"Бесит!": Солист "Пошлой Молли" призвал поляков учить русский и вступать в Российскую империю
Солист украинской рок-группы "Пошлая Молли" Кирилл Бледный (Кирилл Тимошенко) заявил, что его бесит польская речь, и предложил полякам переходить на нормальный язык — русский. Такое заявление музыкант опубликовал в соцсети. В Польшу он и "Пошлая Молли" приехали с концертом.
"Знаете, что меня бесит в Польше? Меня бесит польский язык. Я не понимаю, зачем говорить на этом... языке, когда есть русский язык. Просто выучите русский и говорите на нормальном языке. Я не понимаю. Есть же Российская империя, просто вступите в неё, как раньше, и говорите на нормальном языке", — возмущается в своём ролике музыкант.
А позже он ещё раз выложил в сториз тот же ролик, но в нём он уже говорит по-польски благодаря обработке нейросетью. Пока сложно сказать, серьёзен Бледный или осваивает постиронию.
Не срача ради, а информации для
Солист "Пошлой Молли" Кирилл Бледный (в миру Тимошенко) даёт советы полякам
Готовы к Евро-2024? А ну-ка, проверим!
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Славяне понимают друг друга
Вот какой должна быть дружба славян!
https://www.youtube.com/watch?v=HL4J3-WXJwg
Почему чехи благодарят за позорност
Один из самых знаменитых ложных друзей переводчика – это чешское pozor /пóзор/ «внимание!».
"Внимание! Злая женщина/жена. Собака ок".
При этом чешский и русский позоры – непосредственные родственники. Попробуем разобраться, как вышло, что их значения, а также значения позоров в других славянских языках, ушли так далеко друг от друга.
Древнерусское позоръ – это довольно прозрачное производное от глагола позьрѣти «посмотреть». Соответственно, и первоначальное значение этого слова – «зрелище».
Вот так в тексте Сказания о Борисе и Глебе описывается пожар в церкви:
«Загорелась церковь святого Василия, у которой лежали святые [Борис и Глеб], и бежали люди на зрелище».
От позоръ в древнерусском были образованы такие слова как позорьникъ «любитель зрелищ, развлечений», позорьнѣ «напоказ», позорьствовати «глазеть».
Со временем у позоръ развилось новое значение – «посмешище»:
«Как на посмешище мы были для всего мира» (Повесть о беспечном царе и его мудром советнике)
Отсюда уже лишь шажок до современного значения. Есть предположение, что такое изменение значение связано с практикой привязывания провинившихся к позорному столбу. Однако название «позорный столб» в древнерусских памятниках не фигурирует, да и, кажется, это наказание было больше характерно для Западной Европы, чем для Руси.
Таким образом для русского получается цепочка «зрелище» > «посмешище» > «позор».
В древнепольском pozór означало то, же, что и в древнерусском – «зрелище», однако уже в XVI веке репертуар значений расширяется: наряду со «зрелищем» появляется «взгляд» (pozór łaskawy – «благосклонный взгляд») и «вид». Современный польский пошёл ещё немного дальше, и в нём pozór /пóзур/ значит «видимость»:
Cała jej śmiałość, cały wigor, cała rezolucja to był pozór jeno, udawanie.
Ее смелость, бодрость, решительность – все была лишь видимость, притворство. [Анджей Сапковский. Башня шутов (Е. Вайсброт, 2004)]
Чешский двинулся другим путём. В нём pozor тоже соотносится с глаголом pozřít /пóзржиит/ «посмотреть». «Смотреть» отличается от «видеть» тем, что это целенаправленное действие, то есть «смотреть» – это «видеть внимательно». Поэтому-то pozor и стало означать «внимание!» (или «смирно!» как команда). Соответственно, pozorný – «внимательный», pozorovat – «наблюдать», а pozorovatel – «наблюдатель», pozornost – «внимание».
У сербов сохранилась связь позора со зрелищем: по́зориште – это театр, а по́зорница – сцена. При этом, пóзорник – это патрульный полицейский, а в Хорватии также рядовой и матрос.
А вот по́зор, начиная с XVIII века, не исключено, что под чешским влиянием, приобрело значение «внимание».
Вот так получилось, что в одних славянских языках (русский, болгарский) позор – это «стыд, срам», в других (чешский, словацкий, сербохорватский, словенский) – «внимание!», а в польском – «видимость».
Děkuji za pozornost!
Hvala za pozornost!
Слово из четырёх букв
Русский: мгла
Польский: mgła
Чешский: mlha
Словацкий: hmla
Выступление для чехов и поляков на межславянском языке. А вы понимаете, о чем говорит выступающий?
Всем привет. Два месяца назад я создал портал для изучения межславянского языка: сайт, соцсети, видео, всякого рода картинки и прочее.
Многие не верят, что межславянский одинаково понятен всем славянам, то есть от чехов до русских.
На этом видео вы можете убедиться, насколько понятен этот язык западным славянам и восточным славянам.
Или нет?
Друг познается в чате
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
Ответ на пост «Междуславянский язык»
Очень часто езжу на всякие международные встречи, семинары, обучения, организуемые производителями оборудования для региональных (по миру) представителей. Так вот, по поводу межславянского языка. С украинцами и белорусами вообще вопросов нет (в 90% случаев русский язык для них родной), а вот с поляками прикольнее. Во время официальной части они тебя "не разумеют", вечером в непринужденной обстановке после нескольких чарок разница в языках остаётся, но люди друг друга ПОНИМАЮТ. Ты понимаешь, что говорит поляк, он понимает- что говоришь ты. Да, для каждого из вас отдельные слова неизвестны, но они понятны по контексту. При этом англичанина (настоящего, коренного) понять сложнее (при том, что я английский знаю). Английское произношение- это пиздец, да