Серия «Книголюбие»

О комиксе «Элрик. Рубиновый трон» по мотивам романов Майкла Муркока

Однажды в Европе, а именно в 2014 году во Франции, мастера Bande Dessinnee (так французы называют свои графические романы) решили, что могут вдохнуть новую жизнь в ставшие уже классическими фэнтезийные истории Майкла Муркока и создать наиболее близкую к авторской версии комикс-интерпретацию. Так появились серия графических новелл сценариста Жюльена Блонделя и художников Дилье Поли, Робина Решта, Жана Бастида.

О комиксе «Элрик. Рубиновый трон» по мотивам романов Майкла Муркока Комиксы, Элрик из Мелнибонэ, Майкл Муркок, Пролистал, Bande Dessinee, Фэнтези, Видео, Длиннопост

В предисловии к изданию Майкл Муркок признаётся в любви к данной графической серии, утверждая, что её создатели попали в точку и показали Элрика именно таким, каким он и был задуман. Таким образом в самом начале книги авторы и издатели ловко отсекают всяческие претензии читателей из разряда «всё было не так», «я по-другому вижу» или «Муркок такого не писал».

О комиксе «Элрик. Рубиновый трон» по мотивам романов Майкла Муркока Комиксы, Элрик из Мелнибонэ, Майкл Муркок, Пролистал, Bande Dessinee, Фэнтези, Видео, Длиннопост

Всё по канону, гласящему, что главный герой был правителем древнего островного государства Мелнибонэ, где жил воинственный, очень горделивый и развращенный народ, веками диктовавший свои условия соседям и видевший смысл жизни в войне. Но, как и положено, зарвавшиеся цивилизации рано или поздно приходят в упадок и вымирают. Это и наблюдает читатель вместе с флегматичным Элриком, которому книги и знания оказались ближе, чем оружие. Но не стоит видеть в нём положительного героя, тихо страдающего в заданной обстановке – пусть Элрик и дистанцируется от мелнибонэйской жестокости, но он дитя своего народа.

О комиксе «Элрик. Рубиновый трон» по мотивам романов Майкла Муркока Комиксы, Элрик из Мелнибонэ, Майкл Муркок, Пролистал, Bande Dessinee, Фэнтези, Видео, Длиннопост

У Элрика есть двоюродный брат Йиркун, считающий, что его родственник ничего хорошего не делает, отдаляется от власти и мелнибонийских забав - потому должен уступить трон ему. Он напоминает Шрама из «Короля-льва»: та же тактика техничных подколок и попыток вызвать Элрика «на слабо», коварный план уничтожить соперника мечами внешних врагов, даже не протянутая вовремя рука помощи - тоже в наличие. Но сам по себе комикс визуально далёк от детского мультика: мрачные, гипертрофированные и затянутые в садо-мазо броню образы — это совсем иная эстетика.

Атмосферу Мелнибонэ можно описать как «бесконечная вечеринка сенобитов Клайва Баркера» — пресыщенная знать и её окружение уже не знает, чем себя занять и с удовольствием рубит, потрошит и насилует развлечения ради, охотно отдавая других (но не себя) в объятья жуткой боли. Крайне мерзкое и неприятное место, распространяющее мерзость далеко за своими пределами — вот почему эту окруженную непроходимым морским лабиринтом империю и хотят завоевать Молодые Государства, чьи воины на своих кораблях похожи больше на викингов или гномов.

О комиксе «Элрик. Рубиновый трон» по мотивам романов Майкла Муркока Комиксы, Элрик из Мелнибонэ, Майкл Муркок, Пролистал, Bande Dessinee, Фэнтези, Видео, Длиннопост

В то время, как другие российские издатели BD предпочитали выпускать сдвоенные альбомы, чтобы не отпугивать читателей небольшим объёмом, «АСТ» не отступил от оригинала и издал под одной обложкой один том, в данном случае первый из заявленных четырех. К сожалению, продажи его были настолько плохими (комикс, изданный в декабре 2018-го тиражом в 3000 экземпляров, до сих пор можно купить в интернет-магазинах), что планы эти не осуществились — первый том серии на сегодня является единственным опубликованным на русском языке.

Несмотря на то, что «Рубиновый трон» не очень большой по объёму (всего 46 страниц), очень плотно скомпонован по сюжету и действию: здесь и трагичная история появления главного героя на свет, и противопоставление устоям, и его отношения с близкими, и шпионские игры, и кровопролитное морское сражение, бок о бок с которым идёт предательство и неминуемая расплата за него, выставляющая Элрика в трагическом свете. Вроде как он хотел переменить окружающую реальность, но был вынужден идти у неё на поводу, приняв уготованную ему наследием предков и волей богов жестокую роль. А ведь это лишь самое начало истории, в которой даже не появился знаменитый меч Элрика — пожиратель душ Буреносец.

Рисунок в целом неплох, хорошо показаны мрачные стороны Мелнибонэ, соединяющие секс и предельное насилие. Обнажённой плоти хватает, и с ней рядом почти всегда соседствует смерть. Замечу, что лица ведущих персонажей очень схожи, словно художники не особенно заморачивались, типа «этого сделаем альбиносом, а этого - брюнетом с длинными волосами, а вот это вообще женщина будет, увлечённый читатель всё различит».

О комиксе «Элрик. Рубиновый трон» по мотивам романов Майкла Муркока Комиксы, Элрик из Мелнибонэ, Майкл Муркок, Пролистал, Bande Dessinee, Фэнтези, Видео, Длиннопост

Помимо самого комикса, имеются и дополнительные материалы. Упомянутое предисловие Муркока, эскизы главных героев с подробными комментариями художников, зарисовки интерьеров, кораблей, окружающего мира, черновые версии страниц. Отдельно отмечу статью Уильяма Бланка «Элрик. К истокам мифа», рассказывающую о предпосылках и истории создания персонажа, о его культурном значении и отражении в нём событий мировой истории, которые застал молодой Муркок. Чего не хватает, так это примечаний. Допустим, вы не знаток мира Мелнибонэ, тогда вам будет трудновато разобраться, что или кто такие «Ксиомбарг», «Дхарзи», «Пан-Танг», «Страаше» и так далее.

А ещё у альбома очень качественная обложка – с «золотыми» буквами, приятная на ощупь, видно, что издатели очень старались и в своё время делали на эту серию ставку.

Визуально оценить книгу можно в видеоролике:

ПС. Это далеко не единственный комикс об Элрике из Мелнибонэ, их создают уже давно и нарисовали кучу: ещё в 1972-м Рой Томас «поселил» персонажа в 12 и 13 выпусках «Конана-варвара»; в 80-е у альбиноса-волшебника выходила сольная серия Elric; для одного из импринтов DC Уилл Симонсон создал в конце 90-х приквел-четырёхтомник Making of a Sorcerer; мастер адаптаций Ф. Крейг Рассел тоже приложил свою руку к романам Муркока; а с начала 2000-х выходит Elric: The Balance Lost от «Boom!Studios». Ходят слухи, что в ближайшем будущем будет запущена ещё одна серия комиксов про этого антигероя.

Другие мои отзывы на книги:

Про книжки с картинками:

Книги серии «Занимательная зоология»:

Показать полностью 5 1

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом»

Не секрет, что «Волшебник Изумрудного города» — это переложение не столь популярного у нас «Удивительного волшебника из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума, но если у книжки Александра Волкова всего пять продолжений, то в американской версии их целых тридцать девять.

