В 2019 году по полнометражному мультфильму "Король обезьян" (2015) китайским издателем Oasis Games была выпущена одноимённая игра, разработанная японской компанией Hexa Drive.
Изначально игра выпущена под PS4 и портирована на ПК. Это вполне обычный приставочный экшн/платформер с довольно простым геймплеем и линейными уровнями.
Графика весьма приятная и почти не уступает оригинальному мультфильму в качестве. Отличный саундтрек на 90% взят из того же мультфильма.
Сюжетно игра в общих чертах повторяет мультик, но основной набор приключений отличается, как отличается и моральная идея, заложенная в историю. В процессе мы увидим долгое путешествие компании наших героев, стремящихся спасти детей, украденных Хуньдунем. Игра проводит нас через различные локации: горы, заброшенный город, город-порт, храм драконов. Все приключения щедро сдобрены катсценами и болтовнёй персонажей. А уж до чего потрясающа сцена обретения Дашеном сил - это словами не передать! В целом она повторяет оригинальную, но уровень пафоса увеличен в десять раз и бьёт любые игровые блокбастеры последних лет.
Что до моральной идеи, то тут японцы поставили всё с ног на голову и заявили, что Укун был наказан за эгоизм, поэтому, чтоб восстановить свои силы, он должен научиться творить добро и помогать окружающим. К счастью, кроме завязанной на этой идее ролевой системы, игра не сильно заостряет на этом внимание. А в остальном сюжет смотрится очень легко и забавно.
Геймплей, как уже говорилось, в "Monkey King" довольно упрощённый: несколько вариантов ударов и небольшое количество магических заклинаний. Плюс простейшая прокачка параметров персонажа и немного крафта, в котором, в общем-то, почти нет необходимости. Ассортимент противников тоже не блещет разнообразием, но, поскольку игра сама по себе достаточно короткая, надоесть одинаковые враги не успеют. Набор сложностей вообще очень странный: лёгкая - это вообще почти что режим сюжета, нормальная - это лёгкая, а сложная - это сразу невозможная (проходить без получения урона).
Однако играется в "Monkey King: Hero is back" очень легко и приятно. Красивая и аккуратная рисовка радует глаз, хороший саундтрек - ухо, а знакомые персонажи - душу. Это действительно очень неплохой вариант ещё раз погрузиться в атмосферу замечательного мультфильма.
Также к игре выпущено два DLC: Mind Palace, который не имеет сюжета и представляет собой просто набор новых чисто геймплейных уровней, и Uproar in Heaven, рассказывающий о битве Дашена с Небесным воинством.
"Monkey King: Hero is back" имеет сносную российскую локализацию, перевод в которой, как и в оригинальном мультфильме, выполнен с английской версии и набит мелкими ошибками и мемными фразами. Например, Гуаньинь вдруг становится мужского рода, Укун оказывается заточён под горой Хуаго и прочее.
А для тех, кто не хочет играть, но хочет посмотреть на сюжет, или уже поиграл, но хочет поностальгировать без траты времени на геймплей, у нас есть прекрасный игрофильм на русском языке, включающий как основную игру, так и Uproar in Heaven!
Этот мультфильм 2015 года считается основоположником современной китайской цифровой анимации, произвёдшим на родине настоящую революцию. Он не только заложил новые высокие стандарты полнометражных анимационных фильмов, но и стал первым проектом целого фэнтези сеттинга, основанного на китайской мифологии, который интернет-пользователи сравнивают с киновселенной Марвел.
В нашем прокате картина вышла под названием «Король обезьян», которое является калькой с английского. Оригинальное же название «西游记之大圣归来» переводится как «Путешествие на Запад: Возвращение Великого мудреца». Собственно, и лицензионный русский перевод делался не с оригинала, а с англоязычной версии, что привело к эффекту сломанного телефона и довольно низкому его качеству. Но подробнее об этом мы поговорим ниже.
Задумка, не вошедшая в финальную версию: волосы Люэра, отрастающие по ходу сюжета.
