Хезкий ческий: слова с суффиксом "-rna"
Ahoj, kluci!
Чешский язык использует суффикс "-árna" для обозначения конкретных мест, объектов и иногда даже прозвищ.
Суффикс "-árna" , ovna – суффикcы, которыe в чешском языке выполняет важную функцию: превращает существительные в слова, обозначающие места, где происходит какое-то действие, создаётся что-то или предлагаются определённые услуги. Простота и логичность использования этого суффикса делают его крайне распространённым в чешском языке.
Примеры из мира еды и напитков
Kavárna – кофейня.
Место, где подают кофе и общаются.
Zmrzlinárna – мороженое.
Место, где можно насладиться мороженым.
Čajovna – чайная.
Уютное место, где подают разные виды чая и можно отдохнуть.
Pivárna – пивная.
Классическое чешское место, где подают пиво и общаются в неформальной обстановке.
Cukrárna – кондитерская.
Здесь можно найти вкуснейшие торты, пирожные и десерты.
Pekárna – пекарня.
Место, где выпекают хлеб и булочки.
Sýrárna – сырный магазин или сыроварня.
Где можно найти самые разнообразные сорта сыра.
Vinařna – винный магазин / винодельческая лавка
Mandlárna – место, где занимаются обработкой миндаля, будь то производство орехов, миндальных сладостей или других продуктов, связанных с этим чудесным деревом.
Слова из мира ремёсел и производства
Sklenárna — стекольная мастерская, где рождаются уникальные изделия из стекла.
Obuvárna — обувная мастерская, место, где ремонтируют и создают качественную обувь.
Drátárna — мастерская по обработке проволоки и металлических изделий.
Papírna — бумажная фабрика, место, где рождаются книги и блокноты.
Železárna — металлургический завод, место, где металл превращается в продукцию.
Koželužna — кожевенное производство, создающее кожу и изделия из неё.
Textilárna — текстильная фабрика, где ткани и текстильные изделия превращаются в готовые изделия.
Prádelna — прачечная, место, где заботятся об одежде и белье.
Elektrárna — электростанция, источник электрической энергии для городов и предприятий.
Vodárna — место, обеспечивающее водоснабжение.
Слова из области торговли и услуг
Lékárna — аптека, место, где можно найти лекарства и консультации.
Květinárna — цветочный магазин, где каждый букет — произведение искусства.
Hodinárna — мастерская по ремонту часов.
Šperkarna — ювелирный магазин, изделия из драгоценных металлов и камней.
Oprávárna — мастерская по ремонту.
Слова из области искусства и культуры
Malírna — художественная студия.
Zpěvárna — место для пения и вокальных репетиций.
Слова из области сельского хозяйства и природы
Včelárna — пасека, место, где разводят пчёл и производят мёд. Včelárna — это не только место, связанное с мёдом, но и символ гармонии с природой, труда и важной экосистемной роли пчёл.
Ovčárna — овчарня, место для пастбищ и овец.
И под занавес
mazlírna — это разговорное и немного шутливое слово, происходящее от глагола "mazlit se" (ласкаться, обниматься). Оно обозначает место, где все занимаются нежностями и объятиями.
Cлова с окончанием "-dlo" в чешском языке
Ахой!
Суффикс "-dlo" в чешском языке универсален. Он позволяет из глаголов образовывать существительные, которые описывают инструмент, средство или результат действия. Например:
Mýt (мыть) → mýdlo (мыло).
Měřit (измерять) → měřidlo (измерительный прибор).
Chladit (охлаждать) → chladidlo (охлаждающая жидкость).
Чешский язык богат словами с окончанием "-dlo", и их разнообразие впечатляет. Эти слова описывают предметы, инструменты, устройства и даже абстрактные понятия. Вот несколько примеров.
Бытовые предметы
mýdlo – мыло, без которого невозможна гигиена.
zrcadlo – зеркало, отражающее устройство.
svítidlo – светильник, прибор для освещения.
chladidlo – охлаждающее устройство или жидкость.
sedadlo – сиденье, то, на чём мы сидим.
opěradlo – спинка стула, опора для спины.
ležadlo – лежак, место, где можно прилечь.
zavazadlo - багаж.
Инструменты и устройства
čidlo – датчик, регистрирующий изменения в окружающей среде.
měřidlo – измерительный прибор.
pádlo – весло, инструмент для гребли.
kormidlo – руль судна.
řezadlo – режущий инструмент.
vřetadlo – веретено, инструмент для прядения.
brusadlo – инструмент для заточки, например, ножей.
struhadlo – инструмент для cтрогания, тёрка
drtidlo – дробилка, устройство для измельчения.
Места и пространства
sídlo – резиденция, место проживания или офис.
vřídlo – горячий источник.
Промышленные термины
vodidlo – направляющее устройство.
chladidlo – охлаждающая жидкость.
mazadlo – смазка или устройство для смазки.
dmychadlo – воздуходувка, устройство для подачи воздуха.
čerpadlo – насос, устройство для перекачивания жидкостей.
