Ходить к психологу - харам?...
Для админов, это частичный повтор, бо́льшая часть новое...
Для админов, это частичный повтор, бо́льшая часть новое...
Баг, фича, фронт...Чтобы быстрее влиться в рабочие процессы и прочувствовать мир IT, полезно понимать не только программный код, но и культурный. Разбираемся в матчасти
Это команда WEEEK. Айтишный сленг — микс руссифицированных терминов, сокращений и неологизмов. Бэкап, коммит, апрув… Что там у вас вообще происходит? Без базового знания языка понять других будет непросто — почти как за границей.
Собрали простой словарь, который поможет объясниться с иностранцами. Ой, то есть с разработчиками! В некоторых случаях — ещё и с маркетологами, дизайнерами, менеджерами и всеми, кто работает в IT. Вот 36 терминов для быстрого старта:
Перевод: одобрение или подтверждение
Пример: «Дизайн прошёл апрув у клиента, можно отправлять в разработку»
Перевод: ошибка, сбой в программе
Пример: «Вчера нашли новый баг: кнопка не нажимается»
Перевод: резервная копия данных, которая помогает восстановить прогресс
Пример: «Хорошо, что сделали бэкап. Не придётся писать всё заново»
Перевод: упорядоченный список задач и улучшений, которые ждут своей очереди на реализацию
Пример: «Эту идею пока отложим в бэклог — вернёмся к ней в следующем месяце»
Перевод: внутренняя часть сайта или приложения, которая отвечает за логику, данные и всё, что скрыто от глаз пользователя
Пример: «Кнопка на сайте есть, но при нажатии ничего не происходит. Значит, проблема в бэкенде».
Перевод: отдельная линия разработки, где можно экспериментировать, не ломая основную версию проекта
Пример: «Сделал новую ветку для этой фичи»
Перевод: сделать обновление доступным для пользователей
Пример: «Завтра выкатываем новую версию. Готовьтесь к вопросам от пользователей»
Перевод: встреча, на которой команда разбирает задачи из бэклога, чтобы актуализировать их и расставить приоритеты
Пример: «На груминге решили, какие задачи возьмём дальше»
Перевод: то есть искать и исправлять ошибки в коде
Пример: «Весь день дебажил, а оказалось, что просто запятую забыл»
Перевод: короткая ежедневная встреча команды, на которой обсуждают текущие задачи
Пример: «Завтрашний дейлик перенесли на час раньше»
Перевод: процесс переноса кода на сервер
Пример: «Деплой новой версии отложили на несколько дней»
Перевод: отдельно запущенная копия программы
Пример: «На тестовом инстансе всё работает»
Перевод: проверка исходного кода перед тем, как он попадёт в основную версию проекта. Проводят, чтобы найти ошибки и внести улучшения
Пример: «Отправил задачу на код-ревью и жду, что скажет команда»
Перевод: сохранение изменений в коде
Пример: «Важно делать коммит чаще, чтобы не потерять правки»
Перевод: значит завершать задачу или проект
Пример: «Закомплитил задачу — можно забирать на ревью»
Перевод: старый код или система, которые достались «в наследство» и всё ещё работают, но поддерживать их сложно
Пример: «Не хочу лезть в этот легаси. Проще переписать заново»
Перевод: библиотека кода
Пример: «Зачем изобретать велосипед, если можно подключить готовую либу?»
Перевод: запись действий программы — кто, что и когда сделал
Пример: «Проверь логи. Думаю, там видно, почему всё упало»
Перевод: объединение нескольких веток кода в одну
Пример: «После мёрджа появились конфликты. Нужно посмотреть вручную»
Перевод: общее слово для обозначения встречи или звонка
Пример: «Скоро митинг с дизайнерами»
Перевод: проект с открытым исходным кодом, который может использовать любой желающий
Пример: «Нашли классную опенсорс-библиотеку. Подключим, чтобы не писать свой модуль»
Перевод: вернуть систему или код к предыдущей версии
Пример: «После последнего деплоя стало хуже. Пришлось откатиться»
Перевод: небольшое обновление, которое исправляет ошибки в программе
Пример: «Разработчики выпустили патч, чтобы закрыть дыру в коде»
Перевод: запрос, который проверяет, доступен ли сервер
Пример: «Пинг проходит с большой задержкой»
Перевод: версия проекта, которую видят пользователи
Пример: «Не тестируй на проде — если что-то сломаешь, увидят все»
Перевод: выпуск новой версии продукта
Пример: «Команда подготовила релиз с обновлённым интерфейсом»
Перевод: сокращённо от «репозиторий» — место, где хранится код проекта и история его изменений
Пример: «Посмотри в репе, возможно, функцию уже реализовали»
Перевод: улучшение написанного кода без изменения функциональности
Пример: «Код работает, но очень тяжело читается. Нужен рефакторинг»
Перевод: короткий промежуток времени, на который выделяется определённый объём задач
Пример: «В новом спринте сделаем фокус на обновлении дизайна»
Перевод: набор инструментов и технологий, необходимых для разработки продукта
Пример: «В проекте используется три стека»
Перевод: по-русски — задача
Пример: «Эту таску возьми первой, она в приоритете»
Перевод: исправлять ошибку
Пример: «Этот баг нужно срочно пофиксить — очень много запросов в поддержку»
Перевод: функция, которая делает продукт особенным, или просто новая возможность продукта
Пример: «Добавили фичу: теперь можно входить по отпечатку пальца»
Перевод: последовательность выполнения задач
Пример: «Мы поменяли флоу, теперь баги фиксятся быстрее»
Перевод: внешняя часть сайта, то, что видит пользователь
Пример: «Я на фронте, поэтому дизайн – моя зона ответственности»
Перевод: срочное исправление критической ошибки, часто временное решение
Пример: «Сделали хотфикс, чтобы пользователи могли войти в систему»
Айтишный сленг кажется непонятным и даже пугающим. Но только до тех пор, пока не увидишь: за каждым словом стоит конкретная ситуация, которую можно ёмко описать с помощью одного подходящего слова. Тогда этот мир становится абсолютно понятен.
А чтобы познакомиться с понятиями из более узкой сферы — управления проектами, проектами и командой, заглядывай в наш глоссарий.
Реклама ООО «ВИИИК», ИНН: 7722489513
Взять эндоскоп ЛОРа на АлиЭкспресс
На Яндекс Маркете
Сколько живу, а этимологии слова "бабки" (бабосик, бабулесик) не знал. Даже не столько не знал, а просто не задумывался над этим. А ларчик, оказывается, довольно просто открывался:
Причиной послужил дизайн новой 100-рублевой купюры с изображением бабушки царя Николая — императрицы Екатерины II
Из-за престарелого возраста женщины и родственной связи с действующим царем в народе купюру окрестили «Царёва бабка», со временем сократив до ещё более лаконичного — «Бабка»
Так множество купюр в России начали называть бабками
1.11.2025 Станислав Райт — Русский Инвестор