Toly.Leto

Toly.Leto

пикабушник
My English fluency Тут статьи для тех, кто идёт к свободному владению английским.
поставил 11 плюсов и 1 минус
отредактировал 0 постов
проголосовал за 0 редактирований
8813 рейтинг 2260 подписчиков 40 комментариев 33 поста 24 в горячем
1 награда
более 1000 подписчиков
97

Прошедшее время в английском

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Наверное многие слышали о том, что английский язык значительно проще для изучения, чем русский. И это действительно так, ведь в русском есть род, падеж, склонение, вид глагола и всё это должно согласовываться.


В русском у существительного есть с десяток форм множественного числа. И этим сложен русский язык. Каждое слово в предложении уникально. Трудно спутать глагол с существительным, поэтому у нас порядок не так строг и играет скорее выразительную роль. Другое дело в английском — нет такого глагола, у которого не было бы формы существительного. Даже слова «cat» и «dog» могут являться глаголами, и чтобы вас поняли, важно соблюдать порядок слов. Но даже этого было недостаточно, поэтому появились артикли, они указывают на существительное (подробней на тему артиклей тут). И уже на этом моменте можно было понять, что английский сложен по-своему. Он сложен не множеством окончаний, спряжением, родом… Он сложен своим синтаксисом, своими «tenses», которые у нас почему-то переводят как «времена глагола».


В английским есть аспекты глагола, их называют tenses. И об аспектах, которые ассоциируются у нас с прошедшим временем, мы сегодня и поговорим. Начнём по-порядку.


Past Simple


Простой аспект. Будет встречаться не меньше, чем в половине всех случаев. Считайте Past Simple самым главным прошедшим временем. Им указываем на то, что событие произошло в прошлом.


Yesterday I woke up and went to work

Did you see my car?

She did not say goodbye

Для образования Past Simple требуются вспомогательные глаголы.

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Я не могу вернуться в прошлое, потому что тогда я был другим человеком.


Схема past simple для всех глаголов кроме to be. В утвердительном предложении нужно использовать форму прошедшего времени глагола. Подробней о том почему так устроено смотреть тут.

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Схема past simple для глагола to be.

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Past continuous


Этот аспект не указывает на действие, как это делает Past Simple, он говорит, что было на его фоне. Кто чем занимался, что происходило. Сам по себе Past continuous не является самостоятельным аспектом. Он обязательно обслуживает чьи-то интересы. Чаще всего интересы Past Simple.


I was drinking coffee — если вы скажете эту фразу, многие будут ждать продолжение, ибо вы не закончили мысль, это то же самое, что и сказать,

«Вчера я пил кофе, когда» (и закончить).


Поэтому можете запомнить, аспект continuous — описывает происходящее вокруг ключевого события, которое выражается либо конкретным моментом в прошлом, либо другим событием, которое в это момент произошло.


— What were you doing at 5 pm yesterday?

— Yesterday at 5 pm I was drinking coffee.

— When I came home You were drinking coffee.

— I was sleeping when you called.

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Схема Past continuous


Как прибавить ing к глаголу и не сойти с ума можно посмотреть тут

What were you doing when the pain started?

Что вы делали в тот момент, когда началась боль

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Если бы мы знали чем занимаемся, то это бы не называлось исследованием, не так ли.


В русском глагол заниматься стоит в настоящем времени, несмотря на то, что это не логично.

В английском из-за строгого порядка слов очень часто опускаются союзы. В этом предложении не хватает слова «that», его просто опустили.

Present perfect
Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Схема present perfect


Да, это аспект настоящего времени, но смысл его часто передаёт совершённое действие. И попробуй его не перепутай с Past Simple.


Прежде всего поймите, Present perfect — это действительно настоящее время. Поэтому использовать слова: «yesterday, «5 days ago», «lust year»… с ним будет ошибкой.


Чтобы упростить понимание, посмотрим на русский язык. Там тоже есть похожие конструкции.

I have a cat — у меня (есть) кот

I have done — у меня сделано (если перевести ДОСЛОВНО!!!)

I've done my homework


Третья форма глагола — это как отглагольное прилагательное. Отвечает на вопрос «какой» — Сделанный, разбитый, сломанный…, Грамматически Present perfect выражает активный залог, в то в время как фраза «у меня» активным залогом и не пахнет.


Фраза: «у него домашняя работа сделана» не означает, что он сделал её сам. А в английском She has really done her homework — означает, что именно она своими маленькими ручками без чьей либо помощи сделал ДЗ.

She has really done her homework.

У неё действительно вся домашняя сделана (и она сделала её сама).

Она реально сделала домашнюю работу.


Как вы можете заметить и в русском, и в английском глагол «обладания» находится в настоящем времени, поэтому в обоих языках это настоящее время, несмотря на то, что передаёт смысл совершённого действия.


I have — настоящее время

I had — прошедшее время

У меня (есть) — настоящее время

У меня было — прошедшее время


Если вы добавите маркеры прошедшего времени, то сами заметите ошибку:


У неё домашняя работа вчера сделана.

She has really done her homework yesterday.


Оба предложения сформулированы с грамматической ошибкой, но в английском она гораздо заметнее. На русском в такой манере практически перестали говорить

У меня все ходы записаны

I have written all moves down.


А в английском так ещё говорят часто, по сравнению с русским. Поэтому сложно аспекты perfect передавать этой же конструкцией на русском. В подавляющем большинстве случаев, на русском эти мысли выражают просто прошедшем временем. И поэтому возникает недопонимание: как прошедшее время может считаться настоящим. А вот как! Мы просто переводим другой конструкцией, чтобы это звучало естественно.


Зачем нужен аспект Present perfect

Этот аспект передаёт завершённость действия. Когда вы хотите подчеркнуть результат.

— I have kissed her — Я поцеловал её. Таки сделал это, поздравь меня, у меня даже на губах запах её помады, а на щеке след от её пощёчины.


Иначе на русский язык это просто не перевести: У меня поцелованная её? Мы так совсем не говорим. Поэтому переведём прошедшем временем.

I've kissed the lips that kissed you

Я целовала губы, которые целовали тебя


Обратите внимание, акцент на результате. На том, что это в принципе произошло, а не на том, что это было вчера, позавчера или на прошлой неделе.

Так можно говорить о том, что случилось только что или вы только что узнали об этом. Как в примере выше.

А ещё так говорят о том, что никогда не происходило.

I've never kissed a girl

Я никогда не целовался с девушкой

А тут акцент на том, что у него нет (сейчас) опыта. Он никогда этого не делал. И не знает каково это.

I kissed her and she screamed

Я поцеловал её и она закричала


Рассказывает историю. Значит речь о прошлом. Глаголы в настоящем времени — грамматическая ошибка. Present perfect недопустим.


— I kissed her — Я поцеловал её. Смысл тот же, звучит проще, прошедшее время.

Если честно, разница действительно невелика. Но если вам очень хочется её понять, то объясните хотя бы себе чем отличаются по смыслу фразы: «она сделала ДЗ» и «у неё сделано ДЗ». В английском разницы ещё меньше за счёт того, что обе конструкции выражают активный залог, в отличии от русского.


А разница прежде всего в том, что «она сделала» — прошедшее время, а «у нее сделано» — настоящее. И если вас в родном языке это не смущает, то не будьте предвзятыми к английскому.

Можно сделать правило:


Если есть маркеры прошедшего времени: yesterday.. или вы просто рассказываете историю, то обязательно нужно использовать Past Simple. Потому, что это прошедшее время. И вообще используйте его по умолчанию. Если не знаете как сказать, говорите именно так. Не ошибётесь.

Present perfect используйте, когда хотите сместить акцент с того, что это было в прошлом, на то, что есть (сейчас в настоящий момент) результат. В современном английском есть тенденция упрощения. И Past Simple в этой тенденции вытесняет Present perfect.


Past perfect

У этого аспекта в русском тоже есть аналог.

У меня домашняя работа сделана — Present perfect

У меня была домашняя работа сделана — Past perfect


Past perfect часто обслуживает интересы Past simple, повествуя о том, что было раньше него.


Когда так надо говорить?


"Когда я пришёл в школу, я осознал, что у меня домашняя работа была сделана неправильно"


Прошедшее время, и глагол «иметь» в этой истории просто стоит в прошедшем времени. Всё логично. В английском так же.


When I came to school I realized that I had dome my homework wrong.

Но этот пример я выдумал специально, чтобы вы увидели в этой конструкции логику и почувствовали её особенность.


Особенность Past perfect

Так как глагол have показывает, что есть результат от действия, то воспринимается это как прошедшее время, а если всё и так уже стоит в прошлом, то это воспринимается как «предпрошедшее время»

Действительно. «У него была сделана домашняя работа».

Когда она была не сделана? Явно до того, как он осознал это. До того!

they told you what he had done to them

они сказали вам, что он сделал с ними


На это правило можно посмотреть и с другой стороны: мы знаем, что после фразы he told все последующие формы глагола должны быть в прошедшем времени.


Он хочет сказать, he has done, (подчёркивая его вину) но пришло согласование времён, и приходится говорить he had done. Если бы не было согласования, то была бы грамматическая ошибка, когда рассказ о прошлом, а формы глагола в настоящем времени.


Сложность этой конструкции в том, что русские не воспринимают в ней глагол have. Просто игнорируют его, будто его вообще нет, и когда он, как обычный глагол, просто согласуется со временем, то это разрывает мозг. Хотя вроде бы всё логично.


В подавляющем большинстве случаев переводить на русский (хотя не знаю кому и зачем этим заниматься) придётся просто прошедшим временем. Мы редко используем констукции: "ко вчерашнему дню у меня было сделанно 15 заказов", мы скорее скажем проще: "ко вчерашнему дню я уже сделал 15 заказов".


И помните, past perfect как и past continues чаще всего обслуживают интересы past simple.

Поэтому когда вы их будете встречать, воспринимайте это как обычное прошедшее время, и имейте в виду, что далее по тексту будет основное событие (или возможно уже было), которое связанно с нашим аспектом.


Помимо прочего есть ещё одна особенность, о которой не говорят: Что-то изменилось.

Mama, just killed a man

Put a gun against his head

Pulled my trigger, now he's dead

Mama, life had just begun

But now I've gone and thrown it all away


Mama, life had just begun — почему тут past perfect?

У жизни было самое начало. Буквальный перевод


Конечно согласование времён, но не только. Если мы переведём обычным прошедшем временем «Жизнь только началась», то упустим этот драматизм.


life had just begun подразумевает, что жизнь кончается, в то время как «Жизнь только началась» несёт противоположный смысл.


Логика тут такая.


Мы были друзьями = что-то изменилось.

Mama, just killed a man — основное событие

Mama, life had just begun — накал драмы, которая на фоне основного события намекает на то, что его жизнь окончена, хотя она только началась.


К тому же


В английском если пользоваться только Past Simple, то все события будут считать идущими друг за другом.

I woke up, opened the window and called my sister, но если нужно подчеркнуть, что событие выбивается из ряда. Оно произошло раньше (что и передаёт глагол have), то используем Past perfect.


И если вы видите Past perfect, то ищите другое событие на фоне которого и произошло наше Past perfect. Иначе бы сказали в past simple.

И если этого события нет, то либо:


А. Подразумевается, что что-то изменилось.

