Memes in English
Взято тут: Learn English and laugh
Взято тут: Learn English and laugh
Явление инверсии (когда глагол стоит перед подлежащим) возможно в следующих случаях:
✅ ВОСКЛИЦАНИЯ:
- Have you got a surprise coming!
- Was I mad!
✅ MAY (модальный глагол MAY используется перед подлежащим в пожеланиях):
- May all your wishes come true!
✅ После SO, NEITHER, NOR.
- I'm hungry. / So am I. / И я тоже.
- I don't like opera. / Neither/Nor do I. - И я тоже.
✅ УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ:
- Were she my daughter ...(=If she were my daughter...) / Если бы она была моей дочерью.....
- Had we met before...(=If we had met before....) / Если бы мы встретились ранее...
✅ После ОТРИЦАНИЙ и ОГРАНИЧЕНИЙ:
- Under no circumstances CAN we go there. / Ни при каких обстоятельствах мы не можем пойти туда.
✅ После слов HERE/THERE в таких выражениях как:
- Here comes the bus. / Вот и автобус.
- There goes your sister.
❗️ Однако если подлежащее - местоимение, порядок слов не нарушается.
Примеры:
- Here she comes.
- Off we go!
Ещё больше полезных правил (по тегу #грамматикапростымязыком) в моем Telegram-канале ;)
Взято тут: Learn English and laugh
Эта шутка основана на игре слов и двузначности фразы "It hit me", которая может быть использована как в буквальном, так и в переносном смысле. В буквальном смысле фраза "it hit me" переводится как "он ударил меня". В переносном смысле "it hit me" означает "меня осенило" или "мне пришло озарение".
Перевод: Я не мог понять, почему мяч становится больше. А потом меня осенило/он ударил меня.
____
Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.
Описание цвета глаз в литературных произведениях помогают авторам раскрыть личность персонажа, тем самым давая подсказку читателям, чего ждать от него в дальнейшем. Конечно, в таких случаях лексика отличается от разговорной.
Black eyes - чёрные глаза. Чёрный выбирают для описания загадочной личности. Такие персонажи могут быть страстными, глубокими и верными. Либо становятся абсолютными злодеями. (Как тут не вспомнить сериал Сверхъестественное!) Прилагательные для таких глаз:
- coal black (угольно-черный)
- ebony (цвета черного дерева)
- smokey (дымчатый)
- soot (цвета сажи)
- velvety black (чёрный бархат)
Blue eyes - голубые глаза. Этот цвет глаз ассоциируется с молодостью и невинностью. Голубоглазые персонажи чаще всего спокойные и миролюбивые. Бывают, правда, излишне доверчивы и даже глупы. Используются следующие оттенки:
- arctic blue (арктический синий)
- aquamarine (аквамариновый)
- cornflower (васильковый)
- ice blue (ледяной синий)
- indigo (индиго)
- ocean blue (голубой как океан)
- sapphire (сапфировый)
- sky blue (небесно-голубой)
Brown eyes - карие глаза. Самый распространённый цвет. Кареглазые персонажи часто самоуверенные и независимые, сильные и целеустремленные. Используются множество вариантов коричневого:
- amber (янтарный)
- champagne (цвет шампанского)
- chestnut (каштановый)
- chololate (шоколадный)
- golden (золотой)
- honey (медовый)
Gray eyes - серые глаза. Часто встречаются у пожилых персонажей. Выражать могут как мудрость и мягкость, так и чрезмерную чувствительность. Прилагательные:
- anthracite (антрацитовый)
- charcoal (цвет древесного угля)
- graphite (цвет графита)
- silver (серебряный)
Green eyes - зелёные глаза. Символ загадочности, обычно ими наделяет персонажей, близких к природе. Часто их описывают любознательными и позитивными, но их темная сторона - завистливость. Используются такие оттенки:
- emerald (изумрудный)
- forest green (лесная зелень)
- jade (нефритовый)
- olive (оливковый)
- sea green (цвет морской волны)
Hazel eyes - часто переводят как "карие глаза", но это неверно. В таких глазах присутствует сочетание коричневого и зелёного цветов. Персонажи с глазами этого цвета чаще всего спонтанные и отважные.
