Почему не переводят Fuck'и, Fuck!?
Заметил такую картину переводов: не переводят маты, всякие ругательства. В лучшем случае фак переведут как "Чёрт", зачастую вообще опускают. И ладно бы это касалось официальных переводов - цензура, все дела, но неофициальные переводы, по крайней мере субтитры (не смотрю с озвучкой), тоже соблюдают "корректность" речи.
Английский распознаю на слух, не очень хорошо, но даже этого хватает, чтоб понять, что зачастую перевод разжёван, пофигачены шутки, игра слов, эмоциональные выражения, уменьшен смысл - такое чувство, что переводят для 4-летнего ребёнка.
Bentley brothers. Resident evil 4
Проба создать перевод для этого шедевра. Сделаю полную версию, если будет смысл. Если кто найдет оригинал в более высоком качестве, просьба поделиться ссылкой. Если имеются косяки в переводе и оформлении, просьба указать на них. Заранее спасибо
Если бы у Императора был преобразователь текста в речь: Эпизоды 18,25 и 18,5. Ужасные Ответы
По сути, это мини-эпизод, но по факту его можно считать эпизодом 18,25 :D
Серии с 1 по 14 - канал @SAUglaz
Серии с 15 по 18 у меня в профиле либо на канале Retrovod Game Channel
Друг познается в чате
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605