В Китайских новеллах часто фигурируют какие-нибудь животные: коты. собаки, хомяки, кролики. Герои или попадают в них, или могут превращаться в зверя. Но с большим отрывом лидируют коты (ну или я просто предвзята и читала новеллы в основном про них).
Как-то раз мне попалась новелла с быстрой трансмиграцией, где герою надо было выполнять задания системы, чтобы вернуться домой к своему коту. И в каждой арке тоже было что-то, связанное с кошачьими - то планета кошколюдей, то котооборотни :)
Еще в одной новелле ученик попаданца в заклинателя оказался полудемоном, в котором текла кровь Тао Тэ, и мог превращаться в котенка, а когда подрос, то и во взрослого демонического зверя.
На картинке Тао Тэ не особо симпатичный, и на кота не похож, но авторское видение творит чудеса :)
И еще была интересная новелла про пробуждение мифических зверей, которые скоро должны начать конец света, и попаданца, который пытался их остановить. Там тоже некоторые люди могли в кошачьих превращаться.
Вот начиталась я всего этого, и собрала своего персонажа для "Безмятежного лотоса". Сяо Юн (маленькое облако) - в детстве выглядел, как маленький белый котенок, поэтому гг не узнал в нем демона и подобрал.
А на самом деле котик оказался бездонным демоном Тао Тэ, и гг пришлось все данжи в поисках добычи обойти, чтобы его прокормить)))) А потом еще и сестра Сяо Юна пришла погостить.
Тао Тэ могут расти бесконечно, поэтому скоро котик стал очень большим) Хорошо, что он мог менять размеры, а то другие заклинатели точно что-то заподозрили бы.
А вот он в демонической форме, как его нейросеть увидела:
Из всех прочитанных мной новелл самой милой мне показалась книга “Дао соленой рыбы” BL. Во время чтения было ощущение, будто меня завернули в пушистый плед, посадили на единорога и покатали по радуге среди розовых облаков. Впервые в жизни читаю про такие теплые отношения в новелле. Обычно китайских авторов рисом не корми, но дай побольше кровищи и стеклища сыпануть в текст, и каждому персонажу прописать какое-нибудь психическое заболевание. Что-то ни одной книги припомнить не могу, где оба гг были бы адекватными взрослыми людьми и говорили словами через рот, а не творили бы какую-то дичь. Но вроде бы автор не из Китая, наверное, в этом все дело.
Beware Of Chicken тоже с нормальными отношениями между героями, и автор также не из Китая, а из Канады, кажется. Там одна девушка в шутку столкнула главгероя в огромную лужу с водой, и тот понял, что надо жениться)
Крупный землевладелец BL - тоже понравился. Без культивации, просто историческая новелла про племянника императора и лендлорда, которому пришлось заменить свою сестру, сбежавшую из-под венца.
Если вам попадались книги с нормальными здоровыми отношениями между героями, поделитесь, пожалуйста, названием в комментариях, буду очень рада (●'◡'●)
Прелесть новелл Мосян Тунсю - в огромном количестве различных отсылок к китайской культуре, в которую мы с удовольствием погружаемся. Конечно, это создаёт для переводчиков сложности адаптации для западного читателя.
Но даже при почти дословном переводе есть элементы, которые совершенно ясны для любого китайца, но мы их не замечаем просто в силу недостаточного знания повседневного быта и массовой культуры Китая.
Например, одна из таких вещей - прозвище Лань Сычжуя Вэнь Юаня. Великий и ужасный некромансер называет мальчика Редиской (в других переводах - Редькой) и предлагает закопать его на грядке.
Может показаться, что это просто проявление странного юмора Вэй Усяня, который пытается отвлечь ребёнка от ужасных обстоятельств жизни на могильнике. К тому же герои выращивают именно редиску, оттого и упоминается этот овощ.
Люди, чуть более сведущие в китайском языке и идиомах, узнают выражение 小蘿蔔頭 (luóbotóu) - то есть "маленькая голова-редиска", которым в Китае часто называют маленьких детей.
Если быть точным, 蘿蔔 можно назвать корнеплод вообще, поэтому встречаются варианты перевода с редькой, морковкой или репой.
Собственно, я тоже так думала, пока не прочитала новеллу "Мечтательница в весеннем будуаре". Главную героиню наказывают поркой, и потом она бредит в жару, говоря, что "сестра Цзян и Маленькая Редька тоже страдали". Меня заинтересовало это упоминание, и я решила разузнать, о чём это она говорит.
Старшая сестра Цзян и Маленькая Редька - это персонажи романа под названием «Красная скала», по которому был снят широко известный в Китае исторический фильм. Роман частично основан на настоящей истории китайского подполья времён Второй Мировой Войны.
Прототип Маленькой Редьки - это реальный человек, ребёнок по имени Сун Чжэньчжун.
Архивное фото с родителями
Его родители были членами Коммунистической Партии Китая. Отец так же был тайным агентом, работавшим внутри правящей в то время партии Гоминьдана, а мать - журналисткой, писавшей статьи с призывами прекратить гражданскую войну и вместе сопротивляться японцам.
В 1941 году деятельность отца была раскрыта, его тайно арестовали и поместили в тюрьму. Его супруга не знала, что случилось с мужем. Она взяла ребёнка, которого не с кем было оставить, и отправилась в столицу.
