Конкурс «Алло, мы ищем таланты!»
Стихотворения:" ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА!»
Стихотворения:" ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА!»
У Ярчика день расписан по часу,
Возможности сесть не выпадает ни разу.
Она играет, танцует, поёт,
И полную радости, жизнью живёт.
Но вот момент, малышка застыла.
Нахмурила бровки и загрустила.
Она смотрит вдаль, не произносит ни слова.
А мама уж рядом, к допросу готова.
“Где живет радость?”, - вопрос прозвучал.
Он взрослую маму сразил наповал.
***
“Видишь ли мама”, - продолжил ворчун.
Наведаться к радости в гости хочу.
Сбежала сегодня куда-то она,
И вот, я сижу непомерно грустна.
Куда мне идти, понять не могу,
Я видела радость в траве и в снегу,
В коробке с игрушками и в тОрта кусочке,
На быстрой качели, и в ярком цветочке.
Она к нам домой приходила гостить,
А я её адрес забыла спросить.
****
Быть может она в аквапарке живет?
У самого входа, у главных ворот?
Там радость ни разу не видела я,
Но ощущала её в а этот парк заходя.
Я с горки лечу, она следом за мной,
Смеёмся, хохочем мы наперебой.
Я брызгаю маму, а мама - меня,
Нас радость щекочет, пищит малышня!
Но стали мы вещи домой собирать,
Как радость сбежала, с другими играть.
****
Когда наконец мы вернулись домой,
Увидела там я подарок большой.
И вот она уже в двери стучится.
Ну для чего ей так торопиться?
То ли живет она рядышком где-то,
То ли летает со скоростью света.
Словно быстрая она стрекоза,
Порхает повсюду, как егоза!
Ответь на вопрос мне, родитель,
Где, всё-же, радости нашей обитель?
****
Мама, с улыбкою глядя на дочь, говорит:
Когда я грустна, или что-то болит,
Или, к примеру, устала я жутко,
Спешу к своей радости, хоть на минутку.
Адрес её хорошо мне знаком,
Под крышей одной мы вместе живём.
Малыш удивился, завертел головой,
Выходит, она сейчас рядом со мной?
Она постоянно рядом с тобой.
Ты - источник радости мой!
Глеб Ободовский.
Моей дочери, Ярославе.
Да, заголовок полемически заострен, но он справедлив. Прежде чем начинать барабанить возмущенный комментарий, прочитайте, пожалуйста, текст статьи. Тогда поймете, что мы хотим сказать…
Итак, читаем мы на днях англоязычное интервью с современным польским поэтом Томашем Рожицким, который у себя на родине очень популярен. Ему 54 года, он автор шести поэтических сборников, победитель целого ряда польских литературных премий. В минувшем году получил премию Виславы Шимборской. Мало того, он сумел добиться определенной известности и в Америке, благодаря переводчице Мире Розенталь, которая переложила на английский язык его сборник 2004 года “Колонии”.
И все-таки он настроен крайне скептически по отношению к перспективам признания на мировом уровне. Потому что в нынешних условиях мировой уровень предполагает англоязычные переводы. А с иностранной поэзией в англоязычном мире есть одна большая загвоздка.
“Основная проблема в переводе современной поэзии, на мой взгляд, заключается в том, что очень немногие переводчики хотят (и способны) переводить стихи метрически организованные стихи. Если вы посмотрите, какая польская поэзия была наиболее успешной на английском языке (или в любом другом переводе), то обычно это нерифмованная интеллектуальная игра или размышление. Но в польской традиции у нас есть тонна замечательных рифмованных стихотворений любимых польских поэтов, которые совершенно неизвестны на английском”, – вздыхает Томаш Рожицкий.
Томаш Рожицкий
И он совершенно прав. В англоязычном мире к исходу двадцатого века практически не осталось серьезных поэтов, работающих с ритмом и рифмой. В подавляющем большинстве вся современная англоязычная поэзия представляет собой верлибры. Одним из последних мастодонтов, еще сохранявших любовь к классическому стиху, был Уистан Хью Оден. Из жизни он ушел в 1973 году. После него и вспомнить-то некого из тех, кто писал не верлибром.
Литературоведы знают, что в современной англоязычной поэзии рифма и размер воспринимаются как оковы, от которых большой поэт должен избавиться. К рифме и размеру относятся скорее как к костылям, которые нужны только в детской и песенной поэзии. Соответственно, встречая ритмические рифмованные стихи, англоязычный читатель автоматически настраивается на легкомысленный ряд. И это опять-таки заставляет поэтов пользоваться именно верлибром, чтобы избежать предвзятого отношения аудитории.
Тот же процесс, хотя и не столь явно, переживает французская и немецкая поэзия. С другой стороны, в славянской традиции верлибры пока не доминируют.
Есть мнение, что причина в богатой флективной системе славянских языков, которая позволяет постоянно находить интересные и неизбитые рифмы. Проще говоря, у нас роскошный набор суффиксов и окончаний, плюс сами корни могут изменяться интересным образом. В итоге рифма у хороших поэтов очень обогащает стих.
В то время, как в англоязычной поэзии, рифма (там, где ее еще используют) обычно довольно проста и играет чисто служебную функцию. Даже у классиков хороших рифм мало. Вернее, там считаются хорошей рифмой такие созвучия, которые в русской поэзии назвали бы пресными. Так что на них просто не акцентируется внимание.
В итоге верлибр одержал там сокрушительную победу.
Что из всего этого следует? А следует то, что ваши рифмованные русскоязычные стихи могут быть крайне популярны у соотечественников, но вряд ли получат мировую известность. Их не будут переводить на английский, их не будут издавать по всему миру. И даже если каким-то чудом найдется англоязычный переводчик, умеющий работать с рифмами и ритмом, его перевод будет интересен только узким специалистам. Широкая же публика просто не будет это читать.
Ну и ладно. Зато наш читатель оценит по достоинству, если это, конечно, поэзия высокого полета. Что гораздо важнее, правда ведь?
Источник: Литинтерес
Стихов я сроду не писал,
И нот не знаю, но не комплексую.
Ведь карандаш и лист Господь мне дал:
Пока рисуется - рисую!
Хоть, окромя карандаша
(Прости, Господь, что поминаю всуе),
Дано Тобой мне больше ни шиша,
Пока рисуется - рисую!
Нет, вру: ослиный дал настрой
Вести без устали черту косую.
И повернувшись к камере ноздрёй,
Пока рисуется - рисую!
Как классно, что с недавних пор
Могу плевать на тех, кто минусует!
Десятый тег заносишь ты в игнор?
Пока рисуется - рисую!
А может хватит лист марать?
Избрать стезю пиита непростую?
Перо двумя перстами томно взять:
Покамест пишется - пишу я!
И вот взлелеян первый труд!
Я в ожиданьи, как проголосуют.
Ачивку если мне в четверг дадут,
Тогда засру всё Пикабу я!
По сути стихотворения особых замечаний нет. Вполне цельное и атмосферное. Немного смущают рифмы " вдоха-мха", "там-гама", да и "пустота-темноты" тоже выглядит натянутой. Почитайте его вслух. Если ничего не смущает, значит это то, что вы хотели и смогли выразить.
То, что вы занимаетесь этим постыдным делом недавно - скорее в плюс вам, ибо взгляд ваш на творческий процесс незамутнëн опытом и не размыт глупыми советами.
Пишите, если не можете держать в себе. Если процесс и результат доставляют вам радость, то творите на здоровье. Успехов.