Наверное многие слышали о том, что английский язык значительно проще для изучения, чем русский. И это действительно так, ведь в русском есть род, падеж, склонение, вид глагола и всё это должно согласовываться.
В русском у существительного есть с десяток форм множественного числа. И этим сложен русский язык. Каждое слово в предложении уникально. Трудно спутать глагол с существительным, поэтому у нас порядок не так строг и играет скорее выразительную роль. Другое дело в английском — нет такого глагола, у которого не было бы формы существительного. Даже слова «cat» и «dog» могут являться глаголами, и чтобы вас поняли, важно соблюдать порядок слов. Но даже этого было недостаточно, поэтому появились артикли, они указывают на существительное (подробней на тему артиклей тут). И уже на этом моменте можно было понять, что английский сложен по-своему. Он сложен не множеством окончаний, спряжением, родом… Он сложен своим синтаксисом, своими «tenses», которые у нас почему-то переводят как «времена глагола».
В английским есть аспекты глагола, их называют tenses. И об аспектах, которые ассоциируются у нас с прошедшим временем, мы сегодня и поговорим. Начнём по-порядку.
Past Simple
Простой аспект. Будет встречаться не меньше, чем в половине всех случаев. Считайте Past Simple самым главным прошедшим временем. Им указываем на то, что событие произошло в прошлом.
Yesterday I woke up and went to work
Did you see my car?
She did not say goodbye
Для образования Past Simple требуются вспомогательные глаголы.
Я не могу вернуться в прошлое, потому что тогда я был другим человеком.
Схема past simple для всех глаголов кроме to be. В утвердительном предложении нужно использовать форму прошедшего времени глагола. Подробней о том почему так устроено смотреть тут.
Схема past simple для глагола to be.
Past continuous
Этот аспект не указывает на действие, как это делает Past Simple, он говорит, что было на его фоне. Кто чем занимался, что происходило. Сам по себе Past continuous не является самостоятельным аспектом. Он обязательно обслуживает чьи-то интересы. Чаще всего интересы Past Simple.
I was drinking coffee — если вы скажете эту фразу, многие будут ждать продолжение, ибо вы не закончили мысль, это то же самое, что и сказать,
«Вчера я пил кофе, когда» (и закончить).
Поэтому можете запомнить, аспект continuous — описывает происходящее вокруг ключевого события, которое выражается либо конкретным моментом в прошлом, либо другим событием, которое в это момент произошло.
— What were you doing at 5 pm yesterday?
— Yesterday at 5 pm I was drinking coffee.
— When I came home You were drinking coffee.
— I was sleeping when you called.
Схема Past continuous
Как прибавить ing к глаголу и не сойти с ума можно посмотреть тут
What were you doing when the pain started?
Что вы делали в тот момент, когда началась боль
Если бы мы знали чем занимаемся, то это бы не называлось исследованием, не так ли.
В русском глагол заниматься стоит в настоящем времени, несмотря на то, что это не логично.
В английском из-за строгого порядка слов очень часто опускаются союзы. В этом предложении не хватает слова «that», его просто опустили.
Present perfect
Схема present perfect
Да, это аспект настоящего времени, но смысл его часто передаёт совершённое действие. И попробуй его не перепутай с Past Simple.
Прежде всего поймите, Present perfect — это действительно настоящее время. Поэтому использовать слова: «yesterday, «5 days ago», «lust year»… с ним будет ошибкой.
Чтобы упростить понимание, посмотрим на русский язык. Там тоже есть похожие конструкции.
I have a cat — у меня (есть) кот
I have done — у меня сделано (если перевести ДОСЛОВНО!!!)
I've done my homework
Третья форма глагола — это как отглагольное прилагательное. Отвечает на вопрос «какой» — Сделанный, разбитый, сломанный…, Грамматически Present perfect выражает активный залог, в то в время как фраза «у меня» активным залогом и не пахнет.
Фраза: «у него домашняя работа сделана» не означает, что он сделал её сам. А в английском She has really done her homework — означает, что именно она своими маленькими ручками без чьей либо помощи сделал ДЗ.
She has really done her homework.
У неё действительно вся домашняя сделана (и она сделала её сама).
