Зачем добавили эту кринжовую сцену в Lord of the Rings?
Битва при Хельмовой Пади пожалуй самое эпичное и атмосферное сражение в истории кино, по моему мнению,но сколько надо было выкурить травы, чтобы придумать эльфа скользящего на щите-скейтборде и раздающего при этом ваншоты?
Про "властелин колец"
С момента выхода в прокат этой трилогии, мы каждое 1 января ходили на премьеру каждого нового фильма. Меня фильм привел в неописуемый восторг! Такие эффекты! Такой масштаб!!! И вот только в этом году дочь, зная мою любовь к этому кино, дарит мне книгу "властелин колец". Я начинаю читать, и понимаю, что это тот случай, когда фильм лучше книги. Книга-то для детей, написана детским языком, со стихами, песнями и плясками). Потом вспомнила, что у дочери в начальной школе было произведение Хоббит к изучению. Я тогда еще возмущалась , почему какой-то хоббит, а не "Шляпа ", например, Носова. И вот прошло 23 года, а я до сих пор восторгаюсь авторами фильмов по мотивам трилогии, молодцы ребята! Очень красиво, кратко, главное понятно о чем сказка. Я смотрела и режиссёрскую версию, и Гоблинский перевод. Самое любимое в гоблинском: "помойтесь ребятки", я так говорю, когда топлю тараканов в кипятке в раковине))), ну и музыка Рамштайн там к месту.
На работе есть станок, который работает по мере надобности, он шумный, но издает звук, как при рождении орков из земли, говна и палок. Прям слышу звук этой пилы и перед глазами этот огромный урукхай вылупляется... В общем за последние 25 лет кроме колец, волшебников и аватаров ничего путного и нет. Какое было разочарование, когда в нг не было этих фильмов по тв'; (
П. С. А книгу я прочла, перевод Муравьева. Ну подумаешь имена не как в кино. Но читаешь, как какой-то совершенно другой роман. В общем, мне понравилось и кино и книга!.
Какой фентези мир выберешь ты?
Правильный "Хоббит"
Я впервые посмотрел "Властелин колец" в переводе Дмитрия Пучкова (гоблинский перевод) еще когда был ребенком. С тех пор эту трилогию в другой озвучке не могу смотреть - ну не то. Вышел "Хоббит", и это очень хорошо, посмотрел, но... Не тот перевод. А в правильном переводе всего минут 30 фильма. Не знаю, может, всем все равно, но мне очень бы хотелось увидеть, и, главное, услышать фильм в озвучке Дмитрия Пучкова. Ребят, кому его переводы нравятся, поддержите. Дмитрий Юрьевич, если есть такая возможность, озвучьте пожалуйста. И, в любом случае, огромное спасибо за Ваше творчество!
Проблемы с математикой у переводчиков дубляжа фильма «Властелин Колец»
Ещё больше интересного в Telegram-канале Что было в оригинале? ;)