Ещё?
chodidlo – ступня, часть ноги, которой мы ходим.
vnadidlo –приманка
větřidlo – приманка представляющая собой препарат в виде ароматической жидкости
Много их, можите сами выдумать :)
Слова с окончанием "-dlo" – это не только функциональная часть чешской лексики, но и источник вдохновения для языковых шуток. Они показывают, как язык может быть одновременно простым, логичным и забавным. Изучая чешский язык, вы обязательно встретите множество таких слов, и каждое из них станет маленьким открытием. А если не найдёте подходящего, просто придумайте своё собственное smysluplné slovo s -dlo!
О я пердоле !


Польское "uroda" - "красота", "won" - "запах", "аромат"; "zapominac" - "забывать"
чешское слово "cerstvy" - "свежий", "potraviny" - "продукты", "ovoce" - "фрукты", "uzasny" - "восхитительный"
Pierdol się — не пизди.
Pierdolę cie — посылаю тебя на хуй.
O ja pierdolę! — О я ебу! Иногда используется, как — да ну нахуй!
Spierdalaj, wypierdalaj — отъебись. Используется очень часто, как у нас посылают на хуй, так поляки говорят spierdalaj.
Pierdolisz! — несешь хуйню.
Podpierdolić, zapierdolić, zajebać — спиздить.
Ответ FreeGuy в «Русский язык не славянский! Мифы о русском языке #1»11
Дорогой друг, маленькое уточнение это и есть этимология слова по Этимологическому словарю русского языка Макса Фасмера. Если вам не нравится информация по этимологии слова завтрак в Викисловаре (ваши слова в комментариях #comment_326149677) где написано следующие:
От праслав. *zajutrъkъ или *zautrъkъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. заутрокъ (СПИ, часто еще завтрокъ в ХVI в. Домостр.), завтрокать (Домостр.), русск. завтрак, за́втракать, сербохорв. за̀jутрак (род. п. за̀jута̑рка) «завтрак», словенск. zȃjtrk, чешск. zejtrek (род. п. -trka), словацк. zajtrak «завтрашний день», польск. zajutrek (род. п. -trka). Производное от завтра (из *za + *utro).
То предложу вам Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:
за́втрак род. п. -ака, за́втракать, др.-русск. заутрокъ (из -ъкъ), СПИ, часто еще завтрокъ в ХVI в. (Домостр. Заб. 189, К. 35), завтрокать (Домостр. Заб. 189). Ср. сербохорв. за̀jутрак, род. п. за̀jута̑рка "завтрак, -а", словен. zȃjtrk, чеш. zejtrek, род. п. -trka, слвц. zajtrak "завтрашний день", польск. zajutrek, род. п. -trka. Производное от предыдущего слова: *zajutrъkъ или *zautrъkъ; см. Соболевский, Лекции 81.
Как видите, смысл не изменился, на викисловаре лишь чуть более просто описана этимология слова завтрак основанная на словаре Фасмера, так, что ваша претензия и выводы крайне несостоятельны
Ответ на пост «Русский язык не славянский! Мифы о русском языке #1»11
Меня хватило на разбор первого разбор - слова "завтрак". Цитата из поста:
1. Завтрак - От праслав. *zajutrъkъ или *zautrъkъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. заутрокъ (СПИ, часто еще завтрокъ в ХVI в. Домостр.), завтрокать (Домостр.), русск. завтрак, за́втракать, сербохорв. за̀jутрак (род. п. за̀jута̑рка) «завтрак», словенск. zȃjtrk, чешск. zejtrek (род. п. -trka), словацк. zajtrak «завтрашний день», польск. zajutrek (род. п. -trka). Производное от завтра (из *za + *utro)
Начнем с того, что это не этимология, потому что:
Слова языка изменяются со временем по определённым историческим (но не существующим) моделям, что затемняет исконную форму слова. Этимолог, опираясь на материал родственных языков, должен установить эту форму и объяснить, каким образом она приняла современный вид.
Легко выясняем, что автор навалил не по существу, чтобы было полотно:
Идем в переводчик, с тем же словом - "завтрак".
Ищем именно в значении "прием пищи утром".
На выходе белорусский, болгарский, польский, сербский, словацкий, словенский, украинский, чешский, хорватский.
сняданак, закуска, śniadanie, доручак, raňajky, zajtrk, сніданок; snídaně, doručak.
Вот такие современные формы слов, имеющих значение "прием пищи утром" в славянских языках. На самом деле оказывается только в словенском языке слово "завтрак" используется в значении "прием пищи утром".
И вот нюанс про словенский язык: принадлежит к западной ветви. Так-то если писать про этимологию, должно было быть написано про ток, как так получилось, что слово западной ветви оказалось в восточной истории. Чего нет. Просто набор слов накидан из разных алфавитов и даже слова с перемешанным алфавитом.
Upd: ну и что-бы поугарать
Вывод: хуй - китайское слово.
Ответ на пост «Русский язык не славянский! Мифы о русском языке #1»11
Отличный разбор. Все по полочкам. Только один вопрос остался. А в гуманитарном что, дипломные работы в октябре сдают?