Изначальная длительность мультфильма составляла более 100 минут, но из-за нехватки средств хронометраж пришлось сократить почти на 30%, до 89 минут. Из-за этого повествование порой выглядит несколько сумбурно и рвано (например, вырезана сцена, в которой Люэр падает в реку, и Дашену приходится сразиться с большой рыбиной, чтобы спасти его - в окончательной версии этот эпизод только упоминается на словах; по той же причине в команде отсутствует Шасен, а Белый дракон появляется лишь эпизодически - на них просто не хватило бюджета). Вообще, нехватка средств и опыта (основной состав съёмочной группы - люди до 30 лет) сопровождала картину на всех этапах производства, из-за чего работа затянулась на много лет (задумка появилась аж в 2007), а часть средств пришлось собирать краудфандингом. Похоже, создание на коленке - это обязательное условие для появления лучших образчиков произведений в Китае :))).
«Король обезьян» - это авторский (и первый) проект Тянь Сяопена (田晓鹏), который выступил в роли режиссёра, сценариста и даже автора слов к одной из песен («从前的我» - она звучит в заключительных титрах). По словам Тяня, он хотел вывести Царя обезьян из разряда детских персонажей, а «Путешествие на Запад» - из разряда произведений для детей.
Совершенно не понятно, почему «Путешествие» в Китае вдруг стало детской книгой. Если вы читали роман, не нужно объяснять, что детскости там не более, чем, например, в «Войне и мире». Это кровавая и жёсткая религиозно-социальная сатира с пошлыми шутками и прочим «взрослым» содержанием. Однако в КНР наиболее распространённый вариант романа - это крайне купированная и рафинированная версия, снабжённая притянутым за уши поучительным смыслом о перевоспитании бунтовщика.
По задумке начинающего режиссёра, Сунь Укун в его мультфильме должен был предстать взрослым, брутальным и даже пугающим персонажем. Необходимо было уйти от закрепившегося в анимации образа обезьяньего ребёнка.
1/6
Концепт-арты
Облик Царя обезьян перерисовывался десятки раз, проходя от довольно нелепых до откровенно хоррорных вариантов, пока авторы не остановились на «дяденьке средних лет» (как мы помним, в романе Укуну давали на вид около тридцати). И, на наш взгляд, остановились очень удачно. На сегодняшний момент это, пожалуй, наилучшее попадание в характер именно книжного Укуна среди различных его мультипликационных версий. Мы действительно видим перед собой взрослого состоявшегося мужчину, опытного бойца с поистине царской харизмой, не лишённого, однако, чувства юмора, доли раздолбайства и простого отношения к жизни. А его «божественная» версия имеет настолько величественный и впечатляющий вид, что легко понять, почему его боялись Небеса.
Строго говоря, «Король обезьян» не является экранизацией романа «Путешествие на Запад». Это авторская история «по мотивам». И это замечательный образчик того, как нужно делать это самое «по мотивам». Пусть, кроме темы, собственно, путешествия, картина не следует букве книги, Тянь Сяопену удалось чётко уловить сам дух произведения У Чэнъэня.
И сортирный юмор может быть тонким
Например, мультфильм изобилует подколками в сторону буддизма. Это и Люэр, (прототипом которого, конечно же, послужил монах Сюаньцзан - правоверный буддист до мозга костей) являющийся большим поклонником Царя обезьян и не разделяющий буддийских установок своего учителя. И сам Фа Мин, от чьих проповедей засыпают даже совы, и который не может толком объяснить смысл монашеского бытия. И появление Бацзе в образе Майтрейи, стремящегося украсть еду у путешественников. И даже образчик китайского юмора, где персонажи мочатся на лотосы: лотос, как известно, является символом буддизма и Будды. Вероятно, это ещё и отсылка к тому, что сделал Укун при первой встрече с Татхагатой.
Вообще, китайского юмора в «Короле обезьян» имеется некоторый перебор: не удивительно, что в западных версиях кое-что вырезали. Но что уж тут поделать, китайцы - такие китайцы. Да и в оригинальном романе сортирная тема всплывает далеко не раз.