Она реально сделала домашнюю работу.
Как вы можете заметить и в русском, и в английском глагол «обладания» находится в настоящем времени, поэтому в обоих языках это настоящее время, несмотря на то, что передаёт смысл совершённого действия.
I have — настоящее время
I had — прошедшее время
У меня (есть) — настоящее время
У меня было — прошедшее время
Если вы добавите маркеры прошедшего времени, то сами заметите ошибку:
У неё домашняя работа вчера сделана.
She has really done her homework yesterday.
Оба предложения сформулированы с грамматической ошибкой, но в английском она гораздо заметнее. На русском в такой манере практически перестали говорить
У меня все ходы записаны
I have written all moves down.
А в английском так ещё говорят часто, по сравнению с русским. Поэтому сложно аспекты perfect передавать этой же конструкцией на русском. В подавляющем большинстве случаев, на русском эти мысли выражают просто прошедшем временем. И поэтому возникает недопонимание: как прошедшее время может считаться настоящим. А вот как! Мы просто переводим другой конструкцией, чтобы это звучало естественно.
Зачем нужен аспект Present perfect
Этот аспект передаёт завершённость действия. Когда вы хотите подчеркнуть результат.
— I have kissed her — Я поцеловал её. Таки сделал это, поздравь меня, у меня даже на губах запах её помады, а на щеке след от её пощёчины.
Иначе на русский язык это просто не перевести: У меня поцелованная её? Мы так совсем не говорим. Поэтому переведём прошедшем временем.
I've kissed the lips that kissed you
Я целовала губы, которые целовали тебя
Обратите внимание, акцент на результате. На том, что это в принципе произошло, а не на том, что это было вчера, позавчера или на прошлой неделе.
Так можно говорить о том, что случилось только что или вы только что узнали об этом. Как в примере выше.
А ещё так говорят о том, что никогда не происходило.
I've never kissed a girl
Я никогда не целовался с девушкой
А тут акцент на том, что у него нет (сейчас) опыта. Он никогда этого не делал. И не знает каково это.
I kissed her and she screamed
Я поцеловал её и она закричала
Рассказывает историю. Значит речь о прошлом. Глаголы в настоящем времени — грамматическая ошибка. Present perfect недопустим.
— I kissed her — Я поцеловал её. Смысл тот же, звучит проще, прошедшее время.
Если честно, разница действительно невелика. Но если вам очень хочется её понять, то объясните хотя бы себе чем отличаются по смыслу фразы: «она сделала ДЗ» и «у неё сделано ДЗ». В английском разницы ещё меньше за счёт того, что обе конструкции выражают активный залог, в отличии от русского.
А разница прежде всего в том, что «она сделала» — прошедшее время, а «у нее сделано» — настоящее. И если вас в родном языке это не смущает, то не будьте предвзятыми к английскому.
Можно сделать правило:
Если есть маркеры прошедшего времени: yesterday.. или вы просто рассказываете историю, то обязательно нужно использовать Past Simple. Потому, что это прошедшее время. И вообще используйте его по умолчанию. Если не знаете как сказать, говорите именно так. Не ошибётесь.
Present perfect используйте, когда хотите сместить акцент с того, что это было в прошлом, на то, что есть (сейчас в настоящий момент) результат. В современном английском есть тенденция упрощения. И Past Simple в этой тенденции вытесняет Present perfect.
Past perfect
У этого аспекта в русском тоже есть аналог.
У меня домашняя работа сделана — Present perfect
У меня была домашняя работа сделана — Past perfect
Past perfect часто обслуживает интересы Past simple, повествуя о том, что было раньше него.
Когда так надо говорить?
"Когда я пришёл в школу, я осознал, что у меня домашняя работа была сделана неправильно"
Прошедшее время, и глагол «иметь» в этой истории просто стоит в прошедшем времени. Всё логично. В английском так же.
When I came to school I realized that I had dome my homework wrong.
Но этот пример я выдумал специально, чтобы вы увидели в этой конструкции логику и почувствовали её особенность.
Особенность Past perfect
Так как глагол have показывает, что есть результат от действия, то воспринимается это как прошедшее время, а если всё и так уже стоит в прошлом, то это воспринимается как «предпрошедшее время»
Действительно. «У него была сделана домашняя работа».