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом» Волшебник Изумрудного города, Волшебник страны Оз, Лаймен Фрэнк Баум, Александр Волков (писатель), Сказка, Книги, Экранизация, Кроссовер, Детская литература, Видео, YouTube, Длиннопост

Как создавались эти произведения, столь любимые в России и в США, почему Волков предпочел суфражисткам Баума дуболомов Урфина Джюса и с кого Леонид Владимирский ловко срисовал великаншу Арахну? В издательстве «НЛО» вышла книга Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом», посвященная судьбе двух волшебных стран и их создателей, — по просьбе «Горького» о ней рассказывает Глеб Колондо.

Эрика Хабер. Страна Оз за железным занавесом. М.: Новое литературное обозрение, 2023

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом» Волшебник Изумрудного города, Волшебник страны Оз, Лаймен Фрэнк Баум, Александр Волков (писатель), Сказка, Книги, Экранизация, Кроссовер, Детская литература, Видео, YouTube, Длиннопост

Многие читали в детстве сказку Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Некоторые на ней не остановились и осилили все «шестикнижие»: истории про Урфина Джюса, желтый туман, инопланетян с планеты Рамерия и так далее. Однако отнюдь не каждый при этом держал в голове, что первый том — не оригинальная повесть, а вольная адаптация «Удивительного волшебника из страны Оз» американца Лаймена Фрэнка Баума, и еще меньше было тех, кто знаком с первоисточником и его продолжениями, которые совсем не похожи на продолжения Волкова.

Книга «Страна Оз за железным занавесом» Эрики Хабер, исследовательницы русской литературы из США, изначально была призвана открыть американскому читателю Волшебную страну Волкова, а заодно напомнить о Бауме. При переводе книги на русский язык схема заработала в обратную сторону — вникаешь во вселенную Дороти и Болваши [во избежание путаницы там, где речь идет о героях Баума, в «Стране Оз за железным занавесом» используются имена из перевода Ольги Варшавер. — Прим. авт.], попутно вспоминая Элли со Страшилой. Несмотря на то что текст написан суховатым научным языком, в нем хватает так называемых интересных фактов, исторических анекдотов и прочей занимательной всячины.

Александр Мелентьевич Волков работал над хрониками Волшебной страны со второй половины 1930-х годов и до своей кончины в 1977-м. Всего вышло шесть частей: «Волшебник Изумрудного города» (1939; существенно переработана в 1959-м), «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (1963), «Семь подземных королей» (1964), «Огненный бог Марранов» (1968), «Желтый туман» (1970) и «Тайна заброшенного замка» (1982, издана посмертно).

Его предшественник Баум, вынужденный жить по законам рынка, писал больше и быстрее: с 1900 по 1920-й было опубликовано 14 томов. Начиная с 1907-го согласно договору с издательством Лаймен Фрэнк выдавал по книге в год — так, чтобы дети могли получать очередную историю в подарок на каждое Рождество.

Традиция, по которой зимние праздники не обходились без новых приключений Дороти и ее друзей, — как у нас они не обходятся без повтора фильма «Ирония судьбы, или С легким паром», — просуществовала до 1963 года. После смерти Баума его дело официально продолжили другие авторы. Каноническая летопись Страны Оз включает в себя 40 томов, но «нелицензионные» книги, фанфики и прочие переосмысления продолжают появляться до сих пор. Хорошо ли это? Хабер уверена, что да:

...авторы фанфиков привносят „слои дополнительных значений, которых никогда не было в оригинале“, таким образом создавая интертекстуальность, которая добавляет глубины тому, что иначе можно было бы расценивать лишь как просто популярную или даже низкопробную беллетристику. Продолжающиеся сиквелы и дальнейшие адаптации Баума и Волкова подтверждают это: продолжения их сказок помогают создавать постоянно растущий палимпсест Волшебника, привнося с каждым слоем новые смыслы, контекст и актуальность.<...> Как и в случае с самыми первыми сказками, которые передавались устно и часто изменялись каждым новым рассказчиком, эти новые версии <...> завершая полный круг, вновь возвращают сказку к той стадии, когда смысл создавался при каждом новом рассказывании. Кто знает, как эта история будет развиваться дальше?

Там, где у Волкова людоед, у Баума — фарфоровая страна. А там, где у Баума суфражистки, у Волкова — дуболомы

В первой книге о стране Оз, послужившей «черновиком» для «Волшебника Изумрудного города», герои в определенный момент попадают в Страну хрупкого фарфора, где фарфоровое все — и в том числе жители. По словам Хабер, в 1890-е Баум какое-то время торговал посудой, поэтому и решил увековечить свой опыт в гротескном виде.

Конечно, Волков ничего не знал о том, как важен для его предшественника фарфор, а потому с легким сердцем избавился от «посудной» главы, посчитав, что она «отвлекает от основного сюжета и замедляет действие». По тем же мотивам была удалена стычка с ожившими деревьями, которые одни переводчики называют «воющими», а другие «летающими».

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом» Волшебник Изумрудного города, Волшебник страны Оз, Лаймен Фрэнк Баум, Александр Волков (писатель), Сказка, Книги, Экранизация, Кроссовер, Детская литература, Видео, YouTube, Длиннопост

Болваша и ожившее дерево. Иллюстрация У. Денслоу

Вместо всего этого Александр Мелентьевич добавил самостоятельно сочиненные им главы «Наводнение» и «Элли в плену у Людоеда», в которых меньше описаний и больше экшена. В первом издании «Волшебника...», которое иллюстрировал Николай Радлов, рисунок с людоедом способен заставить детское сердце замереть от страха, а, судя по тому, как эмоционально об этом пишет Хабер, взрослым тоже может стать не по себе:

Мясорубка угрожающе поджидает на полке прямо над связанной Элли, которая лежит на столе, пока свирепый пучеглазый зубастый Людоед с торчащими черными волосами и усами, похожими на звериные, точит в углу нож на точильном станке. Рисунок вызывает такой ужас, какой ребенку не забыть до старости.

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом» Волшебник Изумрудного города, Волшебник страны Оз, Лаймен Фрэнк Баум, Александр Волков (писатель), Сказка, Книги, Экранизация, Кроссовер, Детская литература, Видео, YouTube, Длиннопост

Элли и Людоед. Иллюстрация Н. Радлова

Во второй книге, «Чудесная страна Оз» (1904), Баум продолжает делать то, что удавалось ему, возможно, лучше всего: выдумывать новых эксцентричных персонажей, напоминающих героев «Алисы» Льюиса Кэрролла. К Болваше и Жестяному дровосеку присоединяются Тыквоголовый Джек (человек из дерева с головой-тыквой, оживленный при помощи волшебного порошка), живые козлы (не парнокопытные животные, а приспособление для пиления дров), Жук-кувыркун С. У. и В. О. (сильно увеличенный и высокообразованный) и армия девочек-повстанцев, очевидно, вдохновленная движением суфражисток.

В Америке юные читатели принимали все это на ура. Но Волков, прочитав «Чудесную страну Оз», решил, что адаптировать ее не будет, поскольку не увидел в ней «того хорошего, что стоило бы пересказать советским детям». Ему казалось, что, в отличие от первого тома, продолжения у Баума получились «поспешные, бессистемно скомпонованные и не заслуживающие подражания». Поэтому вместо «суфражисток», вооруженных спицами, в русскоязычном сиквеле появляется деревянная «мужская» армия, созданная столяром Урфином Джюсом. Но, чтобы оживить солдат, которых все называют дуболомами, используется ноу-хау Баума — «живительный» порошок.