Mama, life had just begun — у жизни было самое начало. Обе фразы (и фраза на русском) вне контекста подразумевают, что что-то изменилось. Начало было, но больше его нет, как и фраза «мы били друзьями», не утверждает, что «мы» больше не друзья, однако мало кто поспорит, что именно это подразумевает.


Б. Это просто история и по согласованию времён, если говорящий хотел сказать в present perfect, то он скажет в past.

our father had come home

Тут просто идет история. Вернулся домой, и рассказчик хотел сказать об этом в perfect. Но так как эта история то использовать настоящее время нельзя. На русский язык это переведётся прошедшим временем.

итоги

Past simple — выражает прошедшее время.

Past continuous — описывает фон, на котором происходит основное событие

Past perfect — говорит о событии, которое было совершено раньше

Прошедшее время в английском Образование, Английский язык, Грамматика, Времена, Видео, Длиннопост

Толпа людей праздновала Новый год, и в разгаре веселья один молодой парень опустился на колено перед своей девушкой и сделал ей предложение. Он всё спланировал заранее.


A present perfect грамматически является настоящем временем. Поэтому в историях его не используют. А если очень хочется, то по правилу согласования времён он превращается в past perfect.


Этого достаточно, чтобы хорошем уровне выражать свои мысли о прошлом. Но это не всё. Если вам интересны аспекты прошедшего времени, Дайте мне знать и я продолжу эту тему.


Когда нужен past perfect continuous

Как пользоваться used to и would

Ещё примеры для пройдённых сегодня тем


И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Телеграм

YouTube

Показать полностью 7 10
104

Как поблагодарить на английском

Как показывает практика, выгружать списки не так эффективно, как прояснить значение всего одного слова. Освоенная единица всегда больше нуля из неосвоенного списка слов.

И сегодня мы обсудим как сказать thank you так, чтобы это не звучало как «спасибо» на «будь здоров», а чтобы собеседник понял, что вы ему благодарны.

Как поблагодарить на английском Английский язык, Лексика, Благодарность, Видео, Длиннопост

Не забывайте, наивысшая эмоциональная нужда человека — это чувствовать, что его ценят.


Appreciate |əˈpriːʃieɪt|- ценить, быть признательным, быть благодарным

Thank you both so much for your help. I really appreciate it.

Большое спасибо вам обоим за вашу помощь. Я очень ценю это.

Thank you, I appreciate it a lot, seriously.

Спасибо, я очень это ценю, правда.

Спасибо, конечно, но..

Так же это слово используют, если не хотят показаться грубым в ситуациях вроде: вы проститутка, пришли на работу, а там парень целый час (а у вас почасовая оплата) за вами ухаживает. И вы можете сказать:

Послушай, я оценила, что у тебя целая сцена обольщения, но я дам совет: у тебя сегодня верняк, понимаешь?

Listen, I appreciate that is whole seduction scene you've got going', but let me give you a tip: I'm a sure thing, okay?
Послушай, я оценила, что у тебя целая сцена обольщения, но я верняк, понимаешь?

Спасибо, конечно, за предложение, но, серьёзно, со мной всё хорошо.

I appreciate the offer, but really, I'm fine


Гораздо больше примеров можно бесплатно и без регистрации посмотреть вот тут.


Просто для сравнения два запроса:

Appreciate — 1272 результата

Thank you very much — 830 результатов


Если вы хотите поблагодарить человека, а на ум приходит только Thank you very much, то добавьте ещё I appreciate it. Такие благодарности принимать приятно.

И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Телеграм

Показать полностью 2
107

Времена английского языка. Simple tenses

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Английский развивался не так как русский со своими окончаниями. Его развитие пришлось на служебные части речи. У нас тоже есть такие части речи, например, предлог — грамматическая штука, нужна чтобы вас правильно поняли. Только в английском это дошло до согласования подлежащего и сказуемого. Если в русском они согласовываются окончаниями, то в английском — служебными частями речи.


Выдумывать новые слова не стали, выбрали три самых частотных глагола: do (делать), have (иметь), be (быть). И теперь у этих слов, помимо своего основного значения, есть ещё и служебные функции, которые как и предлог, никакого значения не имеют, кроме как: «чтоб вас правильно поняли», то есть грамматического.


И вот с помощью этих глаголов придумали первые 3 аспекта (их всего 4).

do — простой

have — совершённый

Be — продолженный


В русском можно притянуть за уши вид глагола, и сказать, что это то же самое.

Простил — совершённый аспект

Прощал — продолженный


Но вот в английском есть ещё «простой» — самый распространённый. Именно о нём сейчас и поговорим.


Простой аспект
Simple tenses

Этого аспекта в русском языке порою не хватает. Он поясняет, что глагол применяется в значении «вообще»:


Я играю в футбол (не сейчас, а вообще, есть у меня такое хобби)

Я хожу в школу

Я иду в школу (это будет продолженный аспект)


Разные аспекты могут соответствовать разным видам глагола . В английском будет один глагол, но рядом с ним разные служебные части речи.


И обратите внимание: «я хожу» и «я иду», это не разное время. Смысл отличается, но время одно. Поэтому неправильно tenses называть временами. И в английском никто их временами не называет. Я буду называть их аспектами.

Простой аспект для настоящего времени
Present simple

Проспрягаем глагол to do в аспекте simple, убираем «to» и произносим:

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

does — произносится «даз».


У he, she, it добавляется окончание «s» , а иногда «es». Правописание — не сегодняшняя тема, но если вы хотите в этом разобраться, то я посвятил этой теме отдельный пост.


Так спрягается любой глагол. Но do, как служебная конструкция, может усиливать другие глаголы.

Обычно это рассказывают тем, кто уже в теме — грамматика для продвинутых, что, на мой взгляд, печально для начинающих. Ведь даже если они сразу усиливать глаголы не будут, то логику-то поймут. А эта логика уже распространяется на другие аспекты, которыми пользуются все.


Do — в утвердительных предложениях усиливает глагол. В русском языке в таких случаях говорят «действительно», «реально».

Я действительно тебя люблю.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

И уже тут можно заметить как работает грамматика в английском:

1. Вспомогательный глагол согласуется с существительным.

2. Смысловой глагол остаётся в базовой форме.


Фраза «she does loves you» звучит примерно как фраза «самый наилучший»: многим режет слух, вас могут поправить, это грамматическая ошибка, но всем всё понятно.


И если вы поняли логику, то держитесь крепче. Ведь именно с помощью этого вспомогательного глагола составляется вопросительная и отрицательная формы. И как мы уже поняли, согласуется только Do. Все остальные глаголы должны быть в начальной форме.

Для вопроса используется инверсия слов. Такое в русском тоже есть.


«я дурак» — это утверждение

«дурак ли я» — это вопрос.


А для отрицания используется отрицательная частица not после вспомогательного глагола.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Отрицание вышло какое-то длинное, и поэтому

do not упрощают: don't

does not упрощают: doesn't


И уж так вышло, что согласование между подлежащим и сказуемым происходит с помощью специальных слов, а не окончанием у смыслового глагола, как это проходит в русском. Но хрен редьки не слаще. Разницы нет. Смысл передается, какой способ лучше — это вкусовщина. Хотя забавно, если бы в русском отрицательная частица «не» согласовывалась по числу, лицу, роду и времени, то это была, наверное, жесть.


Пожалуйста, не пытайтесь «переводить» вспомогательные конструкции, это также бессмысленно, как переводить окончания у глаголов. Правильным переводом грамматических конструкция является соответствующая грамматическая конструкция в русском.


She does love you — она делает любить тебя? Нет! Она действительно тебя любит.

She does not love you — Она делает не любить тебя? нет! Она тебя не любит.


Вспомогательные конструкцию превращаются в нужный падеж и речевые обороты так, чтобы это звучало естественно:


I love you — я тебя люблю

She does take care of me— Она действительно обо мне заботиться

She loves me — она любит меня

Do you know her? — Ты её знаешь?

Does she work here? Она работает здесь?

Why do you live here? — почему ты тут живёшь?

He doesn't want to work — он не хочет работать


И помните, что местоимения можно заменять на слова, вместо которых и говорят местоимения.

Можно говорить не «она», а «мама моего соседа»; не «it», а «бездомный пёс» или, как следующем примере, название страны.


Ban — запрещать, it bans — запрещает. it — этим словом называют всё, кроме людей: животных, предметы, явления…

Gathering — сбор, собрание, скопление, встреча

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Коронавирус: В Австрии запрещают собрания более пяти человек.

Семьи из шести человек.

Этот дом слишком тесен для нас шестерых


И один из комментариев:

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

К слову о том, пользуются ли глаголом shall в современном английском. Об этом в статье про модальные глаголы.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Какие нереалистичные вещи в фильмах раздражают тебя больше всего.

Когда они убирают подголовники из машин, чтобы актёры смотрелись лучше.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Тем не менее они редко повреждают шею

Им просто нужен ремень безопасности на шее

Простой аспект для прошлого времени
Past simple

Логика точно такая же как и в настоящем времени. У глагола to do есть форма прошедшего времени did, она для всех лиц и числе одинакова. В целом, это справедливо для любого глагола.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Вообще есть правило, которое помогает образовать форму прошедшего времени для глаголов


Start — started

Finish - finished


Прибавляем ED и всё готово. Ну или просто D если E на конце уже есть


Arrive — arrived

Believe — believed


Но часто нет никакой видимой логики, и форму прошедшего времени нужно просто запомнить. В русском такое тоже есть:


Говорить — говорил (можно заметить логику)

Идти — шёл (логику заметить сложно)


Как вы поняли глагол to do является неправильным, у него did.

Этим глаголом можно точно так же усиливать значение глагола. И единственное чем будут отличаться такие предложения от настоящего времени: do заменяться на did. И вот вам прошедшее время. Это вспомогательное слово забрало на себя всё согласование.

И очень хорошо, что прошедшая форма did для всех лиц и чисел совпадает. Одно слово на все случаи жизни.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Поэтому если вы забыли форму прошедшего времени неправильного глагола, скажите через усиление. Форма смыслового глагола будет базовой.


Да это будет выглядеть странно: будто вы кричите (если текст), или будто что-то доказываете и с вами как будто кто-то спорит, но вы иностранец, что с вас взять, хотя бы грамматически всё правильно сказали, и на том спасибо.


Главное подметить, что вспомогательный глагол забирает всё согласование. И если усиление — это фишка для продвинутых, то вот вопросительная и отрицательная формы — это использует каждый.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

— Why did you go home? Почему ты ушёл домой?

— I felt bad. Я плохо себя чувствовал.

— No way! Вот только не заливай.

— I did feel bad. Да мне реально плохо было.

— You didn't. Я в твои наигранные детские отмазки, Валера, ни за что не поверю.


Как и с настоящем временем отрицание did not сокращается в didn't.

Announce — announced (объявлять), правильный глагол.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Конец света: приходит в 2021

Пророк, который объявил его 2012


Что значит слово dyslexic — я не знаю, загуглил, так называют тех, у кого проблемы с тем, чтобы писать правильно. Когда с мозгами вроде норм, но постоянно косячишь с текстом. Но это не точно.


Mess up (портить) правильный глагол.

Один из комментариев:

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Я сказал им, они реально всё запороли

I told them, they did mess up the numbers. Усиление, эмоциональная накачка. И глагол в начальной форме.


