Самые частые ошибки русскоязычных в японском произношении
Специалист по японской фонетике Зинаида Уэхара порекомендовала тут занятную исследовательскую статью о том, как именно косячат в произношении русскоговорящие. Товарищ 渡辺裕美 взял небольшую выборку учеников и посчитал, какие ошибки более частые, сведя это вот в такую табличку:
В третьей колонке - количество человек, допустивших данную ошибку
Мой вольный перессказ этой таблички:
рычат как тигры
2. су переходит в зу (любимое всеми “дезга” вместо ですが)
3. недостаточно тянут длинные звуки
4. наоборот тянут то, что должно быть коротким
5. не шарят в маленькой っ, всякие там だった、もっと
6. акают в местах где надо окать, потому что привыкли у себя в Маааскве произносить КАРОВА МАЛАКО
7. нечетко произносят безударные гласные. Ударение в японском вообще по-другому устроено.
8. длины мор неодинаковые
9. что-то сложное про ん: 撥音と母音が連続するとその母音の前に[n]が起こる. и еще: 撥音と母音が連続すると撥音が[n]となる. Ну, если грубо, то вроде как ん превращается в русский “н”?
10. う делают жутко французской, тянут губы трубочкой, а мы смущаемся от этого. (надо губами не работать и делать что-то средее между у и ы)
11. ん произносят недостаточно долго (ему положена отдельная мора)
12. русская “в” вместо хорошей японской во всяких わ,は
13. частицы вместо того, чтобы слегка проглатывать, наоборот мощно подчеркивают: ваташи ВА!
14. звук “х” слишком русский. Горлом прям хрипят.
15. слоги с “йот” типа ня-ню превращаются в слоги без йот (видимо в на-ну?)
16. что-то сложное: 母音が通常無声化する位置で 無声化が起きない . Типа в 人 произносят “хито” вместо “хьто”?
17. не возвышают интонацию в вопросительных предложениях, а наоборот понижают
18. что-то еще, не понял: 第1音節を著しく高くする. Слишком высокая интонация у первого слога? То бишь произносят слова атамадакой?
Дополню этот список. Мне фонетика страшно нравится, а потому я постоянно спрашиваю у своих учителей, а какие лично у меня проблемы есть?
гласная う слишком уж русская - губы в трубочку и прям вот ууууууу. Оказывается из-за непривычности японцев к такой "у", некоторые японцы могут принять её за "о", так что правильно поставить う - дело важное.
Питч-акцент или музыкальное ударение. С ним проблемы абсолютно у всех, не только у русскоговорящих. Американцы страшно заинтересовались этой темой в последние годы, поэтому пути преодоления уже понятны. Если интересно, могу отдельную статью про это написать.
В принципе, гласные. Оказывается, в японском гласные важнее согласных, и ошибка в каком-нибудь し (произносить ее как ши или как си) не так уж мешает тебя слушать, как ошибки в あいうえお.
звук ふ надо одними губами произносить.
интонирование. В японском свои шаблоны по интонации. Например, высота голоса потихоньку снижается к концу предложения. И разброс высоты внутри слов тоже снижается - голос чем дальше тем монотоннее становится. Это все не очень похоже на русский, но нормально осваивается, если обращать внимание.
Будет круто послушать, как косячили в произношении вы и другие русскоязычные ученики, мешали ли это, как избавлялись и тому подобное. Пишите комментарии!