Первый иллюстратор «Страны Оз» благодаря Бауму заработал на собственный остров

Считается, что успеху первой книги о стране Оз не меньше, чем история Баума, сопутствовали рисунки Уильяма Денслоу, которые взаимодействовали с текстом, дополняя его и усиливая эффект. В 1902 году писатель и художник подготовили успешный мюзикл «Волшебник страны Оз», для которого Баум написал сценарий, а Денслоу разработал декорации и костюмы. Хабер рассказывает о том, чем эта постановка отличалась от книги:

Дороти была молодой влюбленной женщиной, которую в стране Оз сопровождала корова Имоджин. Вместо того чтобы бороться со Злой колдуньей, Волшебнику, представленному в виде ирландца-острослова, приходилось сражаться за власть над страной Оз, ему угрожал свергнутый Король Пасторий Второй, который, потеряв трон, работал водителем трамвая в Америке.

Доход от книг и театрального зрелища был так велик, что Денслоу смог приобрести целый остров на Бермудах: там художник построил дом и объявил себя «королем Денслоу I, правителем островов Денслоу и защитником коралловых рифов».

Судьба Денслоу совсем не похожа на жизнь самого известного иллюстратора сказок Волкова — Леонида Владимирского, который в 1959 году сменил ушедшего к тому времени из жизни Радлова. Если Денслоу и Баум вскорости разругались из-за того, чей вклад в общее дело больше и, начиная с третьей книги, прекратили сотрудничество, Александр Мелентьевич и Леонид Викторович, хотя и не обзавелись островами, трудились душа в душу почти два десятилетия.

В отличие от американского коллеги и пришедшего ему на смену Джона Нила, Владимирский рисовал только акварелью, причем с натуры. Если с Элли все было просто — позировала дочка, — то отрицательных персонажей вроде великанши Арахны из «Желтого тумана» искать приходилось долго. Хабер приводит такую цитату:

...однажды поздним вечером я возвращаюсь домой усталый, а навстречу мне идет моя соседка. И я понял — вот она [Арахна]. Вышла книжка, мне приятели и говорят: „Коммуналка — страшная вещь! Ты смотри, если она в книжке себя узнает, обязательно насыплет тебе яду!“ Я не стал этого ждать, пошел на кухню и говорю: „Марья Алексеевна, знаете, у меня вышла книжка, вот, посмотрите“. А она мне: „Поздравляю!“ Прошло некоторое время. Я устал ожидать „трагической развязки“, пошел к ней и сразу же открыл картинку с Арахной. Она посмотрела и говорит так спокойно: „Похожа! На соседку из шестой квартиры. Такая же противная“.

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом» Волшебник Изумрудного города, Волшебник страны Оз, Лаймен Фрэнк Баум, Александр Волков (писатель), Сказка, Книги, Экранизация, Кроссовер, Детская литература, Видео, YouTube, Длиннопост

Великанша Арахна. Иллюстрация Л. Владимирского

Баум предсказал интернет, а Волков — Covid-19

Бауму, как и всякому выдумщику-классику, задним числом нередко приписывают дар предвидения. Созданный им механический человек по имени Тик-Ток (настоящий человекообразный механизм — в отличие от Железного дровосека, который изначально был из плоти и крови) появился на много лет раньше, чем роботы у Айзека Азимова и других фантастов. Кроме того,

в „Тик-Токе из страны Оз“ Баум придумал способ коммуникации с Дороти при помощи „беспроволочной технологии“. Хотя этот термин у Баума очевидно относился к радио, сегодня его упоминание воспринимается как намек на мобильную связь — и это за много десятилетий до ее реального появления. Удивительная Волшебная книга записей Глинды, „в которую немедленно заносится любое событие, случившееся где угодно“, напоминает печатный аналог современного интернета.

А что же Волков? Можно вспомнить волшебный телевизор, которым пользуется правитель Изумрудного города Страшила Мудрый, чтобы смотреть, как идут дела во всех уголках страны, не вставая с трона — своего рода система тотального государственного контроля, которой добрый монарх, к счастью, не злоупотребляет. Кроме того, «эпидемия» желтого тумана из одноименной книги во многом напоминает коронавирусную пандемию. Жителей Волшебной страны одолевает сильный кашель, а власти призывают сохранять спокойствие, по возможности самоизолироваться, носить защитные маски и выполнять указания врачей — докторов Бориля и Робиля, которые становятся героями нации.

Вся правда об Изумрудном городе — что мы узнали из книги Эрики Хабер «Страна Оз за железным занавесом» Волшебник Изумрудного города, Волшебник страны Оз, Лаймен Фрэнк Баум, Александр Волков (писатель), Сказка, Книги, Экранизация, Кроссовер, Детская литература, Видео, YouTube, Длиннопост

Бориль и Робиль в защитных масках. Иллюстрация Л. Владимирского

Правда, не секрет, что каждый насыщенный и увлекательный текст можно интерпретировать так, как того захочется читателю. Иронизируя над критиками, которые стремятся найти в книгах Волкова или Баума политический подтекст, Эрика Хабер демонстрирует, что при желании в американской сказке можно обнаружить советскую пропаганду, а в советской — антисоветскую:

[Баум] постоянно использует слово „товарищ“ по отношению к спутникам Дороти, его самая злая волшебница — с Запада, восточная же представлена как жертва летающего домика, а цвет страны Квадлингов, где все жители равно богаты и счастливы, — красный. С другой стороны, Волков меняет слово „товарищ“ на „друг“ или „спутник“, Гингема, злая волшебница Восточной страны, сыграла важную роль в развитии сюжета, вызвав торнадо, а Южная страна Стеллы — розовая.

Справедливости ради, и сама Хабер иногда слишком увлекается затейливыми трактовками. Так, по ее мнению, Волков использует в тексте слово «волшебница», а не «колдунья», потому что последнее отсылает «к знаменитой Бабе-яге, которую все русские дети знают по народным сказкам». А «колокольчик у ворот, который у Баума приводится в движение кнопкой, у Волкова надо потянуть за веревочку», поскольку так функционируют колокола в православных храмах.

Майкл Джексон — соломенное чучело. Бастинда играет рок-н-ролл

Достаточно подробно в «Стране Оз за железным занавесом» рассказывается об экранизациях истории про Изумрудный город. Разумеется, самый известный фильм, в значительной степени повлиявший на укоренение сказки в массовой культуре, — яркий и музыкальный «Волшебник страны Оз», снятый в 1939 году с Джуди Гарленд в роли Дороти. Но это лишь вершина кино-айсберга.

Одним из первых создателей немых фильмов по мотивам «Волшебника...» был сам Фрэнк Баум.

Баум перебрался в Голливуд, где в 1914 году, в надежде выпускать немые фильмы по своим книгам, основал „Оз филм“. Было снято полдюжины картин, но лишь часть из них нашла прокатчиков. Киностудия „Парамаунт“ выпустила первый фильм, „Лоскутушка из страны Оз“, но он не имел успеха, так что студия отказалась от остальных снятых короткометражек.

К сожалению, еще одна музыкальная киноверсия мира Оз, «Виз» 1978 года, тоже не добилась популярности. Не помогло даже участие поп-звезд Дайаны Росс (Дороти) и Майкла Джексона (Болваша). Зато произвели впечатление спродюсированный Джорджем Лукасом «Возвращение в страну Оз» 1985 года и вышедший в 2013 году «Оз: Великий и ужасный» от создателя «Зловещих мертвецов» Сэма Рэйми, лишний раз доказав, что у вселенной Баума есть немалый хоррор-потенциал.