Простой аспект для будущего времени
Future simple

Но тут начинается веселье. Оказывается, форм будущего времени у глаголов-то и нет. И что делать? Подумали английские грамотеи, ничего умнее не придумали, как подсмотреть как там у русских. А тогда на необъятной Родине занимались волеизъявлением.


В целом и сейчас отголоски этой эпохи остались в грамматике, можно услышать подобные конструкции:

И когда ваше величество изволит прибраться в комнате?


Но слово «изволить» уж больно длинное, поэтому со временем нашлись попроще способы выразить будущее время.


Но вот в английском, на удивление «воля» и «изволить» — очень даже короткое, простое слово will, на том и порешили. И изъявляют волю до сих пор.

То, что написано выше — моя больная фантазия. Как на самом деле так вышло, я не знаю, но имеем то, что имеем.


Всё же отсутствие форм будущего времени у глаголов — это фиаско. И чтобы решить эту проблему выделили группу глаголов, которые будут разъяснять ваше отношение к действию, которое ещё не произошло. Называли эту группу — модальные глаголы. О них тоже был пост. Нас интересует глагол will.

Вся группа модальных глаголов и наш will отличаются, помимо всего прочего, ещё и упрощённой схемой спряжения:

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Естественно, никто уже не задумывается над тем, что это за will. Для всех это просто показатель будущего времени.

В русском тоже не сильно задумываются о грамматике в речи:

«Пожалуй, выберу кофе». Вы когда нибудь задумывались над тем, что «пожалуй» это повелительное наклонение? Не думаем мы, не думают о такой ерунде и другие. А мы об этом говорим, чтобы логику грамматики, которую впитывают с материнским молоком, понять без молока.

А логика спряжения та же. Просто слово заменили. Так образовывают простой аспект будущего времени future simple.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Отрицательная форма сокращается и will not становится won't

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Ты бы нажал на кнопку?

Ты получишь 15 000 €, но худший в мире математик получит точно такое же количество денег.

Я, осознавший, что могу получить 500 000 €


Понятное дело, это не единственный способ выразить будущее время, есть модальные глаголы, есть и другие конструкции

Например эта

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Мне 7 лет, я включаю свет на одну секунду.

Мой отец: мы все умрём.

выключи!

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

Серьёзно, я до прошлого года думал, что это незаконно. Мне 24.


Мы это обязательно обсудим, но в другой раз. А сегодня мы разбираем simple tenses (простой аспект). И если вы желаете проверить себя, можете попробовать перевести в комментариях три следующих примера.

Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост
Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост
Времена английского языка. Simple tenses Английский язык, Грамматика, Образование, Мемы, Длиннопост

И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.


Телеграм канал
Паблик вк

YouTube
Инста

Показать полностью 20
132

10 звуков, которых нет в русском языке

10 звуков, которых нет в русском языке Английский язык, Произношение, Видео, Длиннопост

В этой статье мы обсудим согласные звуки в английском, которые нельзя заменить на русские, потому что заменять не на что.

И открывает список загадочных звуков


1. [l]

И у него даже есть аналог — звук [л]

Но тут не всё так просто. Звуков [l] в английском целых два.


Light L

Условно перед гласной или в начале слова. Он попал в этот список потому, что помогает описать следующий звук.

Если сравнивать с русским, то этому звуку сложнее стать мягким. Если не сказать, что он вообще не может быть мягким. В то же время он и не такой твёрдый, чёткий, резкий, контурный.


Live, lit, Zelda, lock, level, life


Те, кто знаком с именем Zelda из видео игр, знайте, что это имя на английском звучит без мягких звуков.

but i don't do it. I want to live.

Но я это не делаю. Я хочу жить.

Dark L

Условно после гласной или не в начале слова

Этот звук можно считать полугласным по двум причинам: во — первых, он начинается с гласного отзвука, а во — вторых, он вообще не имеет чётких контуров. То есть это «мычание» на звуке [Л]. Иными словами в английском кроме «мычания» есть ещё и «лычание».


Как получить звук dark L. Два этапа.


1. Язык принимает позицию звука [Ə] Шва. Это безударный звук, напоминает расслабленный звук [а] или [э]. Гласные звуки мы обсудим в следующий раз.


Произнесите быстро эту фразу: «Засветило солнце».То, что вы слышите вместо звука [о] и есть этот самый безударный звук. напоминает расслабленный звук [а]


2. Язык начинает тянуться к месту, где получается звук [л], и мы слышим это самое «лычание».

Когда дойдём до звука [l], его произноситься не надо. То есть сам звук — это мычание, которое происходит, пока мы тянем язык от звука [А] к звуку [Л], или если быть точнее: от звука Шва к звуку Light L.


deal, real, feel, help, wall, will, call

Yeah, it's a really big deal.

Да, это правда большое дело


3. [ŋ]

Был звук [n], но потом у него вырос хобот, и он стал носовым. Отличается от обычного [n] тем, что он получается не кончиком языка, а всей “плашмёй”. В русском языке это звук используется когда вы что-то не расслышали.


- Ммм?

Или напротив, расслышали всё:

- Ммм…


Но есть отличия. В русском это скорее пассивное мычание, в то время как в английском это действительно согласный звук. Язык задевает нёбо, и когда отрывается от него, то можно услышать согласный звук, а не просто гласное мычание.


Strong, singing, bank, ring, going

I can be tough I can be strong, but whit you…

Я могу быть жесткой, сильной, но не с тобой


Обратите внимание как звучит слово But, в нём звука [T] как будто нет. Это мы обсудим далее. Вернитесь потом к этому примеру.


4. [w]


Напоминает звук [у], то есть губы в трубочку. В русском языке такой звук тоже можно услышать:

Воу-воу полегче!

Вау!


Как понимаете, такого звука в нашей транскрипции нет, но я думаю вы представляете, как это звучит. Это звук [в] в положении звука [у]. Зубов касаться не нужно.


Wow, way, why, where, what, war

Wait, I'm sorry

И опять звука [t] не слышно. Это явление обсудим под номером 9.


5. [r]

Этот звук напоминает рычание, но это точно не похоже на звук [р]. Чтобы его добиться сделайте позицию звука [ж], и пытайтесь в этой позиции рычать. Вот это тот самый звук.

Right, rock, room, race, for, car, far

Rarely ever question the things you do for love.

Практически никогда мы не сомневаемся в том, что мы делаем ради любви.


6. [θ]

Символ этого звука напоминает высунутый язык. И часто его так и описывают, что не совсем правильно. В русскоязычном мире его даже могут путать с звуком [s], но это ошибка. Звук [θ] - это на самом деле звук [т], и мы помним, что английский [t] выше русского. Это почти звук [ч]. А вот [θ] - наоборот немного ниже. Это звук [t] который задевает верхние зубы и произносится с придыханием (греем руки).


Можно, конечно, и язык высунуть, но так никто не говорит, это уже перебор. Помним, это согласный звук, а не гласный. Не нужно свистеть, как этим часто занимаются горе учителя.

То есть [θ] = [th] по верхним зубам. Кстати этот звук действительно можно получить только из сочетания букв th. Подумайте над этим.


Thanks, thing, thick, thin, tenth, teeth

Thank you for asking though, ma'am.

Но всё равно спасибо что спросили


7. [ð]

Это копия [θ], но это звонкий звук, то есть работают голосовые связки. Ближайший аналог этого звука - это звук [д] с придыханием. Именно русский [д], ведь английский [d] не на зубах делается, а на альвеолах (рядом со звуком ч), чтобы был жужжащий отзвук. Так что, если у вас проблемы с этим звуком, считайте, что это звук [д], будете звучать как Боб Марли. Кстати символ звука напоминает прописную букву “д”.


The, this, that, they, those

That's it. That's it

Вот и всё. Вот и всё.


8. [ʇ] Flap t или Прихлоп Т

Выражение «Прихлоп Т» придумал сам. В названии содержится аналог этого звука. Это звук [р].

В прошлом посте мы обсуждали звук [t], говорили о его особенностях. В целом [t] звук похож на русский и поэтому в сегодняшний пост он не попал. Но сложность в том, что в разговорной речи звук [t] между гласным звуками произносится упрощённо.


Вам может показаться этот звук сложным, но он действительно является упрощением звуков [t] и [d]. Хотите чтобы ваша речь стала более fluent, обязательно поработайте над этим звуком.

Что это за звук-то вообще.


Никакого придыхания (уже проще)

На месте звука [Д] нужно произнести звук [Р], именно русский звук [р]. Как в словах: привет, приход, пришёл, приток.


Особенности:

Если звуком [р] мы можем рычать, то есть напрягать язык, чтобы он не сдвинулся, и пытаться его воздухом сдвинуть. Вот и получается такое колыхание.

То звук [ʇ] так не может. Кончик языка шлёпает по нёбу, как со звуком [д]. Рычать со звуком [д] не получится. Язык вытягивается, там он не удержится.

Поэтому произносить звук [ʇ] при всё желании получится не быстрее, чем щёлкать пальцами, и язык отвалиться после этого.


Water, party, letter, get in, city, forget about it

Just forget about it, all right

Просто забудь об этом, хорошо


9. Stop T [t|]

О гласных мы поговорим в другой раз, но в английском гласные звуки часто имеют интонацию. Поэтому их можно тянуть пока дахалка не кончится, звук будет развиваться долго. И чтобы этого не происходило, согласные их останавливают.

Именно это происходит со звуком [T] (и не только с ним) на конце слов:

Гласный звук прерывается, его останавливает звук [t], когда язык доходит до позиции этого звука.  Сам звук [t] не произносится, потому что лень.


Вам может показаться, что там вообще никакого звука нет, но это не так, вы привыкните и начнёте замечать, что гласный звук изменяется: обрезается, и реально переходит к согласному звуку [t]. Это можно слышать. Но когда язык будет готов говорить звук [t], просто прекращается подача воздуха.

I can't, not, won't, stop, wait, but, write, about

I can't help your future... but I can give you good memories to think back on and smile.

Я не могу помочь твоему будущему, но я могу подарить тебе хорошие воспоминания, чтобы ты мог улыбаться, думая о прошлом.

10. Glottal stop [ʔ] или Гортанная смычка

Этот звук не зависит от положения языка. Его можно услышать, когда с вами не соглашаются и произносят:

— у у.


Особенно этого звука в том, что его можно произнести даже с закрытым ртом.

И в английском он не со звуком [у] произносится. Попробуйте произнести такое же «у-у», но только со звуками

«дн — дн» или

«тн — тн»


Это также можно сделать с закрытым ртом. Воздух будет выходить из носа.

Этот звук получается когда между этими согласными встречается гласный звук. Чаще всего на конце слов. Два согласных звука словно схлопывают любой гласный звук и превращают его в эту самую гортанную смычку.


Mountain, certain, I didn't, cotton, important, sentence

He's in a very important meeting

Он на очень важном совещании


К сожалению на Пикабу пока нельзя прикреплять аудиофайлы, но вы можете прослушать пересказ этой стати в видео

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.


Телегам канал

Паблик ВК

Показать полностью 10
87

Произношение согласных звуков в английском языке

Произношение согласных звуков в английском языке Обучение, Английский язык, Произношение, Транскрипция, Видео, Длиннопост

Зачем изучать транскрипцию

Влияние других языков на английский было настолько существенным, что если вы увидите незнакомое слово, то у вас не может быть уверенности, что прочтете его правильно. Эту проблему решает транскрипция - набор символов, которые передают звуки.

