"Слишком прилежный ученик"
Как-то сижу в холле одного из питерских отелей и объясняю знакомому китайцу тонкости родного языка. И вот пристал он ко мне — как по-русски сказать 滚蛋,только чтоб по-настоящему, как в народе говорят, чтоб от сердца шло. Ну я ему вполголоса: "Пошёл на...уй" дескать. Он в блокнотике это как-то там затранскрибировал, губами пожевал и старательно, как первоклассник у доски, выдаёт мне на весь немаленький и многолюдный холл:
— ПАСОЛ НА ...УЙ!!!
И внимательно смотрит на меня, мол правильно ли сказал?
В лобби воцарилась тишина и все с интересом посмотрели на нас.
Я впал в конфуз и быстренько так ему тихо объясняю, мол, эта фраза довольно резкая, вот в таких-то ситуациях ее употребить, конечно, можно, а вот в таких-то не стоит...
Народ вокруг увидел, что ситуация как-то худо-бедно сглажена, мордобоя не будет, и вернулся к своим текущим делам.
Я завершаю объяснения, китаец благодарно кивает головой, мол, спасибо за урок, всё понятно. Но при этом он видимо понял мои объяснения чисто абстрактно, без привязки к текущей ситуации, поэтому тут же выдаёт второй дубль, с еще бОльшим старанием:
— ПАААСОООЛ НААААА.....Й!!!
Когда все опять уставились на нас, мне оставалось лишь принужденно улыбаться, дескать, "да не, ничего такого страшного не происходит, это мы вроде как шутим", что правда плохо вязалось с сосредоточенным (а со стороны наверное могло показаться, что и агрессивным) взглядом ожидающего моей оценки китайца...