Традиция превращать путешествие по дороге из желтого кирпича в мюзикл была поддержана в Советском Союзе. В 1973—1974 годах по мотивам первых трех книг Волкова на студии «Экран» создали многосерийного «Волшебника Изумрудного города». Даже те, кому в принципе не симпатична советская кукольная анимация, отдают должное песне «Мы в город Изумрудный идем дорогой трудной», психоделической арии цветов на маковом поле и рок-н-рольщице Бастинде, которая не только зажигает на электрогитаре, но и держит в подручных волка, озвученного Владимиром Высоцким.

В 1999 году студия «Мельница» решила «подружить» Волкова с Баумом. Первые два эпизода сериала «Приключения в Изумрудном городе» — кроссовер «Волшебника Изумрудного города» и «Волшебника страны Оз». Главную героиню зовут Долли — среднее арифметическое имен Дороти и Элли.

Следующая пара серий была целиком основана на второй американской части «Чудесная страна Оз». Создатели планировали экранизировать и все остальные книги Баума, но что-то пошло не так. К счастью, в наше время нет никаких препятствий для того, чтобы исследовать страну Оз самостоятельно: все сорок книг доступны в сети на русском языке и с оригинальными иллюстрациями — были бы только время и желание.

Источник: gorky.media

Другие материалы:

Показать полностью 5 3

О первой книге трилогии Блейка Крауча «Сосны»

В своё время очень многие сравнивали эту книгу, ещё до того, как по ней в спешном порядке сняли сериал, с «Твин Пикс». Лично я совсем не ощутил ничего общего по атмосфере с сериалом Дэвида Линча.

О первой книге трилогии Блейка Крауча «Сосны» Книги, Блейк крауч, Отзывы на книги, Триллер

Сюжетно, возможно, и есть похожие детали: главный герой тоже агент секретной службы, который по заданию попадает в небольшой городок, затерянный в сосновых лесах. Городок этот – райское место, мечта для тех, кто хочет жить в уютном, спокойном местечке, да, вот только творятся здесь жуткие вещи, более соответствующие Аду, чем Раю. Ещё одно сходство: название городка – Заплутавшие сосны – тоже в два слова, как и Твин Пикс. На этом сходства закончились. А теперь, положа руку на сердце, так ли мало различных книг, фильмов и сериалов, которые схожи такими деталями?

Если с чем и схожа та атмосфера паранойи и шизофрении, в которую окунулся герой романа агент Итан Бёрк, так это с прозой Стивена Кинга. Ещё могу вспомнить из читанного – зотовский «Эль Дьябло» (те эпизоды в киношной трети романа, когда герой описывает свои мытарства в Секс-Сити). Но и от книги Зотова роман Крауча тоже сильно отличается – в первую очередь почти полным отсутствием юмора.

В «Соснах» всё очень серьёзно и жестоко: начиная с первой страницы, Итан переносит тысячи мук (как физических, так и эмоциональных). Крауч дотошен в описаниях ощущений своего персонажа, читатель практически вживается в его шкуру: он точно знает, где и что у Бёрка болит, в каком месте чешется или зудит; какое воспоминание приносит ему облегчение, а какое – жуткое страдание; он бежит вместе с Бёрком, прячется, пытается затаить дыхание, чтобы не выдать себя, испытывает тошноту и озноб, его выворачивает наизнанку от боли, трясёт от удара электрическим током, он приходит в бешенство от злобы или бессилия что-то сделать, у него сводит судорогой мышцы от дикого напряжения, его колотит от первобытного страха. При этом нет ощущения избыточности – очень плотно написанный текст не пресыщает, а даёт прочувствовать каждой порой эту историю, динамичную, холодную, резкую и острую, как нож.

Крауч не миндальничает – бьёт, калечит и убивает персонажей без сомнения, а оставляя их в живых, особенно с ними не церемонится, заставляя переживать далеко не самые приятные моменты. Главное преимущество книги – нет уверенности в счастливом конце, это не «Ген Атлантиды», читая который даже не переживаешь, и так понятно, главные герои будут спасены, найдётся очередной рояль в кустах.

В «Соснах» в кустах даже сверчков нет, какие уж тут рояли. Спасение совсем не гарантировано, запросто гибнут даже живо и сочно прописанные, казалось бы, что на всю трилогию (цикл «Заплутавшие сосны» включает в себя романы «Сосны», «Заплутавшие» и «Последний город») заточенные персонажи, после чего становится по-настоящему жутковато. Но самая большая жуть заключается в том, что вся та мистика, которая нагнетается на протяжении романа (с осознанными, почти осязаемыми, приветами «Сайлент Хиллу»), смешанная со вполне реалистическими ужасами описания пыток в афганском плену (в нём Итан провёл какое-то время до событий романа, и неоднократно возвращался в те ощущения в воспоминаниях и забытьи), окажется не такой уж и страшной, по сравнению с тем, что ожидает героя почти в самом конце книги…

ПС. После просмотра первого эпизода сериала по книге испытал небывалое ощущение, которого никогда ранее не знал. Поскольку читал я книгу до просмотра, то, конечно, образ каждого персонажа для меня уже сложился. И если обозначенного на обложке Мэтта Диллона я воспринял нормально, то все остальные – ожидаемо совсем не те, кого я себе нарисовал. Кроме Кейт Хьюсон, которую играет Карла Гуджино — именно эту актрису я и представлял в данной роли! Только в моём представлении она была блондинкой (поскольку так написано в книге), а в телеверсии она рыжая. При этом я даже понятия не имел об актерском составе сериала до просмотра. Вот такие мистические штуки…

ППС. Под занавес оффтоп про слово «Сосны» – каждый раз, когда вижу написанным это название, вспоминаю одноимённую песню группы «Океан Эльзы».

Показать полностью

О книге Келли Линк «Всё это очень странно»

Страньше некуда, куда уж чудесатее

Всё казалось удивительно вкусным, даже воздух.

О книге Келли Линк «Всё это очень странно» Сказка, Мистика, Магический реализм, Книги, Длиннопост

На каждый рассказ Келли Линк хочется написать отдельный отзыв. О том, что я увидел в этом рассказе, что ощутил, читая, какие невиданные приключения духа довелось пережить. Очень уж её новеллы образны и глубоки, слишком многое в них переплетается, и так это необычно красиво происходит, что хочется разгадать это волшебство, рассказать о нём, донести своё уникальное (оно всегда кажется таким, правда?) ощущение. Но чудо тем и чудесно, что непознаваемо, его можно почувствовать, в него можно верить, но объяснить невозможно. Да и не нужно. Лучше прочтите каждый рассказ сами, а я поведаю вам о книге целиком.

Она напоминает нам наших матерей. Она питается нашими снами. Она знает, что мы задумали и чего хотим.

Открыл я для себя эту писательницу в сборнике, посвящённом Рэю Брэдбери «Театр теней». Без особой надежды пошёл в интернет искать информацию о ней и её книгах, изданных в России, поскольку большинство авторов этой антологии не переводились на русский. Но Келли Линк повезло (а ещё больше повезло нам, читателям, в особенности мне, новоиспечённому почитателю её таланта) – на сегодняшний день было издано четыре сборника малой прозы писательницы, первым из которых (и изданных, и прочитанных мной) стала книга «Всё это очень странно». Сказать, что данное название полностью выражает суть прозы Келли Линк – ничего не сказать (кроме того, что это сущая правда).