Укун крайне доволен почёсанным ЧСВ (но не надолго)
Говоря о духе «Путешествия на Запад», нельзя не сказать о, собственно, самом Царе обезьян. Выше мы уже упомянули о том, как авторам удалось поймать нужный визуальный образ, теперь же скажем об образе психологическом. Он вышел действительно замечательным. Как и в книге, Укун показан самоуверенным, себялюбивым и падким на лесть (проще говоря, с ЧСВ, равным Небу). Но не стоит обманываться, опираясь на западные нормы морали: разумное самолюбование, основанное на осознании собственных способностей, не считается в Китае чем-то плохим. Ни в романе, ни в мультфильме эти качества Царя обезьян автором не осуждаются. Однако и без подколов на этой почве не обходится. Как в книге Сунь Укун, только что пафосно разобравшийся с властителями Преисподней, на выходе спотыкается об траву, так и в «Короле обезьян» ему не дают долго наслаждаться собственным величием.
Укун - не Укун, если уши Бацзе не пострадали
В согласии с романом и другие аспекты поведения Дашена. Его горячий, взрывной и вредный нрав не оставит равнодушными ни сопартийцев, ни яогуаев, ни уши Бацзе. Поорать и поскандалить - одно из любимых занятий Обезьяньего царя как в книге, так и в мультфильме.
- Какой у нас план? - Стратегическое отступление. - То есть? - Мы убегаем, но храбро.
Привыкший к своей невероятной силе и неуязвимости, он без страха бросается в любой бой, но легко готов отступить, если того требует тактика, и поискать иные пути разобраться с противником.
Эта же привычка к собственной непобедимости играет с Укуном и злую шутку: потерпев особенно сильное поражение, он впадает в чёрную депрессию и опускает руки. К счастью, длится это недолго. Вдоволь нанывшись и нарефлексировав, он встаёт, включает изобретательность и отправляется надирать задницы с новыми силами. Это не раз происходит в книге и это же прекрасно отражено авторами картины.
Взглянув на куклу Дашена, мать Люэра исполняется решимости бороться до конца
Как истинно китайское произведение, «Король обезьян» полон мелких деталей, тонких намёков и иносказаний, которые сложно уловить при первом просмотре, а порой и почти невозможно понять без знания оригинала. Это, например, игра на отсылках к образу Великого Мудреца, как олицетворению выдающегося героизма и стойкости.
Ребёнок, которого «отбраковывают» яогуаи, носит маску Царя обезьян
Забавно, но этот образ вдохновляет даже самого Сунь Укуна. Ведь именно слова Бацзе: «Ты же Великий Мудрец, Равный Небу!» - вкупе с воспоминаниями заставляют того взять себя в руки и начать действовать.
Падающие на куклу Дашена лучи солнца олицетворяют пробуждение сущности Великого Мудреца, Равного Небу
Интересен очень краткий момент, в котором буквально на долю секунды в кадре появляется демоническая сторона натуры Сунь Укуна, «murderous nature», как она метко названа в англоязычном переводе «Путешествия на Запад». И Люэр, пусть мельком, но видит того самого Царя обезьян, который способен оторвать кому-то голову для забавы или, не моргнув глазом, перебить десятки людей. Видит и пугается, однако это вовсе не отвращает его от веры в своего героя.
«Murderous nature» как она есть
Стоит также отметить и эмоционально очень сильную сцену во время финального боя, в которой Люэр всего лишь одной фразой заставляет Дашена окончательно проникнуться к нему дружескими чувствами. В русификации этот диалог звучит так:
- Что ты здесь делаешь? Я тебя спасаю! Беги отсюда! Быстро!- Кто тогда защитит вас от него?- Ещё ни разу никто меня не спасал. Не нужно волноваться.
Пусть в оригинале это выглядит немного по-другому, но смысл остаётся примерно такой же. Действительно, если вспомнить роман, в особенности первые семь глав предыстории Царя обезьян (а именно они нас и интересуют, так как перед нами Укун, только что вылезший из-под Усиншань), то никто ни разу не приходил к нему на помощь. Зато желающих использовать его или причинить вред было хоть отбавляй. Не удивительно, что такой акт самопожертвования ради него так впечатлил Дашена.