Но транскрипцию стоит изучать не только поэтому. Главная её функция заключается в том, чтобы познакомить вас с фонетикой иностранного языка. На это у детишек уходит не меньше года (но это не точно), а у вас есть возможность увидеть систему звуков, которую для вас составили заранее. И усвоить это буквально за пару подходов.


К тому же, если вы привыкните к неправильному произношению слов, то исправить такую ситуацию будет невероятно трудно. Можно сгладить углы, но исправить - это целый подвиг. Речь не идёт о том, чтобы говорить “без акцента”, речь идёт о том, чтобы пользоваться фонетикой иностранного языка.


Если вы произносите звук [ɪ] вместо [i:], то это не русский акцент, это нарушение фонетики. Это эквивалентно тому, что в русском вместо звука [у] произносить звук [ы]. Вас могут не понимать даже носители языка.


Понять человека, который говорит слово “лыжи”, но подразумевает слово “лужи”, так же трудно, как и человека, который говорит слово shit, но подразумевает sheet, ведь для носителей языка это совершенно разные звуки, они даже не рифмуются.

Поэтому изучение транскрипции - это первый шаг в освоении иностранной фонетики.

Согласные звуки

В английском языке большинство согласных не могут быть мягкими. Ведут себя как буква «Ц», им плевать на любые гласные. И для тех, кто говорит на русском, отказ от мягких звуков - это целое испытание.


Как сказать, например, слово “кит” так чтобы звук [к'] был твёрдым. В русской фантике это невозможно, если звук [к] будет твёрдым, тогда звук [и] превратиться в звук [ы]. Английская же работает иначе. Но чтобы твердый звук не превращался в мягкий, он стал немного шипящим.


Как это работает?


Взять, например, звук [Ч] - если его произносить долго, то можно услышать отзвук [щ], который всегда мягкий. Поэтому какая бы гласная не шла после буквы Ч, звук всегда будет мягким.

Звук [ц] содержит твёрдый звук [с]. Поэтому после буквы Ц может стоять любая гласная, звук, всегда будет твердым. Потому что мы его произносим первым и произносим его твёрдым всегда.


Но ничего подобного нет в звуках [К], [П] или [Т] поэтому эти звуки могут менять мягкость на твёрдость.


А вот в английском и у этих звуков есть свои, если можно так выразиться, “обертона”, то есть другие звуки, которые входят в состав этих звуков и поэтому они всегда остаются твёрдыми.


[K]

копия звука [К], но в английском варианте в нём содержится твёрдый отзвук [h]. То есть это не просто К, а [Kh], но тут стоит сразу сказать пару слов о звуке [h].


[h]

Чтобы его извлечь, нужно приготовиться произнести звук [х], а далее просто выдыхать воздух, как будто пытаетесь согреть воображаемые руки. Если вы будете произносить звук [Х], то тепла не будет. Проведите эксперимент. Нужно чтобы руки согрелись, и чтобы это было похоже на звук [Х]. Этот звук настолько деликатный, что носители языка часто его вообще не произносят.


Have, hate, hear, hi, horse.

I have to kill you. Я должна тебя убить.


Небольшой совет: лучше представлять не свои руки, а руки человека, который вам нравятся. Тогда кряхтеть вы себе не позволите, а будете делать всё нежно, как того требует звук [h].

Kiss, kept, kill, can, cute, cap, crap, come, cold, keep, kid, key

Когда мы не спешим, придыхание слышно отчётливо.

kiss me — поцелуй меня


А если мы куда-то спешим, то придыхание практически не слышно, и может даже казаться что мы слышим мягкий звук.

Kiss me — и ты тоже меня поцелуй


Это не зависит от собеседника, мол этому дам придыхание, а этому не дам.


На самом деле во втором ролике тоже есть придыхание и звук там тоже твёрдый. А вот почему звук [и] не превратился в звук [ы] мы обсудим, когда дойдём до гласных.


Да, это явление называют “придыханием” (хотя логичнее было бы назвать “последыханеим”), и никто не объясняют зачем оно нужно. Но мы теперь знаем, что это составная часть звука, которая сохраняет твёрдость.

[T]

Тоже имеет отзвук. Чтобы он получился нужно произносить звук немного ближе к звуку [ч]. Сложно сказать на что этот отзвук похож. Будем называть это просто придыханием. Чтобы получить этот звук, делаем то же самое: представляем замёрзшие руки и греем их через звук [T]. Просто дыхание теплом.

Tell, ten, talk, take, teach, team, test, tip

tell me — скажи мне


[d]
Тоже имеет придыхание, напоминающее звук Ж или З. Русский звук [д] получается, когда кончик языка касается верхних зубов (или чуть выше), и вот когда эта перегородка (язык) убирается, то получается звук [д], но никакого отзвука у него нет. Чтобы появился такой отзвук, как в английской фонетике, нужно чтобы язык был немного выше. Ближе к звуку [ч] (или прям на месте звука [ч]), чтобы кончик языка касался не зубов, а альвеол. Это делает звук [d] немного жужжащим, насыщенным и очень характерным.

A man will die, but not his ideas — человек смертен, но мысли его никогда не умрут


Day, die, dad, done, deep, drink, do, did, dead, idea

Обратите внимание, звонкие звуки на конце слов звучат звонко. Это работает всегда. Они могут редуцироваться (это мы в другой раз обсудим), но никогда не становятся глухими, как это происходит в русском. Это связано с тем, что в английском много слов, которые только и отличаются этим последним звуком, и если вы скажете глухой звук вместо звонкого, то на самом деле вы скажете другое слово.

Pig, pick

[p]

Похож на [п]. Этим звуком тоже нужно уметь греть руки. То есть нужно придыхание.

Pack, pick, pen, pin, pop, pat, part, pet

We were part of the same program — мы были частью одной программы

[b]

Похож на русский [б], но более взрывной.

Big, bag, belt, book, be, begin

Your name's Baby? Тебя зовут Детка?

[∫] = (Ш+Щ)/2
Соответствует русскому [Ш]. Значительно мягче, но точно не [Щ]. То есть это твердый звук. Хотя местами это спорно.


She, sheep, shit, cash, smash, trash, shock, shoot

shit (не самое грубое ругательство)


[t∫]
Напоминает звук [ч]. Если в русском звуке отзвук мягкий [тщ], то в английском - часто звучит [тш]. То есть твёрдый звук [ч]


Chest, chip, check, cheap, channel, chance

This is your chance

[ʒ]
Очень похож на [ж], но опять же гораздо мягче, хотя всё ещё твёрдый. То есть это не [жь], который можно услышать в слове “дождь”, а скажем так звук [ж] на минималках. То есть расслабленный.

Usually - обычно

Massage, vision, usual, garage, Asia


[dʒ]
Звук [d] c отзвуком [ʒ].

Good job - хорошая работа

Jam, jazz, job, joke, jump, bridge


[g]

Соответствует звуку [г], придыхания не имеет, поэтому даже может смягчаться.

Но помните, в целом это все согласные предпочитают быть твёрдыми. Это их естественно звучание. В английском нет понятий «мягкий звук» или «твёрдый». Они на это просто внимания не обращают. Это мы, имея парные звуки (мягки и твёрдый), пытаемся понять: а как же надо произносить. Всегда старайтесь произносить твёрдо, не ошибётесь.


Более того, согласные звуки окружены гласными, у которых тоже много отличия от русских. И поэтому согласные даже в мягкой позиции звучат твёрже. Но об этом мы поговорим, когда дойдём до гласных.

A gift - подарок, дар

Gift, game, goal, garden, gate, gay

[v]
Немного напряженней [в].

Victory, vibe, video, veg, very


К сожалению на Пикабу пока нельзя прикреплять аудиофайлы, чтобы озвучить примеры. Но есть этот же пост, только озученный вк тут.


А так же я пересказал содержание поста, можно просто послушать

Произношение согласных звуков в английском языке Обучение, Английский язык, Произношение, Транскрипция, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути!

Телеграм

Вк

Инста

Показать полностью 1 14
861

Самое важное о модальных глаголах в английском

В английском языке вспомогательные глаголы позволяют пользоваться временами.


Глагол to do принимает участие в образовании «простых» времён, to be — «продолжительных» и to have — «совершённых». Но даже этого было недостаточно, чтобы удовлетворить основные потребности.


Оставались грамматические пробелы, один из которых, на минуточку: в английском нет форм будущего времени у глаголов. Будущего нет!


Таким образом, появляется целая группа глаголов, функционал которых просто потрясает. На них возложили столько ответственности, что диву даёшься.


Прежде всего, модальный глагол — это служебное слово, которое стоит перед смысловым глаголом и поясняет ваше личное отношение к действию, которое ещё не произошло.


Must — обязан. Ты сделаешь так, потому что! Обязанность не определяется логикой или здравым смыслом. Это воля Богов. Неистовое долженствование.

shall — should (Я сделаю так потому, что других вариантов нет. Вопрос времени. Это обязательно случится)

will — would (Я сам так решил. Такова моя воля. Я так желаю. Поэтому я это сделаю)

Can — could (Я могу. Не факт, что сделаю. Но возможность у меня есть)

May — might (Может я и сделаю. Значение вероятности)


Первая форма — настоящее время. Вторая нужна для согласования времён в прошедшем времени. Поэтому мы назовём эту форму «как бы прошедшим временем».


You must do it — Ты обязан это сделать.

Must очень сильное слово. Будьте с ним осторожнее.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Я должен идти. Я нужен людям


Юмор в том, что Must добавляет столько непрошибаемого пафоса, что только супергерои могут так говорить. Кот — супергерой, который даст погладить себя всем нуждающимся. My people — видимо, хозяева.


I shall do it — Фраза передаёт будущее время.

Такое можно услышать в доме престарелых. В канцелярии увидеть. Ну или встретить в книгах английских классиков. Ещё так говорят для придания эффекта старины.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если не готовился к экзамену, ты не пройдёшь.


I will do it — вот так говорят гораздо чаще. Буквально — "я изволю это сделать". Передаёт смысл будущего времени. "Я это сделаю". 
Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Я найду тебя и обниму

I can do it — я могу это сделать. Не факт, что буду это делать. Но возможность у меня есть.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если ты уже опоздал, не торопись. Второй раз не опоздаешь.


She may come over она может придёт. Возьми побольше бутербродов.

Тут речь не о физической возможности, типа её с работы отпустили и теперь она может прийти. Тут «может» в значении вероятности:

Может придёт, а может не придёт. Но на всякий случай возьми вторую пиццу

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Привет. Может помнишь меня. Из алфавита.


Заметим

1. После модальных глаголов форма смыслового глагола будет базовой. Без to, без s на конце. She may come over.

2. Для отрицания добавляем not после модального глагола. I can not do it.

3. Вопросительная форма строится инверсией: will you come? Ты придёшь?


Прекрасно, но зачем нужна форма «как бы прошедшего времени»? А всё дело в согласовании времён. Если контекст о прошлом, то мы не можем использовать форму настоящего времени.


Потому что модальные глаголы вне времени, если вы скажете will, то все подумают, что речь идёт о будущем, которое всех ждёт. А не о том, что было в прошлом.


I will come over, she said.

She said that she would come over.


I can do it, he said

He said that he could do it.


Формы «прошедшего времени» нужны в первую очередь для согласования времён. Фраза


She said that she will come over


будет означать, у неё ещё есть время и в будущем она придёт. Will показывает, что речь о будущем времени для тех, кто говорит.