Ну почему нельзя, чтобы у женщины были и призрак и ребёнок? Почему всегда приходится чем-то жертвовать?

Эту странность я искал давно, неожиданно натыкался на неё в рассказе Яны Дубинянской «Баржа над тёмной водой» (больше у неё ничего подобного, насколько я знаю, нет), в прозе Анны Старобинец и Конни Уиллис. Это особая странность, о которой хочется много говорить, писать стихи, сочинять песни, а главное – хочется уговорить других, чтобы они читали книги Келли Линк (других упомянутых писательниц тоже, в особенности Конни Уиллис, но сейчас речь идёт именно о Линк), ведь эта странность восхитительна!

Твои стопы – это одновременно и карты, и зеркала. Однако не стоит забывать, что стопы годятся ещё и для ходьбы по земле.

Это странность «Мертвеца» Джармуша и «Аризонской мечты» Кустурицы, это поэзия необычного и загадочного, написанная не в рифму, но особым ритмом, музыкой, пронизывающей всё твоё естество, её нельзя услышать ухом, но прочувствовать душою – она пустится в пляс под эту музыку. Надо ли говорить, что это будут странные танцы, несмотря на всю их живость и энергетику?

Луиза пытается разгадать музыку, а рядом сидит другая Луиза и пытается разгадать саму Луизу.

Это джаз Линча и Антониони, это трип-хоп Portishead и Massive Attack, это эмбиент Брайана Ино и минимализм Джо Хисаиши, это стенания Тома Йорка, великолепно тоскливые и удивительно энергичные. Это похоже на всё сразу и ни на что не похоже. Несмотря на загадочность, мрачность, а иногда даже жутковатость её историй, находится в рассказах Линк место и для юмора, и для мистики, и для магии, и даже для возвышенного отрешения «высокой литературы».

О книге Келли Линк «Всё это очень странно» Сказка, Мистика, Магический реализм, Книги, Длиннопост

Девушки, вы никогда не задумывались, что чтение сказок может плохо сказаться на состоянии ног?

Можно попытаться определить какие-то жанровые рамки (принимая во внимание, что вообще впихнуть в прокрустово ложе какого-либо определения прозу Линк очень трудно), она тяготеет к магическому реализму, сказке, а ещё сюрреализму, хоррору, историям о той стороне света. Призраки наполняют её новеллы, практически в каждой есть хоть один, а в некоторых – огромное количество. И все они разные, страшных нет, есть странные и непонятные, забавные и не очень, капризные и скромные. Смерть в мире Линк случается так же часто, как и жизнь, при этом отличия между ними не всегда заметны, ведь грань между поту- и посюсторонним тонка. Например, герои Келли запросто могут отправиться в Ад, найдя подходящую подвальную лестницу, или сделав пересадку на нужной станции метро.

Джун вскарабкалась на подоконник, направила носки туфель к луне, и легко оттолкнулась от края привычного мира.

Истории о Снежной Королеве и Герде, о Золушке и Белоснежке, о греческих богинях и инопланетянках (вы же знаете, что все они – блондинки?), об Орфее и верволках, о Специалисте (самом страшном персонаже всех человеческих историй) и призраке, ищущем для себя подходящую виолончель (порядочные привидения обитают только в этих инструментах), о мертвеце, пишущем письма своей жене с того света (который подозрительно напоминает оздоровительный пансионат среднего пошиба), много ещё о ком. Но самое главное, о чём они – о любви и страхах, о тоске и одиночестве, о семье и желании быть вместе, о расстояниях и времени, о том, что всё преодолимо, даже смерть.

- Мам, а как вы с папой познакомились?
- Он меня на костре сжег в 1705. А я поклялась найти его и отомстить.

ПС. Из всех цитат в тексте (выделены курсивом) лишь последняя не принадлежит перу Келли Линк, хотя она вполне могла бы сочинить и этот анекдот тоже...

Другие мои отзывы на книги:

Про книжки с картинками:

Книги серии «Занимательная зоология»:

Показать полностью 1

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1

4. Александр Курляндский. Ну, погодите! или Двое на одного. М.: Самовар, 1998

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Александр Ефимович Курляндский — один из ведущих советских специалистов по сценариям для многосерийных мультфильмов. Он работал над «блудным попугаем» Кешей, «великолепным» обывателем Гошей, циклом «Баба-яга против!» и классическими эпизодами «Ну, погоди!».

После распада СССР Курляндский принялся писать книги, заполняя их в том числе своими анимационными героями. Одна из таких повестей, «Ну погодите! или Двое на одного», обещает читателю «совершенно новые, никому еще не известные приключения Волка и Зайца».

Волк с места в карьер, на первых же страницах книжки, оказывается за решеткой. Арестовавший его сержант Медведев (антропоморфный мишка в милицейской форме) счастлив:

Наконец-то пойман Волк. Тот самый. Который и бабушку съел. И Красную шапочку. И семерых Козлят. И трех несчастных Поросят съесть собирался.

Заяц пытается объяснить Медведеву, что конкретно этот волк в малиновой рубашке и с голосом артиста Папанова, конечно, тот еще тип, но к преступлениям из мирового сказочного наследия никакого отношения не имеет. Чтобы доказать это, с помощью шлема виртуальной реальности Заяц отправляется в мир народного творчества и привозит оттуда натурального Серого Волка по имени Кузьма.

Медведев принимает Кузьму, но городского Волка не отпускает. Объединившись за решеткой, волчий тандем сбегает из тюрьмы и начинает строить планы по уничтожению Зайца. На этом наиболее затейливая часть книги завершается, что не так уж и страшно: фабула в ней не самое интересное. Гораздо любопытнее то, как Курляндский осмысляет реальность 1990-х в сатирическом ключе, иногда ограничиваясь общими местами в духе анекдотов про новых русских, а иногда копая немного глубже.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Когда Заяц перемещается в сказочный мир, он некоторое время путешествует с Бабой-ягой на метле. В определенный момент герои встречаются с «гастарбайтером» из восточной сказки, а читатель — с беспочвенным шовинизмом в духе «понаехали тут»:

В воздухе прошуршало что-то очень большое. Птица?.. Нет. Ковер-самолет!

На ковре стоял мужчина в длинном халате. Усатый, при сабле. Обернувшись, он отвесил им церемонный поклон.

Баба-яга крикнула ему вслед:

— Убирайся отсюда, проваливай! Сваво неба мало? Разлетался тута, в сказках наших! Собью! Еще встречу — собью!

Она долго не могла успокоиться:

— Порядки завели. Кто хотит, тот летит. Ковры-самолеты, Карлсоны всякие. Разлетались! Нечисть чужестранная!

Главным носителем идеологии в духе «раньше было лучше» выступает Серый Волк. Едва попав в современность, Кузьма обнаруживает, что привычное для него право сильного здесь больше не действует. Это представляется ему нарушением древнейших основ жизни, согласно которым, кто слабее — тот и виноват.

То, что интеллигенция, а именно зайцы, находится на вершине, а волки — по определению на дне, не нравится и городскому Волку. Но он предпочитает брюзжать и не лезть на рожон, в отличие от Кузьмы, который в ответ на жалобы товарища взывает к радикальным мерам:

Ну, почему так устроено? Школы, академии, учебники — все для Зайцев. Вот ты, к примеру, Кузьма. Тебя по телевизору показывают? Нет! А по радио? Опять нет. А Зайцев показывают. Почему?

— Потому что не едят их у вас, — мрачно сказал Кузьма. — Вот они и расплодились. Как кролики. Зайцев есть надо. Они бегать должны, а не в тялявизорах сидеть.