Но не только в отдельных моментах, но и в целом дух «Путешествия на Запад» замечательно ухвачен в «Короле обезьян». Ведь, в отличие от многих экранизаций, роман повествует вовсе не о воздаянии и перевоспитании, а о том, чтобы не сдаваться и оставаться собой перед лицом любых обстоятельств. Не становление на «праведный путь» или помощь высших сил помогли Дашену в мультфильме вернуть свою божественную мощь, а собственная несгибаемая воля, помноженная на жажду отмщения.
Ну давай, попробуй надеть на меня Золотой обруч
И здесь, пожалуй, нужно вернуться к вопросу перевода. Как уже сказано выше, русский перевод выполнен с англоязычной версии картины. А английский текст местами очень сильно отходит от оригинала. В этом есть некоторые плюсы, потому что почти все разговорные шутки, которые мы слышим в западных версиях, в китайском отсутствуют.
Например:
- Ищешь драки? А, скорее няньку. В оригинале: - Снова ты.
- А кто защитит меня от тебя? В оригинале: - А кто сказал, что я буду защищать тебя?
Но есть и немало минусов. Часть фраз всунута туда, где в китайской версии ничего не говорится вообще. К примеру, в сцене боя в таверне болтовня Укуна звучит пришитой белыми нитками, и таковой и является - ведь в оригинале он, как нормальный боец, дерётся молча. Фразу Хуньдуня о том, что, похоже, бимавэнь вырвался из-под горы Пяти стихий, переводчики, кажется, вообще не поняли и выдали надмозг про каменное дно и выпускание драконов-хранителей. А уж как искажает характер персонажа простая подмена выражений с «я не могу» на «я не хочу» [помогать]!
Русский же перевод собрал все огрехи английского и добавил свои. Например, искажение имён. Бедный Цзян Люэр превратился у нас в какого-то Жанглёра, а Тяньпен в Короля пагоды.
Кстати, это очень странный момент в мультфильме - совмещение маршала Тяньпена (он же Бацзе) и генерала Ли. При том, что в оригинале Бацзе при первой встрече представляется Тяньпеном, во флэшбэке нам показывают Ли Цзина. Вероятно, такая путаница произошла также от нехватки бюджета: собственную историю Бацзе просто вырезали.
Отдельного слова заслуживает музыкальное сопровождение картины. Композитор Рэймонд Вонг (黃英華) использовал очень интересный приём: на протяжении всего повествования в числе прочих звучит одна и та же тема, но в разных аранжировках. Удивительно, насколько разную эмоциональную окраску может нести одна мелодия. Она и лиричная, и весёлая, и эпичная.
Не оставлена без внимания и национальная музыка. Например, в сцене драки у лодки звучит известная композиция «Попавший в засаду с десяти сторон» (十面埋伏), а тема Царя обезьян, сыгранная на народных инструментах, сопровождает эпичное появление Сунь Укуна в логове Хуньдуня.
Дополняют саундтрек две песни. Как мы уже упоминали, одна из них написана специально к мультфильму, и автором слов выступил сам Тянь Сяопен. А вторая, «Храброе сердце» (勇敢的心) - это композиция китайского рок-певца Ван Фена (汪峰), которая, как нам кажется, хорошо подходит по духу и очень здорово вписана в повествование мультфильма: она звучит после фразы «Возможно, если будешь храбрым, сможешь. Будешь летать, куда захочешь».
Подводя итог, «Король обезьян» 2015 года - это, по нашему мнению, лучшее на сегодняшний день анимационное воплощение Царя обезьян и духа «Путешествия на Запад». Пусть из-за проблем с финансированием и нехватки опыта картина технически не дотягивает до западных мульт-блокбастеров (но стоит помнить, что это первый китайский мультфильм такого уровня) и имеет несколько сумбурное повествование, внимание к деталям, отличная проработка характеров персонажей и хороший сюжет нивелируют эти минусы. Авторы проделали прекрасную работу и смогли выдать действительно достойное произведение.
А знаете ли вы, что фанфики про Царя обезьян сочиняют не только заграничные писатели, но и современные российские? Вот, например, известный автор юмористического фэнтези Андрей Белянин в соавторстве с Дарьей Менделеевой сваяли свою книжку про Сунь Укуна. Без блэкджека, но... впрочем, обо всём по порядку.
