До меня дошли слухи...

Сплетни, слухи, сарафанное радио...На этот счет есть в английском одно любопытное выражение - I HEARD IT THROUGH THE GRAPEVINE. Любопытно оно тем, что появилось во времена изобретения телеграфа, в 19 веке, и представляет собой ссылку на "неофициальный источник информации". Официальные новости поступали по проводам телеграфа, а неподтвержденные данные  - по "виноградной лозе", которая явно имеет визуальное сходство с новым видом коммуникации, но отнюдь не отличается такой же точностью передачи🙂.То есть простая народная молва. Хотя существует и другая этимологическая версия: термин grapevine telegraph применялся именно к телеграфным новостям, когда они были фейком или пропагандой.

I heard through the grapevine we’re getting a new assistant.
“How did you find out about my award?” asked Anna. “I heard it through the grapevine,” said Brook.

Выражение появилось в Америке, чуть позже в Австралии придумали свой аналог - bush telegraph, а в UK - jungle telegraph.
Как ни крути, все эти новости - сплошные дебри и хитросплетения.

До меня дошли слухи... Английский язык, Идиомы, Этимология, Английский по сериалам, Ривердэйл

English Leaflet

103 поста1.1K подписчиков

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.