— Нельзя их есть, — сказал Волк. — У нас, знаешь... За такие штуки.

— Тогда молчи. Скоро дождетесь. Зайцы вас самих начнут хавать.

— Что ты? Типун тебе на язык!

— Начнут, начнут! Вспомнишь мои слова. Или они нас, или мы их. Соединятся в стаи и начнут за нами гоняться.

— Получается, нет выхода? — ужаснулся Волк.

— Есть один выход.

— Какой?

— Жрать их надо! На завтрак, обед и ужин. Вот и весь выход!

От слов Кузьма переходит к действиям и за малым делом не превращает Зайца в полуфабрикат, но его мягкотелый подельник не решается взять грех на душу и помогает Зайцу спастись, заодно способствуя гибели Кузьмы. И это несмотря на то, что Заяц упрашивает пощадить Серого, планируя отправить его «обратно в сказку». Но Курляндский, как и Леонид Владимирский, антагонистов не щадит, намекая, похоже, что право сильного никуда не делось, просто теперь оно принадлежит другому классу. Словом, лучше быть умным и хорошим, чем глупым и плохим.

Кузьму по-своему жаль. В отличие от третьеразрядного жулика, который способен только кричать «Ну, погоди!», но не может, да и не хочет всерьез никому навредить, Серый Волк — злодей первого сорта. За свои идеалы он готов драться до последней капли крови, его цель — ни много ни мало изменить мир, пусть и, на наш взгляд, в худшую сторону.

Отвага, гордость, дерзость, верность своему племени — все это в совокупности дает ретроградный, но никак не отрицательный портрет, а волчья маскулинная брутальность производит впечатление благодаря так называемому отрицательному обаянию.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Но пока живы такие, как Кузьма, нельзя построить заячью утопию. А когда она будет построена, непременно случится то, о чем предупреждал Серый Волк: зайцы станут высокоорганизованными хищниками, а волки сами, не дожидаясь приглашения, залезут в их аккуратные пасти.

Мир слишком сложен, чтобы счастье одних не строилось на страдании других — вот о чем, по всей видимости, пишет Курляндский. И Кузьма это прекрасно понимал. Ну а мы, цивилизованные зайчата и волчата, конечно, до последнего будем надеяться, что Александр Ефимович заблуждался.

5. Валентин Постников. Домовенок и Самоделкин в замке призраков. М.: Искатель, 2003

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Может сложиться впечатление, что кроссоверы появились у нас только после 1991 года, а при советской власти подобного «безобразия» в детской литературе быть не могло. Но это совсем не так: крупнейший русскоязычный кроссовер родился в 1956 году и до сих пор продолжает прирастать новыми выпусками. Речь идет о журнале «Веселые картинки», на страницах которого встречаются и активно взаимодействуют друг с другом герои разных сказок: Карандаш, Самоделкин, Чиполлино, Дюймовочка и другие представители так называемого Клуба Веселых человечков.

Примечательно, что некоторые члены этого клуба в середине 1950-х были уже хорошо известны читателям, а другие, например Самоделкин с Карандашом, только дебютировали в печати. Первая самостоятельная повесть с их участием появилась в 1964 году, вторая в 1984-м — и обе написал Юрий Дружков. А еще десять лет спустя сын Дружкова, Валентин Постников, решил продолжить дело отца и с тех пор соорудил несколько десятков новых книг о волшебном художнике и роботе-механике.

Чего только по велению Валентина Юрьевича с ними не случалось. Постников гонял героев по всему свету, от Африки до Болгарии, засылал в страну людоедов и на остров гигантских насекомых. Комментирует он это так:

Больше всего на свете я люблю путешествовать. Я уже объехал полмира и надеюсь, что еще мне удастся побывать в самых разных странах. А всюду, где я побывал, следом за мной, побывали и мои герои — Карандаш и Самоделкин.

С определенного момента Постников стал возвращать персонажей к их изначальной «кроссоверной» жизни. В начале 2000-х появился текст «Карандаш и Самоделкин против Бэтмена», изданный в 2008 году отдельной книгой. В свободном доступе найти ее не удалось — чтобы выяснить, чего уж такого натворил Брюс Уэйн, что ему решили наподдать прежде вполне доброжелательные персонажи, пришлось идти в библиотеку.

Довольно быстро выясняется, что Бэтмен не виноват в ограблении Центрального банка и других преступлениях, в которых его поначалу обвиняют. Его подставил переодевшийся в его костюм Песочный человек, которого в книге называют Человек Песок. Именно так, без дефиса. А Бэтмена — Человек Летучая Мышь.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Кстати, на иллюстрациях в этой книге Бэтмен выглядит совсем не так, как мы привыкли. Во вселенной Постникова он большая и печальная летучая мышь с поросячьим пятачком и в трусиках в горошек, на поясе у него болтается что-то вроде маски Зорро, а из-под крыльев выглядывает декоративный черный плащ.

Вместе с положительными героями мы в конце концов проникаем в логово Песка, который оказывается ожившим недовольным мешком, одетым в зеленые штанишки на пуговицах. Расправа следует незамедлительно: действуя по заветам комиксов Marvel, Самоделкин нагревает Песочного человека, превращая песок в стекло.

Но это, можно сказать, была разминка. В 2003 году у Постникова выходит длинная повесть «Домовенок и Самоделкин в Замке призраков». В этой вариации на тему «Скуби-Ду» команда охотников за привидениями разоблачает деревенских тунеядцев, которые, чтобы запугать односельчан и под шумок похитить сокровища из местного музея, наряжаются нечистой силой: вампиром, курицей-оборотнем, козявкинской выхухолью из местных легенд и шотландским эльфом по имени Красная шапочка.

При встрече с положительными героями преступники для устрашения начинают усиленно орать. Иногда перепуганные охотники кричат в ответ, из-за чего отдельные части книги вызывают ассоциации с авангардными опытами начала XX века:

«— А!-А!- А!-А!- А!-А!- А!-А!- А!-А!- А!-А! — оглушительный крик перепуганной тети Моти прорезал тишину ночного леса.

— У!-У!-У!-У!-У!-У!-У! — кричал вампир и прыгал возле профессора Пыхтелкина.

— Ы!-Ы!-Ы!-Ы!-Ы!-Ы!-Ы! — выла Красная шапочка и бегала между ученым и тетей Мотей.

— Ко-ко-ко-ко-ко-ко! — кудахтала курица-оборотень и скакала рядом».

Отдельное внимание стоит уделить домовенку и тому нелегкому пути, который он проделал, прежде чем очутиться в компании Карандаша и Самоделкина. Впервые этот персонаж появился в сказочном цикле Татьяны и Галины Александровых под общим названием «Приключения домовенка Кузьки», а оттуда перекочевал в анимационный сериал творческого объединения «Экран».

С середины 1990-х книги о Кузьке иллюстрирует Александр Шахгелдян, который в начале 2000-х выпускает под псевдонимом Александр Шах несколько подростковых хорроров с собственными иллюстрациями: в них действует персонаж с Кузькиной внешностью, только теперь его называют просто домовенком.