"Ученица Царя обезьян" - это лёгкое юмористическое фэнтези про попаданцев. Только на этот раз не из настоящего в прошлое или из серой реальности в сказку, а наоборот. И попаданец этот не кто иной, как сам Прекрасный Царь обезьян, Великий Мудрец, равный Небу, Сунь Укун! И да, ему не позавидуешь, ведь попал он в современный Саратов, да ещё в дом ко вполне стереотипной блондинке.
В целом, книжка вышла действительно неплохая. Авторы не насилуют во все дыры "Путешествие на Запад" и самого Укуна, как это делает большинство заграничных ваятелей. Более того, кто-то из них явно довольно глубоко разбирается в вопросе, учитывая некоторые мелочи, проскакивающие в произведении. Например, встречается пояснение, что умение семидесяти двух превращений - это не конкретное число и не только превращений. Или что "изгнание" из школы патриарха Пути было вовсе не изгнанием, а высокой оценкой достигнутого в учении.
В то же время, второй из авторов, похоже, знакомился с предметом будущей книги исключительно по фильмам. Причём, далеко не лучшим. Можно с полной уверенностью назвать как минимум два. "Укун" (2017) - это экранизация даже не "Путешествия на Запад", а какого-то современного китайского фанфика по мотивам. Из него в книгу, непонятно, зачем, перекочевала "Астролябия Судьбы". "Путешествие на Запад: Демоны" (2017) внесло в произведение дурацкую идею про песенки, распеваемые Сюаньцзаном.
Плюс, мелькающая на страницах то тут, то там идея, что Укун - правоверный буддист, тоже явно почерпнута из масскульта, а не оригинала. Правда, одновременно авторы постоянно напоминают нам, что Укун - демон и любит жрать людей. Как в их сознании сочетается одно с другим - не очень понятно.
Откуда кто из авторов почерпнул идею рождения Царя обезьян на вулкане - для меня так и осталось загадкой. Как и изменение имени Демона-быка с Ню Мо-вана на У-мована. А также мутная тема про самозапечатывание Сунь Укуна в ловушке, которая так и не была толком раскрыта.
Ещё один странный момент - внешность Укуна. Он не просто выглядит как человек (даже не с "волосатым лицом"), а ещё и черноволос, как стандартный китаец. И это, так сказать, его внешность "по умолчанию", а не одно из превращений.
Однако всё это сдобрено в целом явно положительным отношением к Царю обезьян, довольно милыми, пусть порой и глуповатыми, комедийными моментами и легко усвояемым сюжетом, так что не делает книгу плохой.
Действительно портят произведение, хоть и не критично, несколько вещей. Во-первых, назойливая реклама саратовских забегаловок: серьёзно, авторы будто решили совместить в одной книге фэнтези и путеводитель по городскому общепиту. Во-вторых, очень странная концовка. В финале писатели нагородили какой-то откровенной туманной мути с Хануманом, которая вызывает только недоумение. Если просто выкинуть эту главу, книга станет только лучше. И, наконец, главное - какая-то нездоровая зацикленность на описании сексуальных развлечений главного антагониста. Тут чувствуется перо Белянина, он, словно озабоченный школьник, считает, вероятно, подобный "юмор" очень смешным и любит всовывать его в свои сочинения.
Но всё же пусть эти моменты не пугают вас настолько, чтобы пройти мимо "Ученицы Царя обезьян". Книга и правда достойна прочтения, хотя бы один раз.
Хотим познакомить вас с замечательным мини-сериалом "Обезьянка" (кит.Hóu wá, 猴娃) 1993 года выпуска.
Это художественный сериал, сюжет которого основан на истории жизни Чжан Цзиньсина (章金星) - старшего сына "Южного Царя обезьян" - Лю Лин Тона (六龄童) и брата Лю Сяо Лин Тона, который в этом фильме исполнил роль отца.
Как обычно, найти за пределами Великого китайского фаервола подобные вещи не только с каким-либо переводом, но и хотя бы приличного качества - задача почти нереальная. Так что картинкой тут любоваться не доведётся, а перевод можно разве что у нейросетки Яндекса попросить. Но сюжет мы вам расскажем.