— Твоя подруга не пришла. Вечеринка уже началась.

— She said that she will come over. Не переживай. Она сказала, значит придёт.


Так говорят очень редко, нарочно подчеркивая будущее время. Чаще просто согласуют модальный глагол по времени и скажут would.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Он сказал, что позвонит, когда придёт домой. Он должно быть бездомный.


Must используется для выражения уверенности в чём-то.

Он должно быть болеет. Он наверняка уже всё потратил.

Уверенность в слове must гораздо выше, чем в фразе "должно быть". Это практически утверждение. "Синонимы": "наверняка", "сто пудова", "очевидно", "у меня нет никаких сомнений на этот счёт".


В прямом значении вы не встретите shall. Это как слово «изволить» — вроде бы есть. Можно даже услышать что-то вроде:

«И когда ваше величество изволит убраться на кухне?» 

Но в повседневной речи о будущем времени так не говорят.


Что ещё можно делать с формой «как бы прошедшего времени»

Её можно использовать, говоря о будущем. Мы сами в русском языке используем формы « как бы прошедшего времени» глаголов, говоря о будущем. Но чтобы не перепутать с прошедшим временем мы добавляем «бы».


Я бы улетел к облакам, да летать не умею.


Вот и в английском «как бы прошедшее время» модального глагола выполняют эту функцию, только это «бы» уже заложено в саму форму глагола.


She may come over tomorrow — она может придёт завтра

She might come over tomorrow— уверенности немного меньше. Перевод сложно придумать


I can do it — я могу это сделать

I could do it — я бы мог это сделать с тобой завтра. Как у тебя по времени?

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Думаешь, мог бы сделать лучше. Удачи


Когда уверен, что ты сделал что-то лучше всех и искренне желаешь удачи, понимая, что лучше быть уже не может.


I will do it — я сделаю это

I would do it — я бы сделал это. В будущем. Это не прошедшее время, а именно будущее.


Не стоит считать, что would — это «бы». Would — это форма «как бы прошедшего времени» модального глагола. Это грамматический танк. У него 100500 вариантов использования. Лучше уже сейчас забыть о том, что такое перевод.


I shall do it. Я это сделаю. Других вариантов нет. Звучит очень старомодно. Так не говорят. А вот

I should do it — Мне бы следовало так сделать. Использует повсеместно. Так можно дать совет.


You should not smoke — Тебе лучше бросить курить

You should do it

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Не нужно делать что-то только потому, что ты можешь


И когда дело дошло до форм «как бы прошедшего времени», выяснилось, что «прошедшая форма» выступает в роли самостоятельного глагола. Тот же should — используется повсеместно.


Помните о форме «как бы прошедшего времени», только при согласования времён. Но, во всех остальных случаях считайте это разными глаголами. Настолько разными, что придумали способ образовать прошедшее время для каждого из этих глаголов. И уже без всяких «как бы». Реальное прошедшее время для всех модальных глаголов.


* В русском языке добавляют «бы», чтобы не спутать прошедшее время с условным наклонением.

«Я бы пошёл завтра в школу, но..»

А в английском прошедшее время модальных глаголов отличается от условного наклонения. Поэтому никакие «бы» не нужны.

would, should, could, might — сами по себе передают это «БЫ». Это не прошедшее время!

А что тогда прошедшее время?


Прошедшее время модальных глаголов

Рецепт очень простой. Добавить капельку перфекта.


I would help you — я бы тебе помог завтра по работе. Речь о будущем

I would have helped you — я бы тебе помог вчера. Но ты не просил помощи. Откуда мне было знать.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Жаль, что ты мне раньше не сказал.


Возможно юмор в том, что он перед ней не извинился раньше, и она его дом сожгла. И взглядом показывает, что надо было раньше извиняться. Или что думаете на счёт этого мема? 😊


I can have done something — я мог бы сделать что-то. В прошлом

I could have done something — примерно то же самое. Но звучит привычней. Так чаще говорят.


Этим примером я хотел показать, что это разные глаголы и у каждого есть своя форма прошедшего времени.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Жаль, что я не встретил тебя раньше, чтобы я мог любить тебя всю свою жизнь. Но я буду любить тебя всю оставшуюся жизнь.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Жаль, что я не встретил тебя раньше. Жаль, что не мог встретить тебя раньше.


I will have done — ну это просто future perfect

I would have called her — я бы ей позвонил, но забыл. Так говорят о том, что мы что-то хотели сделать, или сделали бы, если бы не…

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Я бы мог сделать это, если бы захотел. И люди бы любили меня за это.


Перфект показывает, что речь именно о прошлом, а не о будущем.


She could have seen us — она могла нас заметить. Так говорят о том, что не произошло. Но могло произойти.


I should have known — я должен был догадаться. Так говорят, когда выясняется, что убийца — садовник.


You shouldn't kiss her. Тебе лучше её не целовать. Её мужу это не понравится

You shouldn't have kissed her — Зря ты её поцеловал. Не надо было этого делать. Её муж к тебе идёт.


Главная мысль — «перфект инфинитив» после любого модального глагола указывает на прошедшее время. Обычный инфинитив — на будущее.

Условные предложения

В этой теме без модальных глаголов никуда. В английской разговорной речи часто можно встретить предложения как в русском с двумя «бы». Все так говорят, но в учебниках не спешат отражать реалии. Однако нам будет как минимум полезно узнать то, как используют модальные глаголы носители языка.

I would be the lucky one if you would.

Я был бы счастливчиком, если бы ты (сделала это)


Я бы…, если бы ты. Речь о будущем и в условии, и в результате.

Условие может быть в прошлом, а результат в настоящем.


Подробней о mixed conditionals Ролик на YouTube

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если бы ты потратил 5 секунд, чтобы загуглить, то тебе не пришлось бы задавать такой глупый вопрос.


If you would have — речь по прошлом.

Почти на русском говорят 😁

What would you have done if you would have caught up with him?

Что бы ты сделала, если бы догнала его?


Речь о прошлом. Она не догнала, но порассуждать можно.

You know, if you would have just let me finish.

Если бы ты мне просто дал закончить


Нам говорят, что после If не нужно ставить модальные глаголы. Will действительно ставят в особых случаях, которые вы вряд ли встретите. Но вот would довольно часто можно встретить.


По правилам нужно говорить


if you did I would do

If you had done I would have done


Но почему бы не упростить.


If you would do, I would do

If you would have done, I would have done.


Would do — речь о будущем

Would have done — речь о прошлом


Я не призываю всех этим пользоваться. Носители так говорят, и они не заметят ничего подозрительного, если вы тоже будете так говорить. Однако учителя английского (которые тоже так говорят, если они носители языка), будут вас поправлять, потому что вы должны знать правила.


Я призываю вас посмотреть на то, как пользуются модальными глаголами.


В условных предложениях вместо would можно поставить другой модальный глагол. Смысл изменится в соответствии со значением модального глагола. Чаще всего стоит именно would.


Произношение

Would not = wouldn't = [woudn] = [вудн]


dn — это один звук. Называется: «гортанная смычка». Немного напоминает отрицание «у-у», только со звуками D и N

t не произносится

I wouldn't do that

Я бы этого не делал


Would have = [woud'ave] = [вудэв] или [вурэв]


Звук d между гласными превращается в звук "flap t". Это русский звук [Р] на месте буквы "Д". То есть немного ближе к зубам, чтобы не заводился трррррактор, а был один «щелчок».

I would have win

Я бы выиграл.


На отрицание в слове not указывает буква "n". Поэтому часто только она и произносится. I dunno = I don't know. Кстати буква «d» в фразе "I don't" часто произносится как "flap t". То есть как звук [Р].


Would not have = wouldn't have = [woudn'ave] = [вуднэв]


Считайте это одним словом.

You wouldn't have won without me.

Ты бы не выиграла без меня


Точно так же звучат: could not, could have, could not have….


Носители языка воспринимают эту абру — кададбу как одно слово, которое как предлог несёт сугубо грамматическую функцию. Поэтому на это добро никогда не ставят ударение. Ударение будет на смысловом глаголе. То, как это звучит, стоит выяснить самому. Это действительно того стоит.


Бесплатно и без регистрации это можно сделать тут


Если Вам эта тема интересна, я могу раскрыть её более глубже. Например поговорить о том, что  - Could и would могут использоваться в контексте прошедшего времени.

- Чем они будут отличаться от would have и could have.
- Что такое must have, и как можно ещё выражать уверенность с помощью модальных глаголов.
- Какие есть ещё модальные глаголы.

- Как сказать: "я смог"...

Эта тема действительно очень глубокая.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉


Паблик вк

Телеграм канал

Показать полностью 14 7
18

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве

Сегодня мы затронем творчество группы Linkin Park

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

* Memories consume

* Воспоминания поглощают


С первым словом ясно — воспоминания. А что значит consume?

Consume — это потреблять, есть, пить, поглощать. Машина потребляет топливо, львы едят мясо. Но и в переносном смысле в русском языке так тоже можно говорить.


Преисполненный сожалением

Поглощённый страданием


Memories consume — это то, что с тобой происходит когда ты жалеешь о прошлом, проводя бессонные ночи, не выходя из комнаты.


* Like opening the wound

* Слово вскрывающиеся раны.


Несмотря на то, что слово wound стоит в единственном числе, перед ним стоит определенный артикль, который указывает на группу. Как бы целиком. В этом значении существительное может быть в любом числе, переводиться будет всегда во множественном. В русском языке такое тоже есть


«Девушка должна быть красивой» — это значит, что все девушки должны быть красивыми, а не какая-то одна.


The rich — богачи

The Simpsons — Симпсоны (вся семья)

The Philippines — Филиппины (филиппинские острова, все целиком, вся группа)


Возможно вы знаете это чувство сосущее в груди, которое поглощает все силы. Это словно незримая рана, когда с тобой явно что-то не в порядке. И, видимо, у Честера это чувство вызывалось воспоминаниями.


* I'm picking me apart again

* Я снова разбиваюсь в самокопании


Pick — означает выбирать. Из нескольких вариантов. Pick up — тоже самое. Можно галстук Pick up можно ещё что нибудь.


Apart — это антоним слова together: порознь, разделенные, не вместе, отдельно. Можно быть apart (в разлуке). Можно apart (на части) разложить, разбить на части, которые разлетятся в разные стороны. И этот образ передается словом apart. Тут есть слово part — часть. Есть морально, есть аморально, есть part и есть apart, когда что-то не является целым или единым.


Pick apart — это когда ты выбираешь что-то и начинаешь «раскладывать по полочкам». То есть критиковать. Ставить под сомнения, опровергать, выбирать к чему прикапываться. Очень похож по структуре с русским «разобрать по косточкам». Только в английском делают действие «pick»


* You all assume

* Вы все полагаете.


Assume — to think that something is true or probably true without knowing that it is true.


Думать, что что-то правда. Хотя это не точно. То же самое что и think но немного более формально. Используется значительно реже.


Обратите внимание. Когда обращаются к группе, то обычно всегда это понятно из контекста. You guys, you all. Чтобы не перепутать с обращением «на ты» в значении ед. числа.


* I'm safer in my room

* Мне безопаснее в своей комнате.


Ну то есть в зоне комфорта. Мне хорошо и безопасно. Так многие и думают. С этим сложно спорить. Так оно и есть. 😅


* Unless I try to start again

* До тех пор пока снова не попробую начать.