Во вступительной статье к сборнику прозы Шахгелдяна «Домовенок в стране ужасов», который в 2021 году выпустило издательство «Вздорные книги», исследователи Тимур Селиванов и Анна Слащева указывают:

На обложках и иллюстрациях книг Шахгелдяна красуется их главный герой, лохматый домовенок. Имени у него нет неспроста — уж очень он похож на домовенка Кузьку, главного героя цикла сказок Татьяны и Галины Александровых, благо иллюстрировал его также Шахгелдян. Только вот занимается герой страшилок совсем не тем, чем его знаменитый собрат, — он раз за разом спасает родную деревню от нечисти — вампиров, зомби, колдуний. Все злодеяния монстров описаны в рассказах с пугающей натуралистичностью и черным юмором.

Хотя в книге у Постникова нет ни пугающей натуралистичности, ни черного юмора, издана она была в той же серии «Ужастики» издательства «Книги „Искателя“», что и повести Шахгелдяна. Да и иллюстрировал ее тоже Шахгелдян, а его живые и забавные рисунки, пожалуй, лучшее, что там можно найти.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Герои Постникова не в пример своим рисованным копиям по большей части топчутся на месте без дела и ведут странные беседы. Изредка им удается выдать что-нибудь своеобразное:

— Семен Семеныч, а правду говорят, что где-то есть летающие люди? <...>

— Да, есть такие люди <...>

— Ой, какие ужасы вы рассказываете! — всплеснула руками тетя Мотя. — Даже слушать страшно.

— Это разве ужасы, — засмеялся ученый. — Однажды я видел двух собак, у которых глаза были размером с блюдце.

Однако по большей части получается скучновато. Граф с многозначительной фамилией Дракулов — единственный настоящий призрак в деревне — постоянно угрожает всех уничтожить, но вместо того, чтобы приступить к делу, просто ходит туда-сюда, словно тянет время, чтобы книжка получилась подлиннее. Домовенок и девочка Маша, его подруга, вообще постоянно прогуливаются где-то на задворках, без конца отвлекаясь на то, чтобы поспать или поесть оладий, и прибывают на место основного действия, когда оно уже почти подошло к концу.

Остается лишь предположить, что так и было задумано. Конечно, в действительности «Домовенок и Самоделкин в Замке призраков» — это кроссовер отечественной детской литературы и европейского театра абсурда. Больше всего повесть напоминает пьесу «В ожидании Годо» Сэмюэла Беккета. Ведь все сходится: Владимир и Эстрагон — это Карандаш с Самоделкиным, Поццо и Лакки — домовенок и Маша. А Годо — милиционер Фуражкин, который возникает в самом конце, словно deus ex machina, чтобы наказать одних и наградить других, после чего мир, завершив свой абсурдный путь, схлопывается, и это, конечно, печально. Ведь даже если сказка не так хороша, как хотелось бы, мы все равно чувствуем что-то вроде легкой утраты, когда закрываем прочитанную и, следовательно, прожитую книгу.

Так и человек, даже если жизнь его далека от условного идеала, обычно держится за нее до последнего, стараясь подольше не проверять, существуют ли на самом деле Годо или Фуражкин. Или, на худой конец, свидригайловская банька с пауками, которую, будь у нас возможность выбора, многие наверняка бы предпочли вечному и бесконечному ничто.

Источник: gorky.media

Другие материалы:

Показать полностью 6

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашки-ниндзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 2

В литературе кроссоверы встречаются реже, чем в кино, но представляют собой то же авантюрное соединение далеких друг от друга художественных миров, в результате которого появляется на свет нечто новое, зачастую довольно дикое.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Глеб Колондо погрузился в постсоветскую литературу и составил список из пяти книг, которые его особенно впечатлили.

1. Черепашки-ниндзя и Черная Рука. Минск: БАДППР, 1994

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Вскоре после распада СССР столицей русскоязычного «пиратского» масслита стала Беларусь. Не в последнюю очередь это произошло благодаря издательству «БАДППР» («Белорусская ассоциация детективного и политического романа»), которое в 1991 году основали братья Владимир и Мирослав Адамчики.

Начали они с «кинороманов» — художественных пересказов голливудских блокбастеров для взрослых, а чуть позже обратились и к аудитории помоложе: в магазинах появились книжки по мотивам популярных в то время мультфильмов «Мишки Гамми», «Король Лев», «Аладдин», «Русалочка».

Но, пожалуй, главным их юношеским хитом стал цикл книг о черепашках-ниндзя: 35 томов с новыми приключениями Донателло, Микеланджело, Леонардо и Рафаэля. Сюжеты не заимствовались из популярного мультсериала Teenage Mutant Ninja Turtles, а сочинялись наемными белорусскими авторами на условиях анонимности — фамилии на обложках никто предусмотрительно не указывал.

В качестве источников вдохновения активно использовались все те же голливудские шлягеры. К примеру, «Черепашки-ниндзя против Разрушителя» — это вольный пересказ фильма «Разрушитель» 1993 года: отрицательного персонажа, которого играл Уэсли Снайпс, заменили на Шредера, заклятого врага черепах, а положительного Сильвестра Сталлоне — на мутантов с панцирями, после чего, как и в оригинале, принудительно всех заморозили, чтобы вернуть к жизни в далеком будущем.

Кроме того, белорусы неоднократно «кроссоверили» черепах с темным рыцарем — в книгах «Черепашки-ниндзя и Бэтмен», «Черепашки-ниндзя. Бэтмен против Двудушника» и т. д., однако наше внимание привлекла повесть «Черепашки-ниндзя и Черная Рука». Интересно, как Дон, Раф, Лео и Мик справятся с легендарной самодостаточной конечностью из советских крипи-стори?

И тут нас ждал сюрприз. Черной Рукой оказался — кто бы вы думали? — «человек в помятой черной шляпе, которая была в моде лет двадцать назад, и в грязном свитере в красно-зеленые полосы». В том, что речь идет о Фредди Крюгере, нет никаких сомнений, хотя иллюстратор и постарался сбить всех с толку, изобразив злодея в костюме а-ля Черный плащ и с зеленым, как у гоблинов, лицом.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Однако самое главное, то есть легендарная перчатка с лезвиями, осталось на своем законном месте, поэтому, для чего потребовалась косметическая маскировка с переименованием, вообще непонятно. Ну, по крайней мере, это забавно звучит:

«— Да, я — Черная Рука, тот, который является в страшных снах!

У Джона округлились глаза.

— Я заставляю мучиться мальчиков и девочек в ужасных кошмарах, — продолжил Черная Рука, — и вот теперь выбрал тебя».

В фильмах серии «Кошмар на улице Вязов» Фредди занят логичным маньячным делом: убивает подростков, родители которых когда-то учинили над ним самосуд, а вот его белорусский двойник по неизвестным причинам втемяшил себе в голову, что ему надо уничтожить черепашек-ниндзя. Ни он к ним, ни они к нему не имеют никакого отношения, и все-таки Черная Рука заморачивается и влезает в голову к парнишке по имени Джон, с помощью гипноза заставляет его полететь в Нью-Йорк и разыскать там великолепную зеленую четверку. Видимо, логика такая: если герой — злой, то он должен творить зло, уничтожая всех добрых. Потому что потому.

Джон послушно садится в самолет до Нью-Йорка, но маньяку все неймется: не иначе как забавы ради он катапультирует Джона из самолета вместе с креслом и приземляет его на шоссе целым и невредимым. Когда парня находят врачи и полиция, Джон словно заведенный повторяет, что ему надо найти мутировавших черепах. Естественно, его отправляют в психиатрическую клинику.

С этого момента книжка начинает косплеить третий фильм про улицу Вязов, но с поправкой на то, что здесь нелицензинному Фредди противостоит целая банда — учитель Сплинтер, журналистка Эйприл О`Нил, которая устраивается в лечебницу на работу, обманув главного врача, и собственно тинейджеры-ниндзя.