Итак, сериал с художественными допущениями рассказывает о семействе Чжанов - знаменитой оперной семье Китая. Повествование ведётся от лица маленького Тяньлая и начинается с момента рождения его брата - Тяньсина в 1950 году (в фильме изменены оригинальные имена: речь идёт о Цзиньлае и Цзиньсине соответственно).
Через несколько лет глава семейства и его оперная труппа переезжают в Пекин, чтобы основать там театральную школу. Тяньсина оставляют с матерью, но он сбегает и едет вместе с отцом, желая учиться оперному искусству.
Далее, сквозь призму семейных и школьных отношений, творческих побед и неудач, мы видим историю взросления главного героя. Одной из главных его проблем, помимо взаимоотношений с отцом, является один из соучеников: мальчик-сирота, которого учителя труппы отбили у уличного актёра, державшего парня за раба. Мальчика усыновил один из учителей, чей единственный сын погиб давным-давно.
Сирота откровенно невзлюбил сына ведущего актёра труппы и однажды даже устроил ему очень злую подставу: обманом заставил выбежать на сцену невовремя, тем самым испортив постановку, за что Тяньсин был сурово наказан отцом и надолго отстранён от выступлений.
С отцом у Тяньсина тоже не очень ладится, так как тот путается в ролях отца и директора труппы и порой слишком требователен к сыну. Однако, когда Лю Лин Тон узнаёт, что сын мечтает идти по его стопам и исполнять роль Царя обезьян, их отношения постепенно налаживаются.
Также Тяньсин улучшает отношения и со своим давним недругом, помогая тому вернуть доверие его приёмного отца. Дело в том, что сирота очень ревновал отчима к его погибшему сыну и в итоге утащил золотой медальон - единственное, что от него осталось. К медальону этому отчим относился как к живому человеку, и фигура давно умершего сына постоянно стояла между ним и пасынком. Тяньсин уговорил учителя прекратить злиться на сироту и, наконец, принять того как единственного реального ребёнка.
В ходе всех этих событий нам также показывают рождение Тяньлая, чьим реальным прототипом является Чжан Цзиньлай, он же Лю Сяо Лин Тон. Надо сказать, что картина как Лю Сяо Лин Тон держит на руках "маленького себя" выглядит весьма забавно.
Но вернёмся к главному герою. После долгих тренировок с отцом, тот, наконец, готов к заветной роли. И вот, он впервые играет Сунь Укуна вместо Лю Лин Тона в постановке "Трижды потребовать банановый веер". Тяньсин отлично справляется, зрители в восторге, но вдруг посреди представления он теряет сознание.
Врачи ставят неутешительный диагноз - лейкемия. В свои последние дни Тяньсин напутствует младшего брата, что теперь ответственность за роль Царя обезьян ложится на его плечи. Тяньлай клянётся добиться успеха в этом деле, ведь пока он исполняет эту роль, старший брат остаётся с ним.
Выполняя желание сына, Лю Лин Тон помогает ему отыграть своё последнее выступление. Тяньсин умирает прямо на сцене в возрасте 16 лет.
Помимо жизненных историй, сериал интересен и тем, что позволяет заглянуть за кулисы китайской оперы. Особенно любопытно сравнить это закулисье с показанным в другом биографическом фильме - "Раскрашенные лица". Если в последнем это Гонконг 70-х, то в "Обезьянке" - это материковый Китай 60-х. Разница в системах обучения разительна.
"Обезьянка" - это действительно очень хорошая, добрая, пусть и грустная, картина, через весь сюжет которой красной нитью вьётся особое трепетное отношение к фигуре Царя обезьян и "Путешествию на Запад".
Кстати, прототипы героев этого сериала можно увидеть, так сказать, живьём в фильме "Сунь Укун трижды сражает Духа белой кости", в котором Лю Лин Тон исполняет роль Сунь Укуна, а Чжан Цзиньсин (под псевдонимом Сяо Лю Лин Тон) - обезьянки-вестового.
Сегодня предлагаем вам полюбоваться на нашего Прекрасного Всепобеждающего будду в комедийном дунхуа-сериале "Владыка Ада в Печали" aka "Яростная Яма" (кит. Da Wang Bu Gaoxing, 大王不高兴).