Я так понимаю, что речь о провалах. Которые загоняют человека в 4 стены, где ему кажется безопаснее. И эта безопасность уйдёт, как только человек снова решиться что-то начать с начала.


* I don't want to be the one

* Не хочу быть тем


Да, в английском слово one означает ещё и человек. the one — «тем человеком». Вообще слово one может ещё означать любой предмет. Вроде местоимения it.


I like that car, but I think this one is better.

Обычно при сравнении чтобы не повторяться так говорят. И про людей так говорят, когда понятно, что речь о человеке.


В русском языке: «И я наконец встретила того, кто будет меня ценить». Мы тоже не уточняем: носорога или человека. И так всем понятно, что речь о человеке. The one — аналог таких оборотов.


* Who battles always choose

* Кому приходится постоянно сражаться


Буквально если перевести: которого выбирают битвы.


Почему эта фраза звучит немного непривычно даже на английском? Это творчество. Тут нужна рифма и красивое словцо. «Его выбирают битвы». Красиво? — красиво! Метафоры творцов зачастую бывают понятны только им. Имейте это в виду.


* Cuz inside I realize

* Потому что в глубине души я понимаю

* That I'm the one confused

* Что я запутался.


the one — the one. Небольшая игра слов. Если можно так сказать. Confused — это когда есть сложное, чего ты не понимаешь, что-то запутанное и не ясное. Вот тогда, когда ты пытаешься с этим разобраться и у тебя ничего не выходит, вот тогда ты confused. Ещё тебя можно confused. Типа ты меня запутал.


* I don't know what's worth fighting for

* Я не понимаю ради чего сражаться


Слово ради передаёт for вместе с worth. for стоит в конце. Могло бы конечно быть for what. Но привычней говорить what…..for

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

Кораблю безопаснее в гавани, но это не то ради чего строят корабли.


Подробней о предлогах в конце предложения тут


Ещё одно: worth — ценность. Это слово используется в переносном смысле, как и в русском языке, когда нужно выразить мысль, что что-то чего-то стоит или не стоит.


«Ради чего» или «стоит ли». Можно перевести ту фразу по-разному.


The film is well worth seeing — этот фильм стоит посмотреть.


Да, это звучит: фильм стоит просмотра. Но и в русском языке мы говорим «ЧТО» стоит (жить без любви, например). А когда в английском какое-то действие отвечает на вопрос «ЧТО», то нужно ставить герундий. I like swimming


Подробней о герундии тут


Поэтому всегда после слова worth в таких предложениях будет герундий.


* Or why I have to scream

* Или почему я должен кричать

* I don't know why I instigate

* Я не знаю почему я себя заставляю


instigate — to cause (something) to happen or begin. Быть причиной. Я перевёл словом заставлять, потому что мне показалось, так будет естественней, чем «провоцировать». Это слово слишком длинное.


* And say what I don't mean

* Говорить то, чего я говорить не хочу


I mean — я имею в виду. I don't mean — я не имею это в виду. Но на самом деле, это слово используется значительно шире. Часто слово mean можно заменить на слово want в некоторых контекстах. Например в этом.


* I don't know how I got this way

* Не знаю как я до этого дошёл


got часто означает «добираться», «попасть», а слово way может заменить сложные грамматические конструкции на русском. Под словом way может пониматься что угодно: способ, результат, пусть… Я перевел это слово местоимением.


I love the way you lie — мне нравится то, как ты врёшь

I love the way you are — ты мне нравишься таким, какой есть.


I know it's not alright

Не знаю как это перевести, если честно. Из-за того, что в русском языке мы не используем глагол «быть», при переводе это звучать будет совсем иначе.


Alright — это как слово okay — «в порядке».

Можно перевести словом нормально. То есть: «я знаю это не нормально». Но лично у меня это вызывает какое-то несогласие. И вот почему.

I am pretty fuсking far from okay


Эту фразу не передать словами: "я очень не в порядке". Потому что вообще нет отрицания. «Я очень далёк от того, чтобы бывать в порядке». Так же и с фразой it's not alright — это далеко от того, чтобы бывать в порядке.


Это уже передаёт смысл лучше. Может быть я накручиваю, но перевод «это не хорошо» на русском передаёт совершенно иной смысл. Потому, что мы не чувствует разницу между «это нехорошо» и «это не хорошо».


* So I'm breaking the habit

* Я закончу с этим


so — с этого можно начать подытоживать. Как и в русском фраза «таким образом» имеет слово «так».


break — это не только ломать. Можно какие нибудь правила break, клятвы break, отношения — break up и даже закон преступники — break.


Переступлю через эту привычку, разрушу стереотип, закончу с этим. Не знаю что ещё придумать.


* I'm breaking the habit tonight

* Сегодня

Во втором куплете есть фраза


* I'll never be alright —

* Я никогда не буду в порядке

Из чего следующая фраза


I'm breaking the habit tonight


Лично для меня приобретает совершенно иное значение. Если в первом куплете я мог подумать, что речь идёт о том, что он собирается что-то изменить в своей жизни. То во втором куплете он конкретизирует как. Если он никогда не будет в порядке, и собирается это исправить. То выход только суицид. На эти мысли наталкивает и само содержание клипа. Этот клип о суициде. Глядя на жизнь Частера, понимаешь, что этот не просто слова.


I'll paint it on the walls — я напишу это на стенах

'Cause I'm the one at fault — Потому что это я во всём виноват

I'll never fight again — я больше стану бороться

And this is how it ends — этим всё и закончится


Комментарии на YouTube

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост
Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост
Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост
Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

Я прям чувствую эту боль в голосе Честера, в каждой его песне. Он не мог её скрывать. Вот почему Linkin park — настоящие. И вот почему от этого так больно. Так много людей, кого он вытащил из этого мрака своей музыкой, и в конце не было ни одного, кто бы спас его. Это не честно. Это не правильно. Он заслуживал лучшего, чем это. Этот мир — е..тое место.

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути


Паблик ВК

Телеграм Канал

Показать полностью 6 2
1126

Английское правописание. Что нужно знать!

Одна из самых болезненных тем у многих — это как писать грамотно. Да, в английском правила созданы…

Чтобы придумывать крылатые фразы

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Правила созданы чтобы их нарушать


Некоторые правила объясняют настолько сложно, что иной раз кажется, проще запоминать наизусть каждое слово, чем ломать себе голову.


И вот читаю я очередное «объяснение» английского правописания, которое ровным счётом ничего не объясняет, и думаю: а почему бы не обсудить и эту тему. Естественно, мы не будем говорить о словарных вещах, которые нужно просто запомнить, но мы поговорим о том, что для многих может быть действительно полезно.


Как добавить к глаголу ING и не сойти с ума

Как добавить к глаголу ED и остаться в памяти

Как добавить к глаголу S и не продать душу Дьволу


Эти извечные вопросы колют изнутри, заставляя открывать переводчик даже весьма продвинутых пользователей английского. В этом посте я постараюсь дать объяснение без тупых правил типа: «потому что так надо».


Прибавляем ING

Ну казалось бы, в чем проблема, всё же просто

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Но тут на тебя наваливается кучка непонятных нюансов.


Choose — choosing. Пропала «e»

See — seeing. «e» на месте.

Tie — tying. То, что произошло не поддаётся осознанию.

Get — getting. Удвоилась согласная

Open — opening. А тут ничего не «удваялась» 😢


Честное слово, всё настолько просто, что мне даже больно, ведь никто мне не пытался объяснить всё это раньше. Надеюсь я смогу донести до вас свои мысли так же легко, как это понимаю сам.


Начнём по порядку. Немая «e»

В конце слов часто можно встретить букву «e», которая никак не произносится. Её функция заключается в том, что она делает предыдущий слог «открытым»


cat — закрытый (согласной буквой) слог, читается «кэт» (простите меня те, кого коробит от такого прочтения.

Kate — открытый (не закрытый одними согласными) слог. Читается Кейт.


Эту функцию возложили на букву «e», но по факту её может выполнять любая гласная. Поэтому когда мы прибавляем ING, то не нужно будет ставить эту «e», потому что слог и так будет открытым. Поэтому все немые «e» в обязательном порядке решили убирать. Смысла в них нет. Только детей пугать, когда посреди слова есть буквы, которые в одних словах читаются, а в других — нет.


take — taking

make — making

Use — using

Come — coming

Live — living


Как понимаете в глаголе see — последняя «e», это не немая «e». Это буквосочетание «ee», которое точно читается, поэтому не нужно ничего тут убирать. Не стоит путать ягодицы с мозгом. У них разные функции.


See — seeing

Agree — agreeing


Удвоение согласной

В английском языке гласная буква в открытом и в закрытом слоге читается по-разному. Это мы уже поняли. И вот в чём дело: если слог был «закрытым намертво» — целыми двумя согласными, — то даже если к нему прибавить ing, он всё равно остаётся закрытым и читаться будет точно так же.


drink — drinking


Но вот если возьмём, к примеру, «sit» и сделаем «просто»,

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

то читаться это будет не «ситинг», а «сайтинг» из-за того, что слог стал открытым. Но мы-то произносим «ситинг». И хочется чтобы писалось так, как произносим. Поэтому в таком случае согласную удваивают, чтобы детишкам в школе было понятнее, как читать.


Поэтому правило!


При прибавлении Ing читаться должно точно так же, как и до этого. Если читается иначе, то удваиваем согласную.

sit — sitting

put — Putting (на всякий случай пишите всегда с большой буквы😅)

set — setting

swim — swimming

get — getting


А что касается двусложных слов типа whisper, то нужно смотреть, где ударение.

Понятия «открытый» и «закрытый» слог относятся только к ударному слогу!


На чтение этого слова прибавление ing не повлияет, так как ударение на первый слог, а на безударный (второй) слог можно «забить». Помним, что мы удваиваем согласную не просто так, а чтобы читалось слово так же, как и без ing. Для безударного слога — это бессмысленно. Поэтому делаем «просто»:


whisper — whispering

happen — happening

follow- following

open — opening


Но!


Forget — forgetting.

Потому что ударение на последний слог, значит нужно сохранить звучание.


Что касается Y и I

Дело в том, что это один и тот же звук. И для красоты они могут чередоваться. Есть правила, которые это регулируют.


Если к "i" нужно прибавить ing, то смотреться это будет не очень красиво iing. Это ж никуда не годится! Поэтому всегда в таких случаях «i» будет заменяться на «y», чтоб всё по красоте было😎


tie — tying.

Как это ни странно, в таких словах часто можно встретить немую «e», которую просто убирают, она тут и так без надобности (и без неё слог открытый). Видимо она там, чтобы слово сделать длиннее или, вероятнее, само слово пришло из другого языка.

lie — lying

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Ложь творят словами и также молчанием

Во всех остальных случаях можно «просто» - чпок

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Как прибавить ed

К глаголу нужно прибавить "ed". Если на конце слова уже есть «e», то полдела за вас уже сделано, осталось только "d" добавить.


wash — washed

dance — danced

Jump — jumped

arrive — arrived


И тут те же подводные камни


Удвоение согласной

Логика та же: добавляя ed, мы можем тем самым сделать ударный слог открытым, и он будет читаться иначе. Чтобы это исправить, мы знаем что делать. Правило то же, что и для ing.


stop — stopped

hop — hopped

step — stepped

drop — dropped


Но Jump — jumped. Потому что ударный слог закрыт «намертво». Окончание ничего не изменит.

