Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Прокачивай своего викинга, срази всех врагов и доберись до Одина!

Викинги Вальхалла

Мидкорные, Приключения, Ролевые

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
70
YuraOsinin
YuraOsinin

Вызываю тестировщиков⁠⁠

3 года назад

Перед сном выяснилось, что младшему ребёнку на завтра, к открытому, блин, уроку, задали изобразить фразеологизмы на листе формата А3 🤦🏻‍♂️. Типа: «У кого родители художники? Вот ты с ними и нарисуешь!»


Короче, не дал я ребёнку порисовать ночью в своё удовольствие, отправил спать и расчехлил фломастеры.


Но что-то никто мои фразеологизмы не опознаёт. Последняя надежда на вас.

На всякий случай напомню: Фразеологи́зм (идио́ма) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в душу», «шито белыми нитками» и тому подобное.


Хотя… Если вы сейчас их не опознаете, перерисовывать я все равно не стану ) Пусть мучаются.

Показать полностью 2
[моё] Фразеологизмы Идиомы Длиннопост
36
45
olvija7
olvija7
English Leaflet

"Белая ворона" на английском не белая, и не ворона⁠⁠

3 года назад

А вы когда-нибудь видели белую ворону?
Птицу скорее всего нет, а вот применительно к людям мы нередко называем "белой вороной" некого отщепенца в коллективе. У англичан на этот счет есть свой термин - black sheep, который, однако, несет в себе более негативные коннотации.


Долгое время фермеры не любили черных овец, так как их шерсть было сложнее красить, и они представляли меньшую коммерческую ценность. Помимо этого,  черные овцы в целом казались опасными, так как черный цвет значил отметку дьявола. "Дьявольские" животные упоминаются в текстах 16 века, а к 18 веку фраза "black sheep" стала широко применяться по отношению к людям. Например, Вальтер Скотт писал “The curates know best the black sheep of the flock” - ("Викарии лучше всех замечают паршивую овцу в стаде."). Сегодня идиома чаще используется в виде "the black sheep of the family".


Скриншот из сериала "The Expanse".
"Белая ворона" на английском не белая, и не ворона
Показать полностью 1
[моё] Английский язык Английский по сериалам Идиомы
12
6
vikent.ru
vikent.ru
Читатели VIKENT.RU

Яблока раздора⁠⁠

3 года назад

Термин из Словаря по конфликтологии 2.0 С.М. Храмова


Яблоко раздора — устойчивое образное выражение, обозначающее что-то, вызывающее конфликт (например, ресурс, интерес и т.п.).


Впервые в таком смысле выражение использовано римским историком Марком Юнианом Юстином во II веке нашей эры. До этого использовалось выражение «яблоко Эри́ды».


Выражение «яблоко раздора» стало крылатым.

Перевод на английский: Apple of discord.


Это выражение относится к греческому мифу, в котором за золотое яблоко с надписью «прекраснейшей» боролись богини Гера, Афина и Афродита.


Суть мифа о «яблоке раздора»

1. На свадьбу Пелея и Фетиды не пригласили богиню раздора Эриду.


2. Из чувства мести Эрида подбросила на пиршественный стол золотое яблоко.


3. На яблоке было написано «Прекраснейшей».


4. На свадьбе присутствовали три богини — Гера, Афина и Афродита.


5. Подброшенное яблоко стало причиной раздора трех богинь, так как каждая из них считала себя прекраснейшей.


6. В качестве судьи был назначен юноша Парис.


7. Все богини, желая победить соперниц, пытались склонить Париса на свою сторону.


8. Афродита, например, пообещала Парису, что он станет обладателем самой прекрасной женщины.


9. Речь шла о Елене Прекрасной, жене спартанского царя Менелая.


10. В результате победила Афродита, которой Парисом и было присуждено золотое яблоко.


11. Выполняя свое обещание, Афродита помогла Парису выкрасть Елену.


12. Данная цепочка событий стала причиной Троянской войны.


Начало истории о «яблоке раздора» в изложении исследователя античности Николая Альбертовича Куна (1877–1940)

Филиппо Тальолини. Скульптура, где изображен процесс передачи Парисом яблока Афродите. 18 век, национальный музее Каподимонте в Неаполе.