Источник
*****
Учим английский здесь (уровень А1-А2)
Исторически сложилось, что в пачке новогодних романтических комедий как-то закрепился фильм «Дневники Бриджит Джонс». Во-первых, там начало и конец как раз попадают примерно на новый год, фильм в большинстве озвучек и переводов выглядит как сказка о Золушке – простая девушка ищет своего «того самого», есть обман, коварство и в итоге побеждает любовь. Фильм наполнен добрым юмором и атмосферой Великобритании. Я был полностью равнодушен, но жене крепко нравился… пока я не решился перевести его. Как сказала жена – теперь смотреть невозможно. Фильм превратился в смесь «Особенностей рыбалки», «Горько» и прочих фильмов, просмотр которых может вызвать сильное чувство испанского стыда.
Но внезапно, фильм мне очень зашёл (не как комедия). Фильм вообще о другом. Фильм высмеивает и «высокое» общество Британии, и его низшие классы. В фильме практически нет ни одного положительного персонажа – все вызывают омерзение. Персонажи вызывают настолько мощный энтомологический интерес, что невозможно оторваться.
Во-первых, Бриджит Джонс. Господи, благослови Рене Зелвегер за то, что она сподобилась сыграть в фильме. Кстати, для этого она набрала около 15 кг, потом похудела, потом опять отожралась для второй части (не смотрел). Она, конечно, не Кристиан Бейл, поэтому «сломалась» - сейчас просто сама на себя не похожа после всех этих пластических операций.
И так Бридж – жрёт, бухает, не моется, трусы не меняет, жирная, тупая, и отсутствует дуга характера – какая была в начале, тем и закончила. Т.е. чёт вроде старалась-старалась, но успокоилась на том, что меня «полюбят такая, какая я есть»(с). Бухает – моё почтение… я долго пытался пересчитать британские юниты на наши градусы, и выходит, что в неделю она усасывает больше литра водки и выкуривает 42 сигареты в неделю.
Остальные не отстают – родня домогается, мать бросила семью и ушла к какому-то хахалю, звонит дочери и рассказывает про его хер, какого он размера и куда он ей его засаживает. Все друг друга трахают, друзья-педики. Тут я узнал, что есть такой феномен – «городская семья», это как раз наши Friends, Seinfeld и прочие ситкомы изображают. У лучшей подруги погоняло кстати shazzer (https://www.urbandictionary.com/define.php?term=shazzer) – так мило ))). Ни для кого не напряг решить вопрос с тем, что ты слегка лопухнулся на работе (звонил в рабочее время не по работе), как «a well-timed blow job's probably the best answer»(с). Мат на мате. Все такие утончённые британцы, а потом «Мне нравятся женщины с такой жопой, в которую можно велик припарковать или на которую можно пинту пива поставить».
Теперь о забавном:
Музыка здесь не просто музыка – это закадровый текст и значительная часть повествования. Настолько круто подобрано;
В видеоряде присутствуют вкрапления закадрового текста – тоже круто (см. скрины);
Шуток про бухло, секс и про всякое – в достаточном количестве;
Интересные британские ругательства и эвфемизмы.
Многое стало понятным. Например, раньше не понимал, почему они катаются на лодке, орут стихи и все ТАК на них смотрят, вроде бы Китса декламируют. Не, ну понятно, что вызывающе… но тут всё дело в декламируемых стихах:
There was a young woman from Ealing
who had a peculiar feeling
She lay on her back
and opened her crack
and pissed all over the ceiling
С точки зрения тренировки в английском – отличный материал, интересный. Конечно, я не всё со 100% точностью понял, так как всёж это чужой язык, но я старался. Очень долго пытался обыграть фамилию редактора Fitzherbert, которого она за глаза называет Tits Pervert.
п.с. сделал субтитры, вдруг кому пригодятся, но я так понимаю, что надо именно к той версии видео, которая у меня была. Надо куда-то залить всё.
В английском языке есть поговорка:
Woman's work is never done.
Перевод:
Женская работа никогда не заканчивается.
Под женской работой имеются в виду обязанности по дому и воспитание детей.
Буквальный перевод: "женская работа никогда не доводиться до конца". На этом основана идея шутки: "that's probably why they get paid less" - "возможно поэтому им платят меньше".
Полный перевод: Женская работа никогда не заканчивается (не делается до конца), возможно поэтому им платят меньше.
____
Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037