Что касается y и i

И это второе правило про эту компанию. Дело в том, что буква «y» красиво смотрится только на конце слов. Вот посмотрите на мой почек

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Вон как красиво «Y» смотрится в конце слов. И вот когда мы добавим «ed, то всё опять будет не по красоте. Поэтому тут «y» заменится на «i».


Я понимаю, чувство красивого у всех разное, но давайте будем честны: «Y» в середине слова это вообще-то неприлично. И русским это превосходно известно. Поэтому «Y» всегда в середине слова заменяться на «i».

У этого правила только одно исключение — ещё большая «некрасота» iing.


Поэтому сделаем одно общее правило для этой компании, когда прибавляем окончания.


1) Пишем «Y» только на конце слов, «i» в середине.
2) Исключение iing — это уродство. Пусть уж лучше ying.
Лучше непристойность, чем безвкусица.

say — saying. Не заменяем «y» на «i», потому что пункт 2.

die — dying. Заменили «i» на «y», потому что пункт 2. (немую «e» естественно убрали)

try — tried. Заменили «y» на «i», потому что пункт 1.

trying — пункт 2.


Окончание «s» у глаголов

Ну тут всё проще. Всего один момент. Если He she it, то к глаголам нужно прибавить «s», но вот ведь иногда нужно «es». Как разобраться?


Тут всё действительно просто. Дело в том, что звук «s» — это «шипящий». Просто примите это как данность, и будет всё проще.


Так вот, очень сложно за одним шипящим звуком сделать второй шипящий, и чтобы при этом не появился гласный звук. Поэтому чтобы не ломать язык вставляют «es».


finish — finishes

watch — watches


Давайте-ка перечислим все шипящие звуки:

sh, ch, s, x, z, o.


Я уже слышу негодование по поводу шипящего «o», я вам на это могу ответить следующим. Если «S» — шипящий, то и «o» значит тоже шипящий. В английском своеобразное понимание шипящих, нужно с этим просто смериться. Да, другой язык — другие правила. В чужой монастырь со своим уставом… и всё такое.


I go — she goes

I do — she does

I cross — she crosses

I fix — she fixes

to buzz — it buzzes


Во всех остальных случаях (не шипящих), добавляем просто «s».


Бонус

Эти же правила распространяются и на существительные.


box — boxes

glass — glasses

bitch — bitches

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Знает как прибавить s к шипящим


Хотя с существительными есть ещё одно правило по поводу шипящей «o», но на это правило всего три с половиной слова в языке. Проще уж пару раз сделать ошибку и запомнить. Поэтому не стесняемся делать ошибки и быть уверенными в своём правописании. Дорогу осилит идущий.


В сети не нашёл объяснения, которые бы устроили меня. Поэтому очень рад, если пролил свет на эту запутанную изнанку английского сюрреализма и помог вам разобраться в этой непростой теме.

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Правописание, Глагол, Окончания, Длиннопост

Если вы идете к свободному владению английским, то нам по пути 😉


Паблик вк

Телграм канал

Показать полностью 7
441

Герундий или что такое being и having

Что такое герундий
В русском языке аналога нет, но если примерно, то это отглагольное существительное.


Плавать — «плавание»

Давить — «давление»


В английском языке это отдельная часть речи (не существительное!), которая отвечает на вопрос What. Образуется так:

К глаголу добавляется ing.


Swim — swimming (иногда удваивается согласная, чтобы не читалось «свайминг»😅)

Drink — drinking


Эта часть речи отвечает на вопрос «что», но чем же она отличается от существительного. А тем, что может и отвечать на вопрос «что делать» и его редко можно заменить на существительное. Потому что это "грамматическое" что, чем, о чём..., оно не называет объект. Не является существительным. И тем не менее отвечает на вопрос «ЧТО»


Мне нравится плавание — мне нравится что?

Мне нравится плавать — мне нравится что (что делать)?


I like swimming.

Строго говоря, герундий отвечает на вопросы падежей и только, но в русском языке не так много глаголов, которые образуют существительные. Мы чаще говорим инфинитивом.


I don't like drinking alcohol


Мне не нравится ЧТО? В этом случае мы скажем «пить», а не «питие» алкоголя.

Из-за того, что в русском в таких конструкциях мы чаще говорим инфинитивом, то нам будет казаться, что герундий отвечает на вопрос «что делать» и выполняет роль глагола. Но нет, герундий отвечает на вопрос «ЧТО» и он ближе существительному.


И да, это не русский язык. Стоит сразу привыкать.

Но если нужно перевести на русский, то звучать лучше будет скорее инфинитив. Но не всегда.


Drinking alcohol is bad for your health.

Пить алкоголь — вредно для твоего здоровья.

В русском «пить алкоголь» отвечает на вопрос «Что» и фактически выполняет роль подлежащего.


Что вредно для твоего здоровья? — Пить алкоголь.

Ну не говорим мы «питие»

I'm not talking about trusting her.

Я не говорю о доверии ей.

Я не говорю о том, чтобы ей доверять.


Задумайтесь! Это не просто существительное. Это совершенно иная часть речи!

Это целая часть речи, которой нет в русском языке, и которая может делать такие вещи, которые в русском языке существительные не умеют.


Trusting her — отвечать на вопрос «Что» Предлог about — говорит нам, что падеж предложный. То есть:

Я не говорю о чём?


About what?

About trusting her.

You need to start trusting me.

Тебе нужно начать мне доверять.


Сложно перевести существительным. Тут герундий выражается в русском языке инфинитивом. Но всё равно отвечает на вопрос «ЧТО».


Тебе нужно начать ЧТО?

What?

Trusting me.

In telling the story of my father's life…


Можно по-разному перевести. Но главное понимать суть: telling тут отвечает на вопрос «ЧТО», предлог «в» уточняет вопрос к герундию и вопрос звучит:

«в чём».


В русском языке таких финтов не сделать, поэтому передать смысл будет проще через деепричастие.


Рассказывая историю жизни моего отца …


Понимаете насколько это гибкая часть речи, она может выполнять роль существительного, глагола, деепричастия… и бог знает ещё чего. Объединяет все эти случаи то, что часть речи отвечает на вопрос «ЧТО» (и других падежей, если есть предлог)


И наступает полный коллапс, когда дело до ходит до герундия от глагола to be.

Герундий being

Как мы поняли, герундий отвечает на вопрос «ЧТО», хотя перевести однозначно существительным его нельзя. Потому что это не существительное и в русском языке такой части речи нет.


Попробуем построить аналогии с русским языком.


I am alone — Я один. И если я хочу сказать, что мне это не нравится.

Я могу сказать:

«мне не нравится, когда я один» или

«мне не нравится быть одному» или

«мне не нравится, что я один».

Но в любом случае мне не нравится «ЧТО»?


I don't like being alone.


Мне даже перевести это трудно. Но очевидно, что тут даже инфинитив не подойдёт для перевода.


И согласитесь, эта часть речи упрощает большое количество сложных предложений, особенно с глаголом быть.

be Used to «герундий»

Именно эта часть речи дружит с конструкцией «привык». Я привык «к чему»


I am used to waking up early

«Я есть привыкший к вставанию рано»


Все попытки выразить герундий существительным звучат вот так криво. Лучше этим не заниматься.

Мы скажем это глаголом «привык», а то, «к чему» выразим инфинитивом.


«Я привык вставать»

А в английском говорят через « отглагольное прилагательное 🙈» привыкший, поэтому и глагол to be. I am used


to — предлог показывающий падеж « к чему».

А герундий отвечает на вопрос «к чему»


I am used to waking up early

She's used to being alone

Она привыкла быть одна


Много примеров с этой конструкцией можно найти в этой статье.

Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост

You change the world by being yourself. Ну тут вообще атас.

С ходу даже перевод приличный придумать сложно. Такой вот этот герундий.


Но что такое being yourself — это то, что отвечает на вопрос «ЧТО».

By — уточняет вопрос, указывая на падеж. Вопрос становится не что, а, «чем».


Правильный ответ:

by what?

By being yourself.


Мне перевести на русский сложно, попробуйте вы 😉


Как видите, в сочетании с разными предлогами, being может отвечать практически на любой падежный вопрос. И важно перестать его переводить, потому что в русском нет такой части речи. Примите новую часть речи в своё мировоззрение и будет вам счастье в английском.


Вы только вообразите насколько это удобно иметь герундий с глаголом «быть».

Мы уже знаем, что герундий может выполнять роль подлежащего


drinking alcohol is bad for your health

А может герундий от глагола to be выступать в роли подлежащего? Конечно!

Being drunk doesn't change who you are.


I am drunk — я пьяный (буквально «упитый»)


В контексте понятно, что речь идёт о «тебе», поэтому «Being drunk» — несёт смысл: «Когда ты пьян», но при этом не "тыкает", а немного обезличивает речь. С герундием это звучит изящней и при это проще. Тоже перевести самому 😉


Ещё пару примеров с Being drunk

It's not easy being drunk all the time

Не легко «что»? можно перевести глаголом — быть постоянно пьяным.

Hey, at least I can talk to women without being drunk.

Я по крайней мере могу общаться с женщинами без «Чего»?

Кажется русский язык кончился, и передать смысл, сохранив структуру предложения, уже нельзя.


Смысл такой: мне по крайней мере не нужно быть пьяным, чтобы говорить с женщинами. Должно быть обидно после таких слов.

Герундий having

Чаще всего можно выразить на русском языке инфинитивом «иметь» или словом обладание, обладать, что по контексту будет отвечать на вопрос «ЧТО»


Having money doesn't make you happy automatically.

Наличие денег не делает тебя автоматически счастливым.


Но несмотря на то, что эта часть речи отвечает на вопрос «ЧТО», выполняя свою основную функцию. Глагол to have может быть использован в значении «должен» типа I have to go. И тогда получаются вот такие шедевры.


Not used to having to be the strong one, you know

Не привыкла (к чему), что должна быть сильной.

Being in charge means having to say no to House


* Быть ответственным значит быть должным говорить Хаузу Нет.

Если ты несёшь ответственность, то значит ты должен останавливать Хауза, когда того требуют обстоятельства и говорить ему «хватит».


* Быть ответственным значит "ЧТО"?

Ответом будет герундий - быть должным говорить

having to say. Это как to have to say, только отвечает на вопрос «what»


Как же это удобно 🙊, если, конечно, не пытаться перевести на русский другими частями речи.

Government employees (are) trying to get fat without having to work for it?

Государственные служащие пытаются ожиреть (богатеть за счёт налогов), и при этом прикидываются, что они ничего не должны ради этого делать.


И пару примеров для самостоятельной разминки.

Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост
Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост
Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост
Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост

В последнем примере вы могли заметить, что у герундия есть брат близнец, который уж точно не отвечает на вопрос «ЧТО», и явно далёк от существительного. Так и есть.


В английском есть ещё одна часть речи, которая графически полностью совпадает с герундием, и которой тоже нет в русском языке — participle 1. У этой части речи есть свои особенности, как и у герундия.


И participle 1 тоже не так прост, когда дело доходит до глагола to be, и to have.


И если вы хотите чтобы следующая статья вышла именно о participle 1, то вы знаете что делать ❤️👍

Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉


Паблик ВК

Телеграм канал

Показать полностью 6 9
90

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP

Я помню, как непонятно мне было, когда обьясняли фразовые глаголы. Я понял, что понятно мне будет только тогда, когда я сам себе обьясню что просиходит. Ниже вы узнаете как я себе обяьсняю фразовые глаголы и в частности глаголы с up.