Когда она была не сделана? Явно до того, как он осознал это. До того!
they told you what he had done to them
они сказали вам, что он сделал с ними
На это правило можно посмотреть и с другой стороны: мы знаем, что после фразы he told все последующие формы глагола должны быть в прошедшем времени.
Он хочет сказать, he has done, (подчёркивая его вину) но пришло согласование времён, и приходится говорить he had done. Если бы не было согласования, то была бы грамматическая ошибка, когда рассказ о прошлом, а формы глагола в настоящем времени.
Сложность этой конструкции в том, что русские не воспринимают в ней глагол have. Просто игнорируют его, будто его вообще нет, и когда он, как обычный глагол, просто согласуется со временем, то это разрывает мозг. Хотя вроде бы всё логично.
В подавляющем большинстве случаев переводить на русский (хотя не знаю кому и зачем этим заниматься) придётся просто прошедшим временем. Мы редко используем констукции: "ко вчерашнему дню у меня было сделанно 15 заказов", мы скорее скажем проще: "ко вчерашнему дню я уже сделал 15 заказов".
И помните, past perfect как и past continues чаще всего обслуживают интересы past simple.
Поэтому когда вы их будете встречать, воспринимайте это как обычное прошедшее время, и имейте в виду, что далее по тексту будет основное событие (или возможно уже было), которое связанно с нашим аспектом.
Помимо прочего есть ещё одна особенность, о которой не говорят: Что-то изменилось.
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he's dead
Mama, life had just begun
But now I've gone and thrown it all away
Mama, life had just begun — почему тут past perfect?
У жизни было самое начало. Буквальный перевод
Конечно согласование времён, но не только. Если мы переведём обычным прошедшем временем «Жизнь только началась», то упустим этот драматизм.
life had just begun подразумевает, что жизнь кончается, в то время как «Жизнь только началась» несёт противоположный смысл.
Логика тут такая.
Мы были друзьями = что-то изменилось.
Mama, just killed a man — основное событие
Mama, life had just begun — накал драмы, которая на фоне основного события намекает на то, что его жизнь окончена, хотя она только началась.
К тому же
В английском если пользоваться только Past Simple, то все события будут считать идущими друг за другом.
I woke up, opened the window and called my sister, но если нужно подчеркнуть, что событие выбивается из ряда. Оно произошло раньше (что и передаёт глагол have), то используем Past perfect.
И если вы видите Past perfect, то ищите другое событие на фоне которого и произошло наше Past perfect. Иначе бы сказали в past simple.
И если этого события нет, то либо:
А. Подразумевается, что что-то изменилось.
Mama, life had just begun — у жизни было самое начало. Обе фразы (и фраза на русском) вне контекста подразумевают, что что-то изменилось. Начало было, но больше его нет, как и фраза «мы били друзьями», не утверждает, что «мы» больше не друзья, однако мало кто поспорит, что именно это подразумевает.
Б. Это просто история и по согласованию времён, если говорящий хотел сказать в present perfect, то он скажет в past.
our father had come home
Тут просто идет история. Вернулся домой, и рассказчик хотел сказать об этом в perfect. Но так как эта история то использовать настоящее время нельзя. На русский язык это переведётся прошедшим временем.
итоги
Past simple — выражает прошедшее время.
Past continuous — описывает фон, на котором происходит основное событие
Past perfect — говорит о событии, которое было совершено раньше
Толпа людей праздновала Новый год, и в разгаре веселья один молодой парень опустился на колено перед своей девушкой и сделал ей предложение. Он всё спланировал заранее.
A present perfect грамматически является настоящем временем. Поэтому в историях его не используют. А если очень хочется, то по правилу согласования времён он превращается в past perfect.
Этого достаточно, чтобы хорошем уровне выражать свои мысли о прошлом. Но это не всё. Если вам интересны аспекты прошедшего времени, Дайте мне знать и я продолжу эту тему.
Когда нужен past perfect continuous
Как пользоваться used to и would
Ещё примеры для пройдённых сегодня тем
И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.
Телеграм
YouTube