«Веселились боги. Одна лишь богиня раздора Эрида не участвовала в свадебном пире. Одиноко бродила она около пещеры Хирона, глубоко затаив в сердце обиду на то, что не позвали ее на пир. Придумала, наконец, богиня Эрида, как отомстить богам, как возбудить раздор между ними. Она взяла золотое яблоко из далеких садов гесперид; одно лишь слово написано было на этом яблоке — „Прекраснейшей“. Тихо подошла Эрида к пиршественному столу и, для всех невидимая, бросила на стол золотое яблоко. Увидали боги яблоко, подняли и прочли на нем надпись. Но кто же из богинь прекраснейшая? Тотчас возник спор между тремя богинями: женой Зевса Герой, воительницей Афиной и богиней любви златой Афродитой. Каждая из них хотела получить это яблоко, ни одна из них не хотела уступить его другой. Обратились к царю богов и людей Зевсу богини и требовали решить их спор. Отказался Зевс быть судьей. Он взял яблоко, отдал его Гермесу и велел ему вести богинь в окрестности Трои, на склоны высокой Иды. Там должен был решить прекрасный сын царя Трои Приама, Парис, которой из богинь должно принадлежать яблоко, которая из всех „прекраснейшая“. Так кончился свадебный пир Пелея раздором богинь. Много бед должен был принести людям этот спор трех богинь»


Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима. Самое полное оригинальное издание / Н.А. Кун; предисл. Н.И. Басовской — Москва : Издательство АСТ, 2020. С. 269.


Что в повседневной жизни может стать «яблоком раздора»?

- территория,

- ресурс,

- результаты,

- оценка,

- звание,

- статус,

- мнение,

- вопрос,

- человек.


Выводы

1) В мифе о «яблоке раздора» описан один из механизмов возникновения конфликтов. Он заключается в попытке определить лучшего без предварительного оглашения критериев оценки. Это гарантированно приводит к раздору.


2) В такой ситуации правильным было бы не участвовать в споре. Прием, который мог бы быть применен, — игнорирование, т.е. нулевая реакция на конфликтное поведение.


Задача на усвоение термина «яблоко раздора»

«Конкурс красоты Miss BumBum 2018 [...] завершился потасовкой. [...] После награждения на сцену выбежала массажистка Алини Ува (Aline Uva), которая участвовала в конкурсе, но не вошла в тройку победителей. Она сорвала наградную ленту с занявшей первое место модели Эллен Сантаны (Ellen Santana) и объявила, что победа должна была достаться ей».

Источник: https://lenta.ru/news/2018/11/07/bumbum/?utm_source=lentatw&... Дата доступа: 26.05.2022.

Вопросы:

1. Как следовало бы вести себя в сложившейся конфликтной ситуации победительнице, у которой проигравшая соперница неожиданно отобрала наградную ленту?


2. Должны ли были организаторы конкурса красоты заранее предусмотреть возможность возникновения подробного инцидента?


3. Если да, то что им необходимо было бы предпринять?


+ Ваши дополнительные возможности:

1) Видео: ЭНЦИКЛОПЕДИЯ / СЛОВАРЬ ТВОРЧЕСТВА VIKENT.RU: Стратегии личности

Показать полностью 3 1
[моё] Конфликт Конфликтология Разрешение Яблоко раздора Термины Идиомы Словарь Мифы Видео YouTube Длиннопост
2
2927
AJIbTOC
AJIbTOC
Скриншоты комментов

Выражения стекали⁠⁠

3 года назад

#comment_238802102

Выражения стекали
Показать полностью 1
Юмор Скриншот Комментарии на Пикабу Идиомы
66
AlexFly2019

Помогите перевести фразу английский⁠⁠

3 года назад

Интересует грамотный перевод фразы "G7 - это США и её шестёрки". Знает кто-нибудь английские идиомы?

[моё] Перевод Идиомы Текст
14
83
olvija7
olvija7
English Leaflet
Серия Идиомы

Тележки как элемент английских идиом⁠⁠

3 года назад

На мой взгляд, эти идиомы как нельзя лучше передают колорит американской культуры. Если британская этимология часто связана с мореплавательными терминами, то американцы красиво вплетают в метафоры повозки переселенцев:

1)  CIRCLE THE WAGONS
В 19 веке люди массово переселялись на западные территории штатов. Во время остановок в пути,  чтобы уберечься от атак бандитов и индейцев, переселенцы выстраивали повозки в круговую линию, внутри которой занимали оборонительную позицию при перестрелках. Также круговое расположение служило своего родом загоном для скота, чтобы он не разбегался и не стал жертвой диких животных.

Сегодня CIRCLE THE WAGONS  значит "занять круговую оборону", когда группа людей объединяется против общего врага, вместе решает проблему, являются сплоченным кругом, не допускающим никого со стороны.
Circle the wagons, people. We can't have a word of this getting out to the press.

2) WELCOME WAGON
По прибытию на новое место, переселенцев нередко встречал фургончик с информацией о местных товарах и услугах, как это делает приветственный столик на мероприятиях.

Как идиома WELCOME WAGON стала обозначать "радушный прием":
You know, you didn't exactly roll out the Welcome Wagon. - Ты тоже не бросился к нему с распростертыми объятьями.