Мы уже с вами обсуждали, что такое фразовые глаголы. Если вкратце, то это фраза, смысл которой — действие. В русском языке они тоже есть, но в это скорее исключение.


* give up — сдаться

взять верх — победить

В русском смысл глагола уточняется с помощью приставок.


* проспать — oversleep

В английском, как видите, этот механизм тоже есть, но гораздо чаще нам придётся иметь дело именно с фразовыми глаголами.


Если фразовые глаголы в русском — это скорее «смысловой рандом»


- Глаз положить на

- Держаться подальше от

- биться об заклад

то в английском фразовые глаголы чаще образуются при помощи одних и тех же частиц, которые имеют ограниченное количество значений. И в этом смысле фразовые глаголы в английском выполняют ту же функцию, что и приставки в русском языке.


Уточняют значение глагола.


Но каждая приставка может наделять глагол несколькими значениями сразу.


Переиграть — начать игру заново

Переиграть — утомиться от игры

Переиграть — победить (как перехитрить)


Так будет и с фразовыми глаголами. Частицы (послелоги) в английском тоже имеют не одно значение. Поэтому часто один фразовый глагол в разных контекстах означает совершенно разные вещи.


Что же может значит UP?

Вверх

Это настолько очевидное значение, что я его и считать не буду. Up — это «вверх». Работает с любыми глаголами движения, указывает направления движения.


go up — подниматься (идти)

come up — подниматься (подходить)

look up — посмотреть вверх.

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP Английский язык, Урок, Образование, Фразовые глаголы, Понимание, Видео, Длиннопост

Открой свои глаза и взгляни на небо, смотри..


Часто используется с глаголами движения в значении «increase» — увеличение:


Зарплата выросла (поднялась) — went up

Финансовые показатели взлетели — rocketed up


В значении «увеличение» частица up гораздо чаще встречается с другими глаголами. И это мы назовём первым значением частицы UP.


Развитие, увеличение

Любой показатель можно представить в виде вертикального уровня, где верх — это максимальное значение. Up — это больше, выше, сильнее, вверх.


Turn the radio up — сделай погромче (УВЕЛИЧЬ уровень громкости)

Turn it up!

Cheer up! Взбодрись! «Сделай уровень бодрости выше»

You have to cheer up — ты должен взбодриться

Grow up — вырасти

When I grow up I want to be just like you


И в этом значении зачастую up не привносит никакого нового смысла. Но в предыдущем примере всё же разница есть. Grow говорят про что угодно: Растения, показатели, уровни... А про людей говорят Grow up.


Но смысл глагола от этого не изменился. Поэтому up можно услышать там, где казалось бы ничего добавлять и не нужно.


Wait up! — Подожди!

Wait up!

Второе и наиболее распространенное значение — это «верх»


«Верх»

Подождите, а что было до этого? А до этого было «вверх». Там up выступало в качестве наречия и указывало направления движения или в переносном смысле на «увеличение, развитие».


А «верх» — это существительное, смысл которого — финальная точка. Если мы говорим про процесс, то «верх» любого процесса — это точка его завершения. Если мы хотим что-то «доделать до конца», то в английском образ выглядит как: довести до верхнего предела, до верха, до конца.


Когда мы делаем радио громче, то в какой-то момент мы сделаем на максимум. Действие завершено.


Именно в этом значении в русском языке «взять верх» — победить.


Более образно можно представить это значение проделав следующее упражнение:


Ел, ел, ел и Доел

Дул дул и надул

шёл шёл и дошёл

Пел пел и допел

Цветы рвал рвал и нарвал

Пил пил и допил

То есть указывает на значение глагола — «завершение процесса». Финальная точка тут именно «верх». Примите эту философию, и вам станет намного легче.

Everybody eat up.

А ну ка каждый доел быстро 😃


Дуть — blow

Надуть — blow up


Иногда финальная точка приводит к неожиданным результатам. Шар надуваешь, а он в конце лопается. Поэтому лопнуть это тоже blow up.


И в переносном значении, которое используется чаще, blow up означает взорваться или взорвать.

I'm going to blow up the Ark, Rene.


boil up — закипеть

Buy up — выкупить

Close up — закрыть

Hang up — повесить (трубку)

Clean up — «убраться», реально прибраться, а не сдуть пыль для видимости. То есть полностью завершить процесс.


И так практически с каждым глаголом.


Переносное значение глаголов

Многие глаголы используются в переносном смысле. И из-за этого кажется, будто это частица up меняет их значение.


«Просмотреть текст».

Прочитав это предложение иностранец может подумать, что в приставках нет никакой логики — это рандом. Было смотреть, добавили «про», стало читать.

Или глагол «переспать». Это просто нужно запомнить, значение приставки не поможет понять, что значит этот глагол.


Такая же ситуация в английском. Одни глаголы могут нести несколько значений. И к переносному значению зачастую настолько сильно привыкают, что оно кажется прямым. И если в таких глаголах есть послелог, то может казаться, что это именно он поменял значение.


Например в русском языке глагол «рвать» означает:

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP Английский язык, Урок, Образование, Фразовые глаголы, Понимание, Видео, Длиннопост

6 значений, вроде бы похожих друг на друга. Добавляем приставку «вы» чтобы уточнить значение — «Вырвать листок», и полученный глагол используем в метафорическом смысле.


«Меня вырвало». И что это такое?

И приставка тут вовсе не причём. Это глагол «рвать» изначально используется в переносном смысле вместе с приставкой целиком. Ведь можно и без приставки: «Его рвало всю неделю»


Так и в английском такая же песня.


Только там этот глагол образовался от слова «кидать», «приносить». А частице up можно приписывать любое значение. Мне всё таки ближе значение «завершение процесса», «полностью».


Тошнило тошнило и стошнило.

И вот именно о том, что «стошнило», нам и говорит up.


throw up или bring up — тошнить, «рвать».

Oh, I can't believe Joey Tribbiani heard me throw up

Я не могу поверить, что Джои слышал, как меня стошнило


Вы могли заметить, что и throw up, и bring up можно употреблять в прямом смысле: бросать вверх и нести вверх. То есть у них несколько значений.


Глаголы движения в значении «верх» — «до конца»

Похожая ситуация происходит и с глаголами движения, когда up используется с ними в значении «до конца».


Шёл шёл и дошёл, подошёл, подбежал, подъехал, причалил и прочее.

И я тоже не считаю это отдельным значением «приближения», хотя некоторые так считают. Мне кажется, это всё то же значение «до конца».


She came up to me — она подошла ко мне

В клубах парни иногда к девушкам походят, пританцовывая


He danced up to her — он «подошёл» к ней 😂

When they arrived, you went up to the house and murdered them

Когда они прибыли, вы подошли к дому и убили их

I didn't even know you could come up here.

Я даже не знала, что ты можешь приехать сюда.


Сложно сказать в каком значении UP встречается чаще: «вверх» или «верх» (увеличение или до конца). Но очевидно, что оба значения являются основными, и используются постоянно.

He used up the whole can.

Он израсходовал всю банку.


Когда что-то кончается, то в английском часто говорят it used up — кончилось.

Что буквально означает «израсходовано полностью».


I used up your milk — я выпил твоё молоко.

Прямой перевод плохо звучит на русском, но на английском так говорят.


Последнее значение UP.


«Всплыть на поВЕРХность»

Иногда мы не можем видеть протекание процесса, и в тот момент, когда этот процесс стал для нас виден, используется образ «up» как будто-то что-то «вспылило».


В русском языке тоже такой образ есть: «Всплыли» новые подробности, что значит что-то было, чего мы раньше не знали. А сейчас узнали. То есть появилось что-то новое будто из под воды поднялось на поВЕРХность. То есть дошло до «up».


Держите в голове образ «всплыть, внезапно появиться из под воды на поВЕРХности» — up.


Turn up или show up — объявиться или появиться, прибыть (не по расписанию), прийти.


В русском языке есть такие же ассоциации:


Показывать — показаться (на глаза).

Ещё можно «попадаться на глаза»

А в английском — «включиться перед глазами».

Если вам кажется, что Turn up в значении "появиться" — это странно. То мне кажется, что вы предвзяты, ведь в русском тоже никакой логики нет.

I keep thinking Jake might just show up and say hello.

Я продолжаю думать, что Джейк может просто прийти (внезапно появиться ) и поздороваться.


В этом значении можно поставить разные глаголы. Тот же come up может означать — внезапно появиться («всплыть»).


«Меня осенило». Что это? Причём тут синий цвет? Если логика в русском не ясна, то не ищите её в других языках. Вот и в английском когда к тебе ПРИХОДЯТ в голову идеи, ты потом идёшь делиться ими.


I Came up with an idea — я пришёл с идеей? Ну да. Или просто: «Я придумал»


Идея появилась.


Можно считать, что тут значение — «появиться», "всплыть". Но я склонен считать, что это переносное значение come up — «пришёл с идеей», стали использовать как глагол «придумывать». О таких вещах сложно догадаться. Up тут не при делах.

Well, I think I came up with a pretty good solution.

Я думаю, я нашел (придумал) довольно хорошее решение.


В этом значении можно даже услышать Think up — придумать. Вот это точно уже в прямом значении, хотя и используется реже.


End up или wind up — оказаться (с кем-то или в каких-то условиях, обстоятельствах), «закончить тем», «закончилось всё тем»

Tow the line, or you will wind up just like Hank.


Именно эти три значения я для себя подметил. Они все завязаны на движении вверх, хотя и с разных точек зрения.


Я не считаю, что частица меняет значение глагола. Я считаю, что сам глагол можем использоваться в переносном смысле, а частица просто уточняет его значение.


Итог

Если вам встретился знакомый глагол с частицей up и это точно не буквальное «вверх», то


1. Возможно это значение «вверх» — «увеличение», которое часто ничего не меняет. Нет?

2. Тогда «верх», «завершение процесса», «полностью», «до верха», «до конца». Опять нет?

3. Тогда может быть в значении «всплыть», «появление нового».

И если опять нет, то скорее всего тут глагол используется в переносном смысле, который нужно просто узнать и запомнить. А приставка UP привносит глаголу один из трёх, а иногда и несколько сразу, своих значений.


Лично мне такой подход позволят относится к «up» и другим «послелогам», как к смыслонесущему элементу, и потому воспринимать фразовые глаголы, как мне кажется, правильно.


Каждая частица имеет свой набор контекстов, в которых можно использовать её практически с любым глаголом. И разные глаголы привносят свои оттенки в тот смысл, который передаёт послелог. Прочувствовав смысл послелогов, вы сможете сами придумывать фразовые глаголы, и носители языка будут вас понимать. Они часто этим занимаются в разговорной речи, как и мы со своими приставками.


А что касается устоявшихся фразовых глаголов, до значения которых сложно догадаться, то их нужно будет разобрать как отдельные глаголы. Переносный смысл глагола нужно просто принять и ничего с этим не сделаешь. Никакая пристава в русском или послелог в английском не поможет догадаться до переносного значения глагола.

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP Английский язык, Урок, Образование, Фразовые глаголы, Понимание, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Паблик ВК
Телграм
Показать полностью 3 13
Отличная работа, все прочитано!