь есть, этимологически, потому что скорее всего и "жёлудь" тоже от них происходит. Оспаривается именно то, что форма предмета как-то повлияла на наименование.


Что раздражает, по этим словам каждый этимологический словарь даёт свою версию, и эти версии взаимоисключающие местами, так что... за оставленные без присмотра и утерянные смыслы администрация ответственности не несёт


Добро пожаловать в инстаграм: https://instagram.com/lang_witch_


И в телеграм: https://t.me/lang_witch

Показать полностью

Этимология цензурных оскорблений в русском языке

Дурак ( "придурок" и "дурь") - от устаревшего слова "дурый" ("дикий"), родственного греческому "θοῦρος" ([thouros], "дикий") и литовскому "durti" ("жалить, колоть, кусать"), таким образом мы видим, что значение пришло от "укушенный диким зверем, бешеный", а потом уже перешло на глупость. Впрочем, и сейчас мы употребляем слова "чокнутый", "сумасброд" примерно как синоним для "тупицы".


Сволочь - очень простое слово, происходит от "волочить" и значило "мусор, сваленный в одно место". Кстати, "влечь" - это тот же корень, что и "волочить", это я случайно обнаружила в процессе поисков, и удивилась.


Ублюдок - тоже просто, от слова "блуд", и обозначало человека, рождённого вне брака. Название женщины легкого поведения тоже отсюда, кстати. В английском есть родственные ему слова "blend" ("смешение") и "blind" ("слепой").


Паскуда - от "скудный" (то есть "бедный", "жалкий"), а это слово, в свою очередь, родственник глагола "щадить". Вот такая связь получается - жалкого нужно щадить.


Идиот - слово пришло к нам из Европы, где существовало со времен латыни. А вот родилось оно в Древней Греции в виде "ἰδιώτης" ("idiotes") и обозначало любое частное лицо. Позже, в Византии перешло на мирянина, простолюдина, и постепенно снизило свой стиль, поскольку в Средние Века только церковники владели грамотой и науками, а миряне чаще всего не умели даже читать. Родственное слово "идиома", думаю, знают все.


Имбецил - мы уже разбирали в связи с "бациллой". Слово латинского происхождения, где "бацилла" - это "палочка" ("baculum", от чего и "бактерия"). Палки использовали в роли посохов, и "имбецил" дословно можно перевести как "без посоха", то есть слабый человек, которого ничто не поддерживает.


Дебил - тоже латинское слово, перевод - "слабый". Я до сих пор немного дергаюсь, когда вижу в португальских книгах описание какой-нибудь девушки, которая очень "débil". А это она нежная.


Кретин - от французского "chrétien" ("христианин"), и связано с тем, что долгое время особо относились к юродивым, эти люди, часто слабоумные, считались наиболее близкими к богу. Так, понятия "христианин" и "глупый" сблизились, но спустя время опять разошлись. Даже во французском это уже отдельные chrétien и crétin.


Мразь, мерзавец - исконно русские слова, родственники для "мороза", "мерзкого" и "мерзнуть".


Быдло - от польского "bydło" - "крупный рогатый скот". Но если копнуть глубже, то это невероятное слово, потому что происходит от глагола "быть", как "жито" от "жить". И жито, и быдло - еда, растительная и животная, то есть самое нужное в жизни людей. Жить да быть, жили-были. Так-то. А теперь вот обзываются этим словом.


Дрянь - скорее всего происходит от глагола "драть", и обозначает "то, что содрано, и уже не нужно". В этом случае родственно английскому "tear" ("рвать").


Подлец - опять от польского, слово "podły" значило сначала "подчиненный" (в приставке "под" это до сих пор остается), а затем "простонародный". Скорее всего именно от приставки это слово и было образовано, а также, может быть родственно слову "подол".


Подонок - изначально то, что оставалось на дне стакана, а потом метафорически перешло на асоциальных личностей, которых стали называть "подонками общества".

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!