На старости лет владыку Восточного ада Ян-ло Вана (кит. 閻羅王) разбил радикулит и он был вынужден передать управление подземным миром своей дочери, Ян Сяо Ло (кит.閻小羅, букв. Ян-ло младшая). Можно было бы сказать, что младшая Ян-ло полностью готова принять бремя правления... если бы не тот факт, что она панически боится призраков! А владыки соседнего Западного ада (равно как и Небес) в это время совсем не намерены облегчать ей жизнь.
К счастью для глав.героини (и для нас), в роли её учителя и помощника выступает не кто иной как Всепобеждающий будда Сунь Укун. События сериала происходят в современном мире и авторы сделали весьма удачную попытку представить, как мог бы действовать Укун после получения титула будды.
1й сезон сериала вышел немного сумбурным (это, к сожалению, частая проблема китайских сериалов), а появления Дашена носят эпизодический характер (но всё равно очень радуют как визуально, так и сюжетно). 2й сезон куда более связный, и Сунь Укуну в нём отвели куда больше экранного времени, дав возможность покрасоваться, в очередной раз нагло поухмыляться (на пару с Нэчжой) в вечно постное лицо Эрлан-шэня и хорошенько поразмяться в драке с представителями Западного ада (в компании старых друзей).
Перевод в нижеприведённой компиляции далек от идеального + есть немного рекламы (текст на видео, аудиореклама замьючена), но на данный момент это самый близкий к качественному вариант из существующих. И даже с таким переводом дунхуа смотрится легко и с удовольствием, радуя глаз очень качественной 2D-рисовкой.
Это самая простая для понимания из постановок по "Путешествию на Запад", потому что минимум разговоров сочетается тут с максимумом действия. Плюс, пожалуй, она больше всех остальных приближена к тексту книги.
Сюжет начинается с приёма в тронном зале Нефритового императора, где Царь драконов высказывает жалобу на Сунь Укуна, требуя покарать обидчика. Однако Дух Вечерней звезды подкидывает Юй-ди другую идею: позвать бессмертного смутьяна на Небеса, чтобы тот, в процессе впахивания на официальной работе, научился прилежанию и хорошим манерам.
Дух Вечерней звезды отправляется на гору Хуаго и приглашает Царя обезьян занять должность на Небесах. После долгих уговоров тот соглашается, и они вместе отбывают.
Приняв обязанности бимавэня в Небесных конюшнях, Сунь Укун некоторое время честно выполняет свою работу, подписывает бумажки и заботится о небесных лошадях. Пока не сталкивается с вышестоящим начальством. И тут-то и выясняется, что должность его вовсе не почётная, как он думал, а самая мелкая и незначительная (на такой даже на Императора не прикрикнешь, чтоб дал спокойно под троном пол помыть). Не стерпев такого унижения, Царь обезьян популярно объясняет окружающим, что они неправы, и возвращается к себе на Хуаго.
Бывший начальник Сунь Укуна, потирая намятые бока, бежит жаловаться Нефритовому императору. В дело снова вмешивается Дух Вечерней звезды c подленьким предложением заманить вредную обезьяну на Небеса под предлогом извинений и устроить ему тёмную.
Выбив из Духа официальное признание своего нового титула - Великий Мудрец, равный Небу - Сунь Укун милостиво соглашается отправиться на Небеса. Однако он ни на грош не поверил небесному посланцу и прилетает на Небеса заранее и инкогнито, чтоб проверить, как обстоят дела на самом деле. И тут-то из разговора с несколькими феями выясняется, что весь обещанный пир в его честь - одна большая подстава. Вне себя от гнева, Дашен отправляется восстанавливать справедливость.
Явившись в жёлтых брюках и во фраке на ещё не начавшийся пир, Царь обезьян экспроприирует буржуйские яства в пользу голодных обезьян. Немного переэкспроприировав с вином, он путает направления и, вместо Хуаго, приводит своё облако во владения Лао-Цзюня, где принимает пилюли бессмертия за Алка-Зельтцер и съедает всю упаковку.
На вылете с Небес Сунь Укуна останавливают на посту охраны для проверки документов и, спустя небольшую потасовку, арестовывают, благодаря героическим усилиям майора Эрлан-шеня и его верного пса Мухтара (а может быть, Рекса - кто его знает).