We're the welcome wagon. - А мы пришли поздравить с переездом.

3) Ярко раскрашенный фургон, участвующий в парадах, перевозивший музыкантов и циркачей назывался BANDWAGON.
Bandwagon привлекал внимание публики, и стал использоваться политиками для продвижения своей партии в ходе предвыборной кампании. Нередко люди примыкали к лидирующей партии просто потому, что она была массово популярна, а не по своим убеждениям. Так возникло высказывание JUMP ON THE BANDWAGON - перебежать на сторону победителя, следовать повальному увлечению.

First one boy at school had that haircut and now they're all jumping on the bandwagon.

Coming after so many films recreating comic-book heroes, is this just another attempt to jump on the bandwagon?


4) FALL OFF THE WAGON - сорваться, снова начать выпивать после воздержания.
Данная идиома относится уже к началу 20 века. На тот момент в стране активно появлялись народные движения против злоупотребления алкоголем. Среди трезвенников в ходу было высказывание "я скорее выпью из водной тележки, чем из рюмки". Имели ввиду тележку с баком воды, предназначенной для орошения улиц во время засушливой погоды. Не предназначенная для питья, она фигурально подчеркивала отвращение людей к спиртным напиткам. Так непьющие отказывались от алкогольных угощений фразой "I'm on the wagon", а когда возвращались к старой привычке, говорили "I fell off the wagon".


15 years sober and you fall off the wagon ? - 15 лет трезвости и ты срываешься ?

5) Напоследок идиома, которая не относится категорично к американскому или британскому, но заслуживает внимания, так как тоже связана с тележкой. PUT THE CART BEFORE THE HORSE - делать что-то не в том порядке, нарушать естественный ход событий.
Aren't you putting the cart before the horse by deciding what to wear for the wedding before you've even been invited to it?

источники

Показать полностью 8
[моё] Английский язык Идиомы Английский по сериалам Ривердэйл Мир Дикого Запада Длиннопост
7
79
olvija7
olvija7
English Leaflet

Stop press⁠⁠

3 года назад

Сегодня выражение stop the presses (или коротко stop press) используется как идиоматическое восклицание, когда говорящий хочет сказать что-то важное и все должны его послушать.
Everyone, stop the presses—there's something I need to tell you.
И особенно, если сообщение призвано опровергнуть неактуальную информацию. Нередко звучит как сарказм, возвышающий говорящего в своем "открытии".

Stop press

Вся эта игра слов берет начало из тех времен, когда газеты были единственным источником печатных новостей, и редакторы делали все возможное, чтобы выпуск включал в себя самые последние вести. Если во время печати всплывали новые подробности, случались сенсации, или же просто нужно было исправить ошибку, то в печатном цехе слышалось знаковое "stop the presses", и вся работа останавливалась.

В современных газетах можно даже встретить раздел экстренных сообщений под названием stop-press:

I hadn't seen anything in the stop press or the early papers.


В своем буквальном смысле фраза едва ли уже употребляется, однако бумажные газеты все еще печатаются, и громкие новости по-прежнему приходят в последнюю минуту. Последний случай, когда в печатном цехе Нью Йорк Таймс прозвучало stop the presses! был субботним утром 24 июня 2011 - накануне ночью был принят закон о легализации однополых браках в штате Нью Йорк.

Показать полностью
[моё] Английский язык Идиомы Этимология Английский по сериалам Gravity Falls
12
21
olvija7
olvija7
English Leaflet

До меня дошли слухи...⁠⁠

3 года назад

Сплетни, слухи, сарафанное радио...На этот счет есть в английском одно любопытное выражение - I HEARD IT THROUGH THE GRAPEVINE. Любопытно оно тем, что появилось во времена изобретения телеграфа, в 19 веке, и представляет собой ссылку на "неофициальный источник информации". Официальные новости поступали по проводам телеграфа, а неподтвержденные данные  - по "виноградной лозе", которая явно имеет визуальное сходство с новым видом коммуникации, но отнюдь не отличается такой же точностью передачи🙂.То есть простая народная молва. Хотя существует и другая этимологическая версия: термин grapevine telegraph применялся именно к телеграфным новостям, когда они были фейком или пропагандой.

I heard through the grapevine we’re getting a new assistant.
“How did you find out about my award?” asked Anna. “I heard it through the grapevine,” said Brook.

Выражение появилось в Америке, чуть позже в Австралии придумали свой аналог - bush telegraph, а в UK - jungle telegraph.
Как ни крути, все эти новости - сплошные дебри и хитросплетения.

До меня дошли слухи...
Показать полностью 1
[моё] Английский язык Идиомы Этимология Английский по сериалам Ривердэйл
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии