Путешествие в Коньбург - Учим Английский
Ты испытывал новый портал и тебя занесло в мир коней и лошадей. Полиция Коньбурга (так назывался их город) отвела тебя к мэру - это cтатный конь, обличённый в отличный костюм "тройку".
Ты стоишь перед ним, он смотрит на тебя своими чёрными, словно ночное небо, глазами.
- В нашем мире люди запрещены, - говорит он. - Так дай мне повод не сажать тебя в тюрьму!
Срочно вспомни слова, которые ты учил ещё в школе, в своём мире!
To equivocate [kwvket] - Увиливать, оспаривать
Modality [mdlti] - Метод, форма
Conjecture [knk] - Догадка, гипотеза
Vindication [vndken] - Доказательство
To mitigate [mtget] - Смягчать, сгладить, ослабить
Ты отвечаешь господину Коню:
- I don't equivocate answers, Mr. Horse. But, unfortunately, my modalities and conjectures in science threw me by chance into your world. And to mitigate the inconvenience I have caused you, I will share with you the scientific vindications I have comprehended in my world.
(Я от ответов не увиливаю, господин Конь. Но, к сожалению, мои догадки и методы в науке забросили по случайности меня в ваш мир. И чтобы смягчить неудобства, которые я вам причинил, я поделюсь с вами научными доказательствами, которые постиг в своём мире.)
Ты делишься с нацией коней и лошадей своими научными знаниями, которые помогут им в будущем. Мэр благодарит тебя и отпускает!
Учим английский через текстовую историю!
Ты пролетал над Тихим океаном и увидел внизу лодку, в которой, казалось, кто-то был. Ты спустился ниже, приземлился на воду и подплыл к лодке.
В ней сидела группа котов, на вид хмурых и злых. Ты спрашиваешь, в чём дело.
- Мы перевозили контрабанду рыбного корма через границу, - сказал один из них, - но попали в шторм и теперь не знаем, где мы. Не мог бы нас сопроводить до ближайшего берега?
Дело мутное, думаешь ты. Кому-кому, а контрабандистам ты помогать не хотел, но жажда приключения так и подбивала тебя согласиться.
Но нужно как-то договориться, чтобы и тебе с этого что-то перепало. Если и помогать таким хитрым мордам, то только за большую плату.
to rescue [rɪˈskjuː] - спасать, спасаться
terms [tɜːmz] - условия
to obliviate [əˈblɪvieɪt] - забывать, стирать из памяти
cheap [tʃiːp] - дешевый, недорогой
supplies [səˈplaɪz] - запасы, товары
Ты с умеренной агрессией в голосе говоришь котам-контрабандистам:
- Okay, I'll rescue, but here are my terms: you give me ten cans of fish food, you obliviate what I look like to my face, and you tell me where to buy cheaper cat supplies.
(Ладно, я выручу вас, но вот мои условия: вы дадите мне десять банок рыбного корма, забудете, как я выгляжу в лицо, и расскажете, где покупать товары для кошек дешевле.)
У них нет выбора и они соглашаются.
Ты зацепил их лодку крюком и повёз к ближайшему острову. Но когда настал черёд расплачиваться, они толпой накинулись на тебя и расцарапали весь костюм, а потом разбежались в стороны. Никогда не стоит доверять хитрым мордам, думаешь ты, и быстро улетаешь с острова.
Ответ на пост «Как дать понять что вошли муж и жена?»
Ох, сколько я подобных баек о Тарковском слышал! Одна из моих любимых.
На лекции студент спросил у режиссёра:
«Андрей Арсеньевич, в кадре, за Сталкером и Писателем, в стене заброшенного здания зияет огромная трещина. Мы вот с сокурсниками спорим, она символизирует разрыв между разными реальностями, которые находятся в постоянном противоречии друг с другом или трещина может символизировать разрушение, которое происходит внутри человека, его духовного состояния и моральных устоев?»
Тут встаёт маститый критик, который присутствовал на лекции:
«Молодой человек», - обращается он к студенту – «Трещина в стене — это символ непредсказуемости и небезопасности окружающего нас мира, который не может находиться под контролем человека. К тому же она символизирует опасность, которую несет в себе современный мир, если мы не научимся бережно относиться к природе, человеческим ценностям и управлять технологическими возможностями. Вчера в вечерней дискуссии мы с коллегами пришли именно к этому выводу.»
Дослушав их Тарковский сказал:
«Это просто трещина в стене».