Не сумев придумать ничего лучше, Царя обезьян решают наказать зашашлычиванием в печи Восьми триграмм, однако что-то идёт не так, и закалённая получше всякой стали мартышка вырывается из печи и, попутно накрутив бороду Лао-Цзюню, отправляется-таки к себе на Хуаго.
Тут уж Юй-ди не выдерживает и высылает Небесное воинство разобраться с бесстыжей обезьяной. Но "что-то пошло не так" - это обычная ситуация, когда дело касается планов на Сунь Укуна. Небесное воинство получает на орехи, Нэчжа - на конфеты, Цзюйлин-шэнь - по заднице, а Эрлан - в глаз.
Этот фильм 2008 года выпуска сразу же привлекает внимание тандемом двух звёзд кунг-фу боевиков - Джеки Чана и Джета Ли. И это, пожалуй, самая яркая его черта. В остальном "Запретное царство" звёзд с неба не хватает, однако и тухлые помидоры по нему не плачут. В целом, это крепкий середнячок, вполне заслуживающий место среди достойных подростковых фильмов про боевые искусства.
Картина построена на ряде классических клише: тут и мечтательный подросток, третируемый хулиганами; и магазинчик старого китайца, полный удивительных артефактов; и попаданство; и полубезумный старик (ну, не совсем старик), обучающий единоборствам; и финальная победа героя над своими внутренними и внешними врагами.
Наряду со всем этим, авторы сделали ставку на непривычную для западного зрителя китайскую мифологию. Центральной осью фильма является посох Царя обезьян, а весь сюжет изобилует отсылками к "Путешествию на Запад", хоть и пропущенными через призму авторского видения.
"Запретное царство" смотрится легко и не заставляет скучать, сюжет не провисает и наполнен действием. Персонажи постоянно находятся в движении, переходят от одного приключения к другому. Лёгкий юмор (и китайский тоже присутствует), которым сопровождаются все картины Джеки Чана, тоже добавляет приятности просмотру.
Немного раздражает главный герой, местами ведущий себя как стандартный упёрто-недалёкий персонаж, влипающий в неприятности, чтоб сопартийцам было чем заняться, спасая его. Впрочем, это тоже классика.
Отдельное слово нужно сказать о роли Джета Ли, который играет здесь наше прекрасное всё - Сунь Укуна. В целом образ получился неплохой. Хоть Укун крайне хуманизирован (видимо, на гриме сэкономили), но смотрится довольно приятно. Хотя бы какой-никакой доспех и "натуральный блондин, на весь Китай такой один" присутствует (в отличие от, скажем, Lost Empire). "Духа обезьяны" господин Ли, конечно, не обрёл, но отыгрыш всё равно вышел вполне нормальный. Впрочем, экранного времени у Царя обезьян в фильме сущий мизер, так что актёру и не пришлось сильно напрягаться.
Подводя итог, если вы любите кунг-фу боевики и/или лёгкую фэнтезю про попаданцев, то "Запретное царство" отлично подойдёт, чтобы скоротать вечерок за приятным просмотром.
"Приятели в Индии" (大闹天竺) - это совершенно безбашенная комедия, полностью оценить которую сможет только тот, кто более-менее знает сюжет романа "Путешествие на Запад", потому что весь фильм скроен из отсылок и пародирования этого классического произведения.
Сочетание китайского юмора и индийского колорита само по себе звучит как залог безумия. И непосвящённому зрителю эта картина и покажется безумной мешаниной малопонятных событий и персонажей. Однако стоит лишь провести параллели с романом, как всё резко встанет на свои места, и наркоманский бред превратится в череду очень смешных и порой достаточно тонких отсылок.
Здесь, под личинами обычных (а порой и не очень) людей, вы встретите многих знакомых персонажей: помимо четвёрки путешественников, это, например, Ню-мован, Эрлан-шень или бодхисаттва Гуаньинь. А камео Царя обезьян всея Китая - Лю Сяо Лин Тона - в конце добавляет "Приятелям в Индии" особого очарования.
В общем, рекомендуем.
У нас этот фильм представлен с русским закадровым переводом и английскими субтитрами.