Агенты Гоминьдана обманом заставили женщину признаться в революционной деятельности и так же арестовали. Вместе с матерью в тюрьму был заключён бедный мальчик, которому на тот момент было всего 8 месяцев.
Арестованные коммунисты и их родственники были помещены в тюрьму в Чунцине. Условия там были ужасные, еда ещё хуже - похлёбка из гнилых отрубей. Конечно, маленький ребёнок не мог нормально расти в такой обстановке, но тюремщикам было всё равно.
Реконструкция барака тюрьмы политзаключённых в Чунцине
За большую головку на худом теле другие заключенные прозвали мальчика Головой-Редиской или просто Маленькой Редисочкой. Несмотря на ужасные обстоятельства, Редисочка стал настоящей отрадой для других пленных. Члены коммунистической партии отдавали ему и без того скудный паёк, и они даже научили его читать и считать, используя кустарные чернила из угля.
Как видите, эта история действительно нашла отражение в произведении Мосян. В книге Вэнь Юань был чудесно спасён, но судьба настоящего мальчика куда более трагична.
Когда Редисочке было всего 8 лет, Народно-освободительная армия Китая готовилась осадить Чунцин. Члены Гоминьдана бежали из города, но перед этим они казнили всех заключённых, не пожалев ни одного человека.
Я не буду приводить здесь фотографии, сделанные после казни, потому, что они слишком ужасные.
Вот такая вот неявная для нас, но важная для общего понимания аналогия кроется в романе.
Статуя в Чунцине
Напоминаю, что до 31 октября в сообществе проводится конкурс с призами!
В день учителя небольшой пост про учителей в сянься.
Быть учителем в школе для магов даже сложнее, чем учеником. Особенно, в китайских новеллах. Беднягам вечно достается, порой вообще ни за что (например, Лань Циженю от будущего основателя дьявольского пути)))
Другие учителя страдали за скверный характер, или, наоборот, за слишком хороший. Вот, кстати, один из таких учителей и заманил меня в китайский фандом:
Шень Цинцю из новеллы "Система самоспасения для главного злодея".
(Не, ну в самом деле, как вообще можно учиться, когда твой учитель похож на фотомодель? :) Так что я очень хорошо понимаю всяких будущих Повелителей демонов или Темных магистров, которые в юности из школы вылетали за неуспеваемость)))
Тема "учитель-ученик" крайне популярна в китайских новеллах, и если на Западе эти отношения не так часто упоминаются (я только Оби Вана и Энакина Скайуокера могу сходу припомнить) то в сянься чуть ли не в каждой второй книге они есть. Чего только с плохими учителями там ни делают - и смерть от тысячи порезов устраивают, и в человеческую свинью превращают... Но бывает и другая крайность - на них женятся :)
Мое знакомство с китайскими новеллами 4 года назад как раз и начиналось с книги про учителя и ученика и оставило у меня неизгладимые впечатления. Я потом даже целый цикл книг "Безмятежный лотос" написала про попаданку в заклинателя, который тоже был учителем.
Так что если не знаете, что почитать, ищите новеллу про учителя, там будет и стеклище, и недопонимания, и героическое превозмогание. А в середине книги, или даже в самом начале, кто-нибудь из главных героев умрет, но история на этом не закончится, наоборот, только интереснее станет.
В книге "Цифровой разум" был эпизод, где героиня согласилась спасти ИИ - Королеву суккубов - от свадьбы, которую хотели устроить разработчики игры. Для этого ей нужно было в нужный момент вскочить со словами: "Я против этого брака!" и самой быстренько на ИИ жениться.
Героиня думала, что это будет игровой брак, не настоящий, а просто для галочки, но у ИИ оказалось другое мнение:) И даже у нейросети, которая картинки по запросу "китайская свадьба" рисовала, тоже было другое мнение, раз она чаще обычного персонажей оголяла. Удивительно, но даже ИИ лучше понимает, к чему все идет, по сравнению с героинями) Вообще, это почему-то очень популярный штамп в китайских новеллах, когда гг внезапно оказывается замужем неожиданно для себя.
А еще периодически тройнички предлагала:
Но в целом вот эта картинка лучше всего подошла, прям как будто мысли ИИ иногда читает:
Вообще, если у вас накопился стресс, то на удивление действенное средство - побить палкой крапиву. Серьезно, сама недавно попробовала, очень понравилось. Только палку берите ровную, а то ладонь поцарапаете.
Еще очень помогают раскраски. Наверное, многие слышали про раскраски-антистресс, но мало кто пробовал, а ведь они действительно работают. Есть что-то медитативное в том, чтобы раскрашивать мелкие детали разноцветными карандашами, очень рекомендую :)
Я решила попробовать сделать раскраски с героями своих книг, и вроде бы довольно симпатично получилось, хотя нейросеть, как обычно, косячила с пальцами. Но такую раскраску можно распечатать на бумаге и черной ручкой закрасить лишние пальцы (или дорисовать недостающие))).
Вот, например, Лань Веньхуа из "Безмятежного лотоса", хотя он какой-то слишком юный получился) Но будем считать, это он так после пятого тома выглядит, где случайно омолодился.
А вот для для книги "Игровой разум" персонажи - главная героиня и повелитель Темного царства: