Наша компания в канун Halloween
Немножко гуляли по Звенигороду, по большей части люди реагировали позитивно.
Немножко гуляли по Звенигороду, по большей части люди реагировали позитивно.
Я не только корсеты и белье шить умею, у меня вообще руки, как оказалось, удачно в плечи вставлены. Уже лет десять мечтаю, и вот срослось. Теперь я ужас ночи=) И да, ужас ночи в темноте светится =Р
Сразу скажу - понятия не имею, че это за персонаж. Хотела что-то с рогами, а там уж получилось, что получилось. Феерично!
рОги сделала сама, костюм тоже, мордашку расписала, волосы по большей частью свои (у меня волосы окрашены в белый), подплела туда канекалон для длины и "лохматости".
Для свечения использовала краску белую флуоресцентную, светится под ультрафиолетом, типа клубного света. Есть еще люминисцентная, она светится в темноте и без ультрафиолета, но не так ярко и "разряжается" (у кого в детстве были елочные игружки расписанные такой краской, тот знает. Рога - ободок плюс проволока, сверху поролон, потом обмотано кожей. Вышло прикольно.
Куски черепушки купила готовые, изначально это была полная "морда", я поделила ее на две части.
Та часть что крепится на лицо, держится без резиночек - на клее для ресниц XD Оказалось, хороший способ приклеить на кожу что угодно.
Костюм из перьев, наклеенных на кожанную основу, шифоновых вуалей и комбинезона под этим всем. Ну и еще фоточек на последок.
Дамы и господа, прозвенел третий звонок! Мы начинаем второй акт «Маскарада» Терри Пратчетта. В предыдущем посте мы познакомились с действующими лицами и выяснили, какое отношение Призрак Оперы Гастона Леру имеет к этому роману. В этом мы ещё немного послушаем музыку и покопаемся в отсылках. И конечно попробуем десерты нянюшки Ягг!
Хотя, как я уже писала, настоящей оперной рутины в книге немного, но все-таки она присутствует. Кроме того, в романе есть немало отсылок на различные театральные жанры, оперы, мюзиклы и просто песни Круглого мира.
«– Ну у вас тут и дела творятся, – продолжала нянюшка. – Прям не опера, а граный гигноль какой-то. – Она подпихнула локтем Бадью. – Ты не обижайся, это по-заграничному. «Кровища по всей сцене», значится, – с готовностью объяснила она.»
«Гран-Гиньоль» — парижский театр ужасов, один из родоначальников и первопроходцев жанра хоррор. Работал в квартале Пигаль. Репертуар театра характеризовался преобладанием криминально-бульварной направленности, жесткой и натуралистичной манерой игры и подачи материала.(с) В общем-то «Призрак оперы» и есть самый настоящий гран-гиньоль.
«– МОЖЕТ, Я НАЧНУ, А ТЫ ПОДПОЕШЬ? ЗНАЕШЬ «СЕРЕНАДУ СОЛНЕЧНОЙ ДОЛИНЫ»?
– Дрянь из слюнявых фильмов! Я, между прочим, лебедь!
– ТОГДА, МОЖЕТ, «КОРИЧНЕВЫЙ КУВШИНЧИК»? […]
– Думал поймать меня? – произнес лебедь. – Хотел нагреть? Думал, я расслаблюсь и исполню тебе пару тактов песни коробейника из «Лоэнлебедя», да?
– НИКОГДА НЕ СЛЫШАЛ. ЧТО ЗА ПЕСНЯ КОРОБЕЙНИКА ТАКАЯ?
Лебедь сделал глубокий, усердный вдох.
– Ну, та самая, она еще начинается: «Ты резать мой горло, битте шён…»
В оригинале вместо «Серенады солнечной долины» Смерть предлагал исполнить «Moonlight bay» — джазовую песню 1912 г. «Коричневый кувшинчик» («Little brown jug») — тоже реальная композиция оркестра Гленна Миллера. «Лоэнлебедь» — разумеется отсылка на Лоэнгрина из одноименной оперы. Тот поет свою арию, обращаясь к лебедю, на котором только что приплыл (не спрашивайте, как это физически возможно). Кстати, в оригинале лебедь поёт по-немецки «Schneide meinen eigenen Hals», что переводится «Перерезаю свое собственное горло». Разница очевидна, не так ли? Также сцена с лебедем это намек на «Умирающий лебедь» Сен-Санса — коронный номер Анны Павловой.
«[…] давай повторим роль Лауры из «Мистера Ха» – он же «Мастер Маски», он же, как его называют простолюдины, «Человек с Тысячью Лиц»…»
В оригинале шутка Терри связана не с опереттой «Мистер Х», а с «Трубадуром» Верди, которого он вместо «Il Trovatore» назвал «Il Truccatore», что по итальянски значит «гример». «Человек с тысячью лиц» - это было прозвище Лона Чейни, актера, игравшего Призрака Оперы в голливудском немом фильме. Грим для роли Призрака он придумал сам, причем он был настолько сложен и неудобен, что до сих пор никто не смог в нем нормально играть. А Чейни в нем выдерживал многочасовые съемки…
Давайте же перечислим остальные оперы:
«Так паступают все Гиты» ( «Cosi fan Hita») — опера Моцарта «Так поступают все» ( «Cosi fan tutte»). В опере идет речь о беспорядочных поло... э-э-э, любовных связях, так что связь с Гитой вполне оправдана.
«Скротские мейстерзингеры» («Die Meistersinger von Scrote») — опера Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры» ( «Die Meistersinger von Nürnberg.»). Не знаю, как это связано с сюжетом оперы, где речь идет о любви, музыке и идиотских конкурсах, но «scrote» по-английски значит «мошонка». Кроме того, это город в Ланкре.
«Тривиата» – «Травиата» Верди.
«Кольцо Бабалунгов» — «Кольцо Нибелунгов» Вагнера.
«Псеводополисский цирюльник» — «Севильский цирюльник» Россини.
«Волшебная лютня» — «Волшебная флейта» Моцарта.
И мюзиклы:
«Парни и тролли» («Guys and trolls») это «Парни и куколки» («Guys and dolls».
«Пупсторонняя история» — «Вестсайдская история»,
«Отвороженные» — «Отверженные». С ними в оригинале ситуация гораздо интересней, ибо Терри превратил «Les Miserables» в «Miserable Les» (буквально — «Несчастные лесбиянки».
«Семь гномов для семерых гномов» —«Семь невест для семи братьев» (это американский мюзикл, поставленый по мотивам одноименного фильма 1954г.). Заметьте, как последнее название напоминает нам, какие у гномов сложности во взаимоотношениях полов.
«– Это что, опера о котах? – не поверила она. – Ни разу не слышала, что бывают оперы о котах…
На мгновение задумавшись, она добавила про себя: «Хотя почему бы и нет?» Чертовски хорошая идея. Если задуматься, в кошачьей жизни очень много от оперы.»
Один из самых знаменитых мюзиклов Уэббера «Кошки» передает привет.
«– Тут есть одна чудная песенка, – встряла нянюшка. – Называется «Не плачь по мне, Орлея». Очень печальная, прямо обрыдаешься.»
«Не плачь по мне, Аргентина» — песня из мюзикла «Эвита».
«И почаще прыгай, поняла?! – рявкнул он. – Вы тут бегаете по всему зданию, а я вам новые пуанты покупай, да?»
В оригинале г-н Бадья требовал от балерины стоять на цыпочках («At least stand on tiptoe!'»), т.е. на пуантах, хотя именно от этого балетки так быстро изнашиваются.
«Теперь на фоне неба вырисовывался лишь силуэт нянюшки Ягг с вилами в одной руке и факелом в другой. Она воинственно выбрасывала в воздух то факел, то вилы, периодически восклицая: «Шурум! Бурум!»
В оригинале было «Rhubarb, rhubarb». Примерно это актеры традиционно бормочут на сцене, когда им надо изобразить разговор меж собой на заднем плане.
«[…] в этом месте стояла маленькая жирная балеринка. Ухмыляясь во весь рот, она выступала в растянутой, чуть ли не лопающейся по швам пачке, длинных белых панталонах и… в стоптанных башмаках.»
«Жирненькая балеринка» в исполнении Нянюшки Ягг вполне может быть аллюзией на Мисс Пигги из Шоу Маппетов. Ее довольно часто одевали в балерину, а в одной серии она даже клеилась в раздевалке к Михаилу Барышникову, до этого протанцевав с ним отрывок из «Лебединого озера». Для тех, кто не знаком с темой: Мисс Пигги - свинка, и по видовой принадлежности... и по комплекции.
«Кристина взяла псевдо-Базилику за руку, на первых тактах открыла рот и…
– Стой где стоишь!
В этот окрик Агнесса вложила всю свою мощь. Люстра зазвенела.»
Эта сцена перекликается с клипом «Paradise by the Dashboard Light», в котором персонаж Элен Фоули отказывается продолжить дуэт с Мит Лоуфом в середине песни:
Stop right there!
I gotta know right now
Before we go any further
Do you love me? Will you love me forever?
Пратчетт строит свой роман как настоящую большую оперу. Кроме главной драматической линии там обязательно должна быть побочная комедийная. За вставки в стиле буффа отвечают, разумеется, наши ведьмы. Ведь они едут в Анк-Морпорк не только уговорить Агнессу не гробить свои способности в Опере. Нянюшка в свое время решилась издать книгу по кулинарии эротической направленности. Книга стала бестселлером, однако нянюшка с этого получила одно большое ничего. И теперь справедливость будет восстановлена!
«Радость Домовводства», – громко прочла она.»
В оригинале - «The Joye of Snacks». Отсылка к книге Александра Комфорта «The Joy of Sex», которая, в свою очередь, своим названием отсылает нас к серии книг «The Joy of Cooking» за авторством Ирмы Ромбауэр. Эти книги считаются американской кулинарной библией.
«– Подожди, ты еще не знаешь, что такое «Биг Смак».
– Вообще-то, моя бабушка отлично готовила, так что пальчики оближешь…»
В оригинале бабушка готовила блюдо с чудным названием Spotted Dick. Как я уже писала, это всего лишь пудинг с сухофруктами.
«Помню-помню, этот молодой художник целое лето проболтался у вас в Ланкре.
– Раньше я носила длинные волосы, – пробормотала нянюшка.
– Да-да, – кивнула матушка. – Честно говоря, не знала, что портретов было несколько.
– О, сама знаешь, как это бывает в молодости, – в голосе нянюшки прозвучала мечтательность. – Тебя рисуют, рисуют, рисуют, и так все лето напролет…»
Судя по арту Пола Кидби, художником этим был Леонард Щеботанский.
Однако, сам рисунок пародирует картину прерафаэлита Ханта Уильяма Холмана «Наемный пастух».
«– Придется заставить господина Резника выгравировать одиннадцатую страницу заново, – похоронным голосом сообщил он. – Он считает, что слово «голод» состоит из шести букв…»
В оригинале господин Резник считал, что слово «голод» («famine») состоит из семи букв. До него также считало издательство Corgi, которое выпустило «Благие знамения» с такой опечаткой в сцене, когда Голод подписывается своим настоящим именем. «Sable signed for it, his real name -- one word, seven letters.»
«– Привет, Колетта, – кивнула матушка. – Красивые сережки. А госпожа Лада дома?
– Для важных посетителей она всегда дома, – ответила Колетта.»
Матушка жила у госпожи Лады, когда приезжала в город в «Творцах заклинаний». Что касается Колетты, то у этой отсылки длинная история. Ее короткий вариант:
Колетта — это Колетта Рип, давний завсегдатай a.f.p., которая впечатлила Терри, появившись на автограф-сессии в сережках, сделанных из анорахов Clarecraft.
Длинный вариант:
Clarecraft - это компания, продающая весьма популярные плоскомирские миниатюры и украшения ручной работы (она отошла от дел в 2005г.). Одним из предметов их продаж были анорахи («anorankh»), маленькие макеты египетских священных крестов, одетых в куртку-аляску. Невольным создателем этого «священного символа» стал пользователь форума, случайно перепутавший английские слова «ankh» (анкх — египетский символ плодородия в виде креста) и «anorak» (тёплая куртка-аляска). Народ был в восторге, в результате чего Clarecraft стали выпускать украшения в виде таких вот «анорахов». Полностью эту историю можно найти тут.
Вот так, собственно, выглядит анорах.
Между тем, на alt.fan.pratchett по какой-то причине появился обычай для мужской части фандома делать женской части предложение вступить в брак. Колетта, их резидент net.goddes, следовательно, одна из самых заметных женщин в фандоме, была одной из наиболее популярных целей для таких предложений. Сохранив всю эту предысторию в уме, я позволю Колетте самой рассказать остальное.
«Вся эта история с интересными сережками идёт с автограф-сессии Discworld Companion в центре Лондона в мае 1994 года. Раздача автографов была во время ланча в рабочий день, а я собиралась после обеда встретиться с нашими основными компьютерными поставщиками, так что была довольно шикарно одета, но на мне были мои сережки-анорахи, которые Терри внезапно заметил, пока я стояла перед ним, забирая подписанную книгу, и это был первый раз, когда он увидел их в виде сережек.
31 декабря 1994 года, как гром среди ясного неба, я получила письмо от Терри. В нем он писал, что шлифует черновой вариант «Маскарада», и спрашивает, какую из двух следующих персонажей, я бы хотела, чтобы он назвал Колеттой: гримершу из Оперы или одну из «юных леди» госпожи Лады. Также он бы хотел упомянуть ее интересные серёжки. Когда я подняла себя с пола, будучи по природе девушкой озорной, я ответила Терри просьбой, не могла бы Колетта стать одной из «юных леди» госпожи Лады. Я объяснила, что такая «юная леди» была бы более правдоподобна, раз она носит интересные серьги и получает большое количество предложений замужества от едва знакомых мужчин. Когда я получила копию подписанного «Маскарада», Терри написал в ней: «Что такая милая девушка как ты делает в такой книге?» — посвящение из той же серии, что и его подпись на моем буклете игры по Плоскомирью, которая гласила: «Для Колетты, Ты выйдешь за меня?»
Фото Колетты прилагаю, возможно, в тех самых сережках.
«[…] от резкого окрика матушки его руки дернулись, и миска с икрой улетела в партер, устроив там небольшую суету сует.»
В оригинале миска с икрой устроила в партере «Fortean experience». Чарлз Форт был публицистом и одним из первых уфологов. Термин «Fortean experience» появился после его исследований необычного дождя из рыбы, прошедшего в 1897 в городке Кромер графства Норфолк. С тех пор дожди из рыбы, лягушек и проч. начали называться «Fortean experience». Кроме того, в английском появились такие неологизмы, как «Fortean» и «Forteana», обозначающие все аномальное.
«Агнесса закрыла глаза, сжала кулаки, открыла рот и завопила.
Все началось с низких нот. С потолка, будто снежинки, посыпались хлопья штукатурки. Призмы в люстре, вздрогнув, зазвенели в унисон.
Затем голос взлетел выше, быстро миновал таинственную высоту четырнадцать циклов в секунду, после которой человеческий дух начинает крайне неуютно чувствовать себя в этой вселенной и беспокоиться по поводу места в оной органов пищеварения. Мелкие предметы по всей Опере, вибрируя, попадали с полок и разбились о пол. […]
Нянюшка улыбнулась во весь рот.
– А, – сказала она. – Вот теперь опера действительно закончилась.»
Ибо, как гласит пословица, опера не окончена, пока не споет толстая дама...
Наша опера подошла к финалу. В качестве бонуса добавлю маленькую заметку одного из авторов фан-сайта по Призраку Оперы, которому посчастливилось получить автограф Терри, когда тот приезжал в Москву.
«9 июня 2007 мистер Пратчетт встречался со своими читателями на своеобразном семинаре в ЦДХ (Центральный Дом художника) в рамках Международного Книжного Фестиваля — там он зачитывал главы из своего романа «Пятый Элефант», рассказывал историю своей жизни и творчества, а также отвечал на вопросы о Плоском Мире и его обитателях.
Пратчетт совершенно потрясающий и обаятельный человек, приятный, говорит и общается с юмором (которым и искрятся его книги). Ему можно только поклоняться - что весь зал и делал :).
Авторы сайта, конечно же, тоже выстояли очередь «за автографом» создателя Плоского Мира... и «Маскарада»!
Интересно, что увидев в руках у одного из авторов сайта книгу «Маскарад», Пратчетт выразил приятное удивление тому, что тема Призрака Оперы понимаема и известна в России, а главное узнаваема через этот его роман:).
Ну, а приняв во внимание некоторые декоративные элементы в имидже автора сайта, он с заговорщическим видом нарисовал в подсунутой книге косу и написал: «Бу!». (с)
Выбирайте свои маски с умом и учитесь не обманываться чужими. А ещё, если хотите погрузиться в настоящую атмосферу «Маскарада», слушайте аудиокнигу Dr.Lutza. Кроме великолепной начитки там звучит музыка Уэббера, Россини, Верди и многих других, что потрясающе дополняет книгу.
Перевод отсылок мой, редакция — синьор Алексей Гапонюк, которому мио мольто грацие! Предыдущие посты по ведьмам: «Творцы заклинаний», «Вещие сестрички», «Ведьмы за границей» 1 и 2, «Дамы и господа» 1 и 2. Материалы взяты здесь, здесь и здесь.
Очень жду Ваши рецензии.;)
P.S. Ваш П.О.
Наш Аск зовёт вас отдать ему свой талант художника или задать интересный вопрос!
Всех приветствую, в ночь с 31 октября на 1 ноября в разных странах мира будут отмечать Хэллоуин, в честь этого события предлагаю Вам посмотреть на фотографии праздника +- столетней давности. (Описания находятся НАД фото)
1. Несколько жутких скелетов верхом на лошадях на Хэллоуин в 1920-х годах
2-4. Женщины в костюмах ведьм, 19-начало 20 века
5. Костюм кота
6. Пара в костюмах
7. Пчеловек
8. Немецкий костюм скелета, 1915
9. Дети ставят фонари из тыкв, 1919
10. Группа взрослых в страшных самодельных костюмах на Хеллоуин, Репродукция фотографии ок. 1890 г.
11. Мишлен в пенсне
12. Женский праздничный наряд
13. Дети в костюмах
14. Государственная школа Уотердауна, Онтарио, костюм для Хэллоуина, 1928
Хахаха!!! А-хахахаха!!!!! ХАХАХААА!!!!!!!111!
Слышите этот хохот? Он разносится по всей Опере. В этом хохоте явно не меньше пяти восклицательных знаков — явный признак больного ума. Но для Оперы это абсолютно нормально. Опера от сумасшедшего дома отличается только тем, что здесь декорации получше. Все здание до краев наполнено интригами, слезами, надеждами, разочарованиями, поразительными совпадениями и чересчур долгими смертями. Все это когда-нибудь должно было перелиться через край и создать… что-то. И теперь это что-то захватило Оперу и жестоко ею управляет. Или наоборот, Опера управляет им? А разобраться в этой истории предстоит юной ланкрской ведьме Агнессе Нитт, которая вообще-то сюда приехала не загадки разгадывать, а петь. Но такова уж судьба настоящей ведьмы: видеть все таким, какое оно есть, и помогать по мере сил. А чтобы изменчивый, как в кривом зеркале, оперный мир не захватил Агнессу в свои загребущие лапы, в Оперу также отправятся матушка Ветровоск и Нянюшка Ягг. Может им даже удастся спасти знаменитую театральную люстру? Уж больно ненадежно она висит…
Осторожно!! За зеркалом притаились спойлеры!!!!1!
Всем доброго времени суток! Наступает Хэллоуин — чем не повод надеть маску и отправиться на настоящий оперный маскарад! Да, мы приступаем к разбору отсылок и пасхалок в книге сэра Терри Пратчетта «Маскарад». Само название скорее всего отсылает нас к номеру из мюзикла Ллойда Уэббера «Призрак оперы», поставленному по одноименной книге Гастона Леру. Кроме того, у Верди есть опера «Бал-Маскарад».
Под масками в романе до поры до времени скрываются все герои, даже матушка и нянюшка вынуждены их нацепить, иначе им не пробраться в святая святых Оперы — ложу номер восемь. В «Призрак оперы» Фантом облюбовал ложу номер пять, поэтому в нее под страхом смерти не продавали билетов.
«– Да, а что там с этой восьмой ложей? Стало быть, формально она принадлежит Призраку?
– Да. И в дни премьер ее лучше не занимать.
– Но как он туда пробирается?
– Этого не знает никто. Мы много раз обыскивали ложу в поисках каких-нибудь потайных дверей, но…»
По книге Леру Призрак пробирался в ложу через полую колонну. В «Маскараде» все куда проще — Призрак тут работает и у него банально есть ключи. Кстати, в реальной парижской Гранд Опера на пятой ложе действительно висит табличка, что ложа занята, однако купить туда билет труда не составляет.
На Плоскомирье восемь вообще является сакральным числом, поэтому не удивительно, что тамошний Призрак занял именно восьмую ложу. И туда не продают билеты не потому, что боятся ужасных убийств, а из боязни спугнуть удачу. Ведь Госпожа Удача — тот самый дамоклов меч, нависающий над оперным народом.
«– Кривая катастрофичности, господин Бадья, – это именно та кривая, по которой движется оперная жизнь. И опера удается благодаря тому, что невероятное множество вещей чудесным образом не случается.»
На самом деле по-настоящему оперной специфики в романе не так уж много, говорю, как человек чуть-чуть в этом сведущий. Хористы не заучивают сценарий (причем даже не партитуру, а, прости господи, программки) посреди акта, балерины не питаются одной веточкой сельдерея на завтрак, обед и ужин — иначе они просто не доживут до конца акта. Да и выбор артистки за внешность, а не за голос более свойственен мюзиклу, а не опере. Но ведь мы попадаем не в реальный театр, а театр Гастона Леру. И сэру ПТерри куда интереснее не механизм работы оперной постановки, а источник вдохновения для появления того самого Призрака. Он анализирует, почему этот знаменитый герой вообще родился и чем он стал за сотню лет различных экранизаций, постановок и просто сиквелов.
«И там был страх. Он заполонил это место, как огромное темное животное. Выглядывал из-за каждого угла. Прятался внутри стен. Таился в каждой тени. Этот ужас был древним, одним из самых древних; едва человечество научилось передвигаться на двух ногах, как тут же познало этот кошмар и снова упало на колени. Это был ужас перед непостоянством сущего, знание, что все когда-нибудь закончится, что прекрасный голос или удивительная фигура как пришли не по твоей воле, так и уйдут, и вам их не удержать. Это было не то, что искала матушка. Но возможно, это было море, в котором плавал объект ее поисков.»
Ещё в книге Леру, Призрак воплощал собой саму театральную сущность. Он щедро дарил удачу любимчикам и безжалостно забирал ее у неугодных. Он был в каждом несчастном случае, в каждой неверной ноте, взятой примадонной. Но он же был и в каждом букете, каждом аплодисменте, в каждом удачном спектакле. Как и в «Маскараде», в оригинале в Оперу приходят новые директора (у Терри директор всего один — господин Бадья) и сразу же сталкиваются с полнейшим подчинением этому самому Призраку. Да, опера и балет живут в страхе, но о своём личном «домовом» всегда отзываются с благоговейным уважением. Ну и что, что людей убивает, в самом деле! Ну и что, что требует из кассы 20.000 франков на своё содержание! Призрак — это то, что делает оперу оперой.
«Уже несколько месяцев все в Опере только и говорили об этом призраке во фраке. Он передвигался по зданию подобно тени, не обращался ни к кому (и никто не осмеливался обратиться к нему) и исчезал так быстро, что невозможно было сказать, как он это сделал или куда ушел. Как и подобает настоящему привидению, он двигался совершенно бесшумно. Среди девушек из кордебалета о нем буквально ходили легенды. Все танцовщицы утверждали, что встречали его и, мало того, были жертвами его дьявольских чар. Любой несчастный случай, потерянная пуховка от пудры, шутка, которую сыграл с танцовщицей кто-то из друзей, – все это немедленно связывалось с привидением, призраком Оперы.»
(Здесь и далее курсивом выделены цитаты из оригинальной книги Г.Леру.)
Призрак Леру был очень разносторонней личностью. Гений и злодей, великий певец и ужасный монстр. В своем подвале он сочинял великие музыкальные произведения и там же оборудовал весьма затейливую зеркальную пыточную комнату. Очень благодатный материал для воображения постановщиков, короче говоря. И вот прошло полвека. И мы пришли от этого
к этому…
Чем дальше, тем больше сглаживались монструозные черты нашего Эрика (у Леру Призрака зовут Эрик, если вы вдруг не знали). Он потихоньку слился с другим грустным героем, прячущим лицо от любимой женщины. Речь разумеется о Сирано де Бержераке: забияке, дуэлянте, гении эпистолярного жанра. Да, Сирано тоже убивал. Но убивал лишь на войне или на дуэли, короче «все они были плохими» (тм). И уже в фильме 90х, например, Призрак практически полностью перенимает черты Сирано, даже признается в том, что он не привык(!) убивать людей.
Эрик в книге убивал людей полжизни и вполне получал от этого удовольствие.
«Однажды, когда он закончил развлекать маленькую султаншу во время «розовых часов» Мазендерана, она попросила его придумать что-то такое, что заставит ее вздрогнуть. И монстр не нашел лучшего способа, чем применить пенджабскую удавку. Он научился невероятному искусству удушения в Индии и часто дрался с бойцами, обычно со смертниками, вооруженными длинным копьем и палашом. У Эрика было только лассо, и как раз тогда, когда противник думал, что убьет его мощным ударом, лассо взвивалось в воздух. Ловким движением запястья Эрик затягивал его вокруг шеи несчастного и затем тащил того к маленькой султанше и ее приближенным, наблюдавшим за поединком из окна.»
А затем появился мюзикл Ллойда Уэббера и Призрак окончательно потерял свой главный атрибут — ужасающее лицо. Петь обольстительные арии в маске, закрывающей все лицо, мог только книжный герой. (Кстати, он умел еще и под водой петь, каков мастер!) Для сцены маску пришлось урезать. И теперь Эрик у нас закрывает одну ОЧЕНЬ НЕКРАСИВУЮ СКУЛУ. Ну и пару лохм под париком. Поют все красиво, музыка Уэббера просто чудесная, поэтому какие претензии?
«– Я к тому, что все здесь ведут себя так, словно, кроме музыки, на свете вообще ничего не существует! Сюжеты опер абсолютно глупы! В половине историй все держится на том, что человек не узнает собственную жену или служанку просто потому, что та надела крохотную маску!»
Да, это опера, детка. И, как абсолютно верно написано в этой чудесной рецензии, конкретно в этой опере призраков… целых три. Уж больно многогранен наш Фантом, все его качества в одного человека просто не уместились.
Толстушке Агнессе от Призрака Леру достался чудесный голос. Она не просто хорошо поёт, она умеет петь любым голосом: от баса до сопрано. Кроме того, она умеет направлять свой голос в любом направлении, как искусный чревовещатель. Именно такой талант был у оригинального Призрака, поэтому его могли слышать во всех уголках театра.
«Вы видите мои губы – они не двигаются. Мой рот, то, что сходит за рот, закрыт, и все же вы слышите мой голос. Я говорю животом, и это называется чревовещанием. Этот прием хорошо известен. Слушайте мой голос. Где вы хотите его слышать? В левом ухе? В правом? В столе? В маленьких ящиках из черного дерева на камине? Ах, это удивляет вас? Мой голос в маленьких ящиках на камине! Вы хотите, чтобы он был вдалеке? Близко? Звучал громко, пронзительно? Гнусаво? Мой голос движется повсюду, повсюду!»
«– Ну что же, относительно направленности твоего голоса…
– Это я тоже могу, – перебила Агнесса. Происходящее уже начало ей надоедать. – Куда вы хотите, чтобы я его направила?
– Что-что? Да нет, я имел в виду…
Агнесса скрипнула зубами. Она знала, что талантлива, ничуть в этом не сомневалась. Ну, сейчас она им покажет…
– Туда!
– Сюда!
– Вперед!»
Агнесса старается вписаться в театральный мир, поэтому тоже прячется за маской и берет себе псевдоним. Пердита X — ее второе «я», томная готесса, которая точно знает, чего хочет. На русский слух «Пердита» звучит забавно, но на самом деле «Perdita» означает «отсутствующая», так звали героиню «Зимней сказки» Шекспира. Но никакой псевдоним не может скрыть килограммы Агнессы, которые действуют на окружающих почти как маска Призрака. Вроде как не заметить Агнессу не возможно, однако ж, как артистку, ее никто в упор не замечает.
Самое интересное, что в книге есть еще один толстяк-певец Энрико Базилика, он же Генри Лежебокс. У него как раз нет проблем с внешностью, к мужчинам требований в этом плане куда меньше. Зато у него трудности с именем и происхождением: никто не хочет слушать Лежебокса из Анк-Морпорка, зато все с радостью покупают билеты на господина Базилику из Бриндизии. Поэтому Генри общается только через переводчика и с ненавистью жрет спагетти, втайне мечтая о свином пироге с пивом.
У Лежебокса все складывается в основном удачно, в отличие от Агнессы. Она поет главные роли, спрятавшись в хоре, а все аплодисменты достаются красотке Кристине, практически не умеющей петь.
«– Понимаешь ли… гм, Пердита… мы хотели бы, чтобы ты, понимаешь ли, спела Йодину, но, как бы сказать, роль ее будет играть… другой человек…»
Звучит знакомо для каждого, кто когда-либо видел «Поющих под дождем» или любую из других многочисленных постановок с таким сюжетом. Терри подтвердил:
«Идея о том, что дублёр делает за звезду всю работу, наверное самый распространённый киноштамп. Не припомню много музыкальных фильмов, но если подумать, был один фильм с Фредом Астером, где он танцевал вместо звезды на шоу (он был в маске... я не говорил, что это хороший фильм). Но основа истории Агнессы/Кристины лежит не в кино, а в реальной жизни. Такое бывало. Мои источники говорят мне, что звезды выходили на сцену ужасно уставшие или с больным горлом, и кого-то ставили за ними в хор, петь роль. Я думаю, был по меньшей мере один случай, когда суфлёр (из будки перед сценой), в попытке подтолкнуть онемевшую звезду, начинал песню и уже пел ее до конца. Эта ситуация не очень далека от того, что было в «Маскараде».
(О таких случаях лично мне слышать не доводилось, но певцы, действительно, бывает, допевают за коллег. К примеру, в мемуарах знаменитой сопрано Тоти даль Монте описан эпизод, когда она в «Чио-Чио-Сан» брала ноты за совершенно осипшего партнера-тенора.)
Кстати, как и в книге Леру, Кристину на роли берут под угрозой членовредительства. Но если у Леру ее опекает Призрак, то у Терри все гораздо прозаичнее — влиятельный отец Кристины крупно вложился в заведение и намекнул директору про переломанные ноги. У Леру Кристина лишь слышит Фантома через зеркало, не зная, как он выглядит. У Пратчетта Кристина напугана голосами из зеркала и ее место занимает Агнесса, с которой Призрак занимается, не ведая, что работает не с Кристиной. У Леру Кристину ужасает вид Призрака и она не может заставить себя его полюбить. У ПТерри в финале Призрак выбирает своей звездой Кристину, хотя и знает, что Агнесса поет лучше. Но ведь в Агнессе нет «звездности»… Конечно Агнесса обижена на несправедливость этой жизни, но она все-таки ведьма, поэтому капелька здравомыслия удерживает ее от опрометчивой ярости на все и вся.
Зато вся злость и обида Фантома досталась главному режиссёру Зальцелле, который совершает убийство за убийством, а также крадет деньги Оперы (в оригинальной книге содержание Призрака обходилось в кругленькую сумму). Сама фамилия Salzella отсылает нас к композитору Антонио Сальери, чья фамилия в переводе означает «продавец соли». (Sal-s(z)ella). Хотя в реальности Сальери вряд ли отравил своего коллегу Моцарта, дурная слава за ним следует до сих пор, поэтому наш поистине оперный злодей получил именно эту фамилию.
Зальцелла ловок, хитер, его злоба и ярость отравляет всю оперу. Эрик в книге действительно был таким, но также он мог быть и благородным, и нежным. Таинственный герой в маске, оберегающий юное дарование от завистников и клеветников. И все это благородство, героизм, а также талант композитора перешло к Уолтеру Плюму, обычному уборщику, который в маске перевоплощается в «дерзкого Мистера Х — человека с тысячью лиц». Именно Уолтер становится тем Призраком, к которому привыкли мы сейчас: загадочным, красивым и обольстительным. В финале романа с Уолтера срывают маску, но матушка вручает ему другую, воображаемую. И Уолтер наконец обретает свою настоящую личность, по сути, получает душу.
Как и многих персонажей Пратчетта, Уолтера его работа делает этаким «духом места». Уолтер оберегает Оперу, заботится о ее служащих, растит у себя в подвале волшебные розы, которые дарит особо понравившимся исполнителям. Главное в его жизни — чтобы спектакль не прерывался. Шоу должно продолжаться, не смотря ни на что. А также он сочиняет оперы (на самом деле мюзиклы), которые, возможно, даже позволят Опере наконец-то зарабатывать деньги! У Леру делом всей жизни Призрака была его опера «Торжествующий Дон Жуан». В книге эта опера осталась лишь в его набросках, а Уэббер таки поставил ее в финале своего мюзикла.
А почему собственно его персонажа так зовут? В оригинале он Walter Plinge. Это псевдоним, который часто используется в английских и американских театрах. Его берут актеры, играющие сразу несколько ролей в одном спектакле, или не желающие давать свою фамилию в афишу. Родился он в Лондоне — по легенде, артисты решили увековечить имя какого-то паба под названием Plinge. Также «plinge» — «слабый/дурацкий пароль». Кроме того сэр Артур Плиндж — местный призрак Концертного Зала Императорского Студенческого Общества, что как бы намекает...
Многие люди также заметили, что описание Уолтера Плюма, данное Терри (берет, коричневое пальто, нервозность, неуклюжесть) очень подходит Фрэнку Спенсеру, главному персонажу британского комедийного сериала «Some Mothers Do 'Ave 'Em.». Фрэнка Спенсера играл Майкл Кроуфорд, который стал впоследствии по-настоящему знаменит, как... самый первый Призрак Оперы в мюзикле Ллойда Уэббера. Когда Терри спросили об этом, он сказал:
«Я безусловно хотел, чтобы Уолтер внешне был похож на Френка Спенсера, хотя тот гораздо грустнее и у него явно шарики за кубики заехали, как выразилась бы Нянюшка Ягг. Я был просто изумлен тем, как Майкл Кроуфорд, человек, который в UK был известен, как некто, игравший беспомощного болвана в чёрном берете, вдруг стал обходительным Призраком.»
Для сравнения: вот Френк.
А вот Кроуфорд уже в роли Призрака.
Уолтер обожает оперу, а Зальцелла искренне ненавидит, но оба они принадлежат ей с потрохами. Все, кто работает там, живут по одному негласному закону: шоу должно продолжаться. И хотя Зальцелла изо всех сил старается разрушить окружающий его мир, ему и в голову не приходит просто взять и уволиться. Он занимает нишу классического оперного злодея и Опера поглощает его, как и миллионы других своих адептов. Даже Андре, полицейский под прикрытием, увлекается окружающей обстановкой и действует, согласно ей. А вот Агнесса, ведьма, привыкшая смотреть на все со стороны, ускользает из лап этого обольстительного Ангела Музыки. Если бы девушка осталась в Опере и даже достигла бы там успеха, ей бы пришлось подчиниться обстановке, пропасть в этом странном, музыкальном мире. А потом, если бы ее голос стал хуже, ее бы пожевали и выплюнули без всякой жалости. Однако путь ведьмы открывает и другие возможности, пусть не такие ослепительные, но, иногда, не менее интересные. Поэтому Агнесса почти беззлобно смиряется и возвращается домой.
Многие сюжетные ходы «Маскарада» зеркалят книгу, либо какую-то из постановок «Призрака».
«– Послушайте, люстра весит больше тонны, – сказал он. – Канат, на котором она держится, толще вашей руки. Лебедка, когда ею не пользуются, наглухо заблокирована. Люстра безопасна.»
Обрушение люстры — одна из самых знаменитых сцен в «Призраке». В книге Призрак роняет ее во время выступления примадонны Карлотты, обрушивая на голову новой билетерши, которую наняли на замену его преданной помощницы мадам Жири.
«Было много ранений и одна смерть. Люстра упала на голову бедной женщины, пришедшей в Оперу впервые в своей жизни, той самой, которую Ришар выбрал, чтобы заменить мадам Жири, билетершу ложи призрака! Она умерла тотчас же, и на следующий день одна из газет дала следующий заголовок: «Тысяча двести килограммов на голову консьержки!» Это был единственный некролог.»
В мюзикле люстра обрушивается на сцену в конце первого акта. Это происходит, когда Кристина и Рауль тайно признаются друг другу в любви и Призрак нечаянно их подслушивает.
В реальной Гранд Опера действительно был трагический случай, правда не с люстрой. Подробнее можно узнать здесь.
«– У него лицо как у Смерти!
– У кого?
– У Призрака!
– Какого при…
– Белый череп! И совсем без носа!
Пара балеринок хлопнулись в обморок – но осторожно, чтобы не испачкать сценические костюмы.
– Как же он тогда… – начала было Агнесса.»
Именно так рабочие описывают Призрака в оригинале. Но пока все кругом цитируют Леру, Агнесса вспоминает древнюю шутку, которую прославили Монти Пайтоны в скетче «The funniest joke in the world»:
— У моего пса нет носа.
— Как же он тогда чует?
— Ужасно.
И да, я знаю, что отнюдь не в честь этой шутки был назван скетч. Самая смешная шутка в мире (которая в переводе на немецкий в конце концов помогла британцам выиграть Вторую мировую) звучит так: «Wenn ist das Nunstuck git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!».
«Нечаст Бадья всегда любил оперу. Он правда ничего в ней не понимал, но океан, к примеру, он тоже не понимал, и что ж теперь, ему нельзя любить океан? Оперу он рассматривал как дело, которым вполне можно заняться, скажем, на пенсии.»
Нечаст Бадья (Seldom Bucket) — бывший сыродел, который хотел вложиться в искусство и на свою голову решил управлять анк-морпоркской Оперой. В оригинальной книге директора было два, и один из них действительно в музыке понимал мало.
«Господин Моншармен не знал ни одной музыкальной ноты, зато был на «ты» с министром образования и изящных искусств, немного занимался бульварной журналистикой и владел довольно большим состоянием.»
«– Как тебе нравится мое новое платье?! – воскликнула она. – Разве оно не соблазнительно?!
Агнесса честно поглядела на ее платье.
– Да, – ответила она. – Очень… белое. И очень кружевное. И очень обтягивающее.»
Примерно так выглядит большинство сценических костюмов Кристины в различных фильмах и мюзиклах.
«У него огромная пещера где-то под зданием Оперы, заявила Пердита. Там горят сотни свечей, отбрасывая волнующие, но в то же время романтические отблески на… о да, на озеро […]»
В мюзикле и фильме по его мотивам жилище Призрака так и обставлено.
«– Нам же надо как-то решать проблему. Кстати, вам известно, что доктора Поддыхла задушили и только после этого подвесили?»
Именно так умирает первая жертва Призрака в романе Леру — рабочий сцены Жозеф Буке. Призрак душит его своей пенджабской удавкой, именно поэтому веревку на нем так и не нашли. В начале «Маскарада» с рабочим сцены тоже происходит несчастный случай, но он отделывается синяками и легким испугом.
«А потом показался свет.
По проходу, отбрасывая длинные тени, что-то приближалось.
Крысы, разбегаясь, в панике спотыкались друг о друга…
Агнесса попыталась вжаться в стену.
– Привет госпожа Пердита Икс Нитт!»
Уолтер, попавшийся Агате в подвале, практически повторяет явление крысолова в оригинальной книге. Кстати, выглядел этот крысолов едва ли не инфернальнее Призрака.
«Рауль и перс пытались оторваться от горящего лица, но оно продолжало двигаться к ним, приближаясь. Они могли теперь ясно видеть его. Глаза были круглые и широко раскрытые, нос – немного искривленный, рот – большой, с отвисшей полукруглой нижней губой. Лицо напоминало кроваво-красную луну. Как могла эта красная луна скользить в темноте на высоте человеческого роста, без всякой поддержки, без тела – видимого, по крайней мере? И как она передвигалась так быстро со своими неподвижными, широко раскрытыми глазами? И что вызывало царапанье, скрежетанье, визг – все эти звуки, которые приближались вместе с этим ужасным лицом. […]
Но вот огненное лицо повернулось, услышав их крик, и произнесло:
– Не двигайтесь! Не двигайтесь! И что бы вы ни делали, не идите за мной! Я убиваю крыс, дайте мне пройти с моими крысами.»
Кто только не живет в подвалах Оперы… О___о
В некоторых фильмах крысолов тоже есть, хотя выглядит гораздо прозаичнее.
«– Я считаю, – продолжал главный режиссер, – нам следует запереть театр, собрать всех здоровых мужчин, выдать им факелы, обыскать здание сверху донизу, выкурить Призрака, прогнать по городу, поймать, избить так, чтобы родная мама его не узнала, после чего сбросить останки в реку. Это единственный надежный способ.»
Так и заканчивается фильм про Призрака 1925 года с Лоном Чейни. Кроме того слова Зальцеллы отсылают нас к сцене из «Чужого», где Рипли говорит: «Предлагаю взлететь и взорвать все это место атомными бомбами с орбиты. Это единственный надежный способ.».
«Было особенно интересно следить за тем, как актеры пытаются постоянно держать одну или обе руки над головой – защищая себя от какого-нибудь несчастного случая. Таким образом, в данном акте было гораздо больше взмахов и драматических жестов, чем требуется даже для оперного представления.»
Возможно это натяжка, но мне сразу вспоминается предупреждение перса у Леру «держите руку перед собой», когда он ведет Рауля в подземелья. Руку надо держать, чтобы Призрак не смог затянуть удавку на шее.
«– Но мы ведь не пишем на афишах: «Вполне Возможно, Вы Даже Увидите, Как На Сцене Кого-Нибудь Придушат», – возразил он. – Однако новости распространяются очень быстро. А люди любят… драму.»
В мюзикле директора обсуждают, что скандалы в опере — это конечно плохо, но публику они только привлекают, а значит и выручка растет.
«Зачем вообще кому-то понадобилась тайная полиция?
– Затем, – ответил Андре, – чтобы ловить тайных преступников. Такие тоже иногда встречаются.
Матушка почти улыбнулась.
– Это факт, – согласилась она и вгляделась в мелкую гравировку на оборотной стороне бляхи. – «Особисты с Цепной» – так, стало быть, вас называют?»
В оригинале на значке было «Cable Street Particulars». Отсылка к конан-дойловским Baker Street Irregulars -- уличным мальчишкам, помогающим Шерлоку Холмсу в расследовании. Можно также перевести, как Особое отделение. Больше информации см. тут.
Сам пианист и тайный шпик Андрэ — тоже отсылка на книгу и экранизации. В книге за Призраком следил его давний знакомый — персидский начальник полиции. В фильмах обычно фигурирует какой-нибудь французский полицейский инспектор.
«Сеньор Базилика, слегка покачиваясь, смотрел сквозь Бадью. На нем была рваная рубашка.
– Ктотта… – произнес он.
– Прошу прощения?
– Ктотта… ктотта ударил меня по голове, – произнес тенор. – Сстакан воды пжжалста…»
Сеньору Базилике повезло больше, чем тенору из мюзикла Уэббера. Того Призрак придушил насмерть.
«Рядом с одним из домов стоял экипаж. С трудом доковыляв до него, Грибо подтянулся, ухватился за вожжи и на какое-то мгновение переключил внимание на возницу.
– А нуу пшшшшелл!
Клыки Грибо ярко сверкнули в лунном свете. Возница продемонстрировал поистине замечательное присутствие духа и прекрасную телепортацию тела. Мгновенно исполнив обратное сальто-мортале, он исчез в ночи.»
Грибо, удирающий от преследователей, вновь отсылает нас к фильму с Лоном Чейни, в котором Призрак, так же бешено оскалясь, несется на угнанном экипаже от толпы. Так что на некоторое время в книге становится аж четыре Призрака!
«Он был во всем алом: алый смокинг, отделанный алой шнуровкой, алый плащ, алые туфли с алыми рубиновыми пряжками и широкополая алая шляпа, на которой качалось огромное алое перо. При ходьбе незнакомец опирался на алую трость, украшенную алыми лентами. Но для человека, столь тщательно заботящегося о своей внешности, к маске он отнесся на удивление небрежно. Это была грубая картонка, изображающая голый череп. Такую можно купить в любом магазине театральных принадлежностей. По краям маски торчали резиночки.»
Смерть, одевшись так для Зальцеллы, наносит чудесный последний штрих на всю тему «маскарада» в книге. Призрак у Леру без приглашения заявляется на вечеринку в опере, «в одежде алого цвета с большой, украшенной плюмажем шляпой на голове мертвеца.» Эти обе сцены являются отсылкой к «Маске Красной Смерти» Эдгара Аллана По. (Также отсылка к этому рассказу есть в «Цвете Волшебства», в сцене, где Смерть был вызван волшебниками прямо с вечеринки»). В некоторых постановках «Дон Жуана» Моцарта Командор, изображающий Смерть, носит красную мантию.
Дамы и господа, первый акт окончен. Предлагаю вам переместиться в буфет, правда ненадолго. Ведь впереди ещё второй акт, в котором мы узнаем, как поступают все Гиты и в чем заключаются Радости Домовводства. А вот, собственно, и он!
Айвенго
Тевтонский орден
Фоллаут
Рейнджер
Хищник
Карантин, скучно, лениво и надо с этим что то делать
В рамках обстоятельств
И конечно же надо добавить украшетельство
Но, мне показалось что просто чёрное это скучно, да и стеклышки как то не смотрятся
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Вот что мы получаем, когда объединяем "творчество" родителей с очаровательными детьми, которые не имеют права голоса в выборе одежды, в которую их одевают!