К сожалению Крюгера — как и читателя, — ему не дано проникнуть в черепашьи сны, поскольку антропоморфные рептилии, согласно книге, почти никогда не спят. Это странно. Во-первых, тем хуже для сюжета, а во-вторых, в мультсериале они очень даже спят. Можно вспомнить эпизоды Shredderville и Nightmare in the Lair (1987), в которых через сны и грезы высвобождаются тайные желания и страхи героев. Рафаэлю видится, как все ему прислуживают, повторяя «Слава Рафаэлю черепашьему!», а Микеланджело атакуют зубастые хоккейные ворота.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Чего-то подобного хотелось бы и от «Черепашек-ниндзя и Черной Руки», но увы: едва добравшись до маньяка, герои быстренько разбираются с ним при помощи старой доброй рукопашной.

В отсутствие визионерских радостей начинаешь обращать внимание на язык повести, который весьма своеобразен. Рассердившись на Рафаэля, Донателло заявляет другу, что он «неслух». Главного героя, американского подростка Джона, автор ласково называет «мальчуганом», а полицейский по прозвищу Ворчун — «шпингалетом». Охранник клиники Джеф ведет с Эйприл разговоры о музыке так, словно оба они — герои упражнений из учебника английского языка для начинающих или персонажи «Лысой певицы» Эжена Ионеско (что, как известно, почти одно и то же):

«— Ты, как я посмотрю, любишь рок-музыку? <...>

— Да! — отозвался Джеф. — Рок-музыка — моя слабость, особенно по душе исполнители из Великобритании. <...>

— А что же так не патриотично? — удивилась Эйприл. — Во всем мире считается лучшей американская рок-музыка: Элвис Пресли, Сантана, Саймон и Гарфункель, Майкл Джексон, в конце концов — американские исполнители.

— Нет, без „Биттлз“, „Роллинг Стоунз“ и „Дип Перпл“ не было бы настоящей конкуренции нашей экспансии на мир, — увлекся Джеф. — А ведь ты сама должна знать, что, если нет конкуренции, снижается качество. <...>

— Да, Джеф, ты меня убедил, — сказала на прощание Эйприл. — Действительно хорошо, что в мире есть не только американская рок-музыка, а также английская, французская, итальянская. Но мне пора самой заступать на дежурство в своем отделении. А с тобой мы еще обязательно поговорим о музыке.

— До свидания! — произнес Джеф.

— Пока!»

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Когда черепашки спрашивают Сплинтера, почему он так умен, учитель отвечает, что «развивался на книгах» и «стал провидцем». Несложно предположить, что если бы библиотека сэнсэя состояла из книг вроде «Черепашек-ниндзя и Черной Руки», то его развитие двигалось бы в совершенно ином, гораздо более парадоксальном направлении, и, кто знает, возможно, так было бы даже лучше для всех.

2. Иван Ершов. Приключения Незнайки в Лего-парке и динозавры. Минск: Современная литература, 1994

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Интересно, была ли трилогия (кстати, тоже белорусская) о приключениях Незнайки в мире «Лего» рекламой конструктора, или автору просто очень захотелось отправить коротышку и его друзей в игрушечную страну, выстроенную из разноцветных кусочков пластмассы?

В любом случае получилось на удивление неплохо — попытка подражания слогу первоисточника засчитана, да и сюжет тоже ничего себе, увлекает, особенно если в детстве вы любили играть в «Лего», мечтая: вот бы уменьшиться и прогуляться по всем домикам, замкам и пиратским кораблям вместе с желтоголовыми человечками.

Как мы помним, Незнайка был ростом с небольшой огурец, так что становиться меньше ему не требовалось — надо было только добавить в придуманный Николаем Носовым мир чудо-конструктор, и в 1994 году Иван Ершов и минское издательство «Современная литература» это дело осуществили.

Первая часть, «Приключения Нензайки в Лего-парке и динозавры», стартует там, где закончился «Незнайка на Луне». Оправившись от полета в космос, коротышка мечтает о новом путешествии. Вскоре от приятеля по имени Гвоздик он узнает о необычном месте, которое недавно возникло неподалеку от Цветочного города:

«— Коротышки, что там живут, строили город из специальных блоков, которые можно составлять друг с другом как хочешь. Хочешь — можешь сделать маленький домик, хочешь — получится огромное здание, где можно поселить тысячи коротышек.

— А коротышки, которые там живут, такие же, как мы?

Гвоздик неопределенно пожал плечами.

— Да, наверное. Только странные они какие-то — похожи друг на друга, как близнецы, но одеваются по-разному».

Естественно, Незнайка решает посетить Лего-город. Правда, сами по себе «специальные блоки» его не очень интересует. Цель коротышки — попасть в расположенный там цирк и поступить туда на работу жонглером или кем-нибудь еще.

Тем временем из будущего в эпоху динозавров — да, вот такие у Ершова резкие повороты — прибывает на летающей тарелке волшебник Грумс. Он угощает нескольких ящеров «пищей для ума» и, дождавшись, пока они научатся говорить, отправляет динозавров в будущее, а именно в Музей естественной истории, расположенный в том же Лего-парке.

По дороге он предупреждает поумневших гигантов, чтобы те опасались его злобного близнеца по имени Хрумс, который «раньше был нормальным человеком», но «сейчас безумен». После чего высаживает их в Огурцовую реку — прямо на голову подплывающему к Лего-городу Незнайке.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

За обилием разномастного экшена самого «Лего» в первой книге практически не видно. Возможно, на тот момент автор уже видел конструктор в магазинах, но еще не успел сам в него поиграть? Тогда понятно, откуда такие досадные проколы — к примеру, динозавр, наступив на полицейскую машину, «давит ее в лепешку». Но если машина сделана из «Лего», то должна рассыпаться на детальки, из которых лего-человечки могут собрать машину обратно или построить что-нибудь новое, например ловушку для динозавров. Ничего подобного не происходит, а зря.

Зато вместе с Незнайкой и его подругой Полли читателю придется посетить «Эксцентрический цирк профессора Хрумса» — что-то среднее между театром «Гран-Гиньоль» и ярмарочным фрик-шоу:

«Чтобы присутствовать на вечернем спектакле <...>, Незнайке и Полли пришлось переодеться в двух уродливых монстров. Только так они могли проникнуть в цирк.

Когда над ареной погас свет, в луче прожектора возникла сутулая фигура хозяина цирка.

— Уважаемые зрители, добро пожаловать на самое ужасное представление, которое вам когда-либо доводилось видеть! Мы напугаем вас, мы сделаем так, что вы будете бояться! Мы покажем вам ужасные, страшные, дикие, чудовищные номера! Без дальнейших проволочек я открываю наш спектакль. Демоны ада!

Клоун Кармини, который был одет в костюм крокодила, подтолкнул Незнайку и Полли к выходу на арену.

— Идемте. Вы должны бегать по сцене, громко кричать и размахивать руками. Вот и вся ваша задача.

Полтора десятка таких же бедолаг как Незнайка и Полли выскочили на сцену и принялись бегать между рядами, издавая безумные вопли».

В том же 1994 году Незнайка с друзьями совершают еще две экспедиции в мир «Лего». В книгах «Приключения Незнайки в Лего-парке. Заколдованный замок» и «Незнайка ищет сокровища в Лего-парке» непосредственная сборно-разборная природа конструктора проявляет себя активнее. Судя по всему, Ивану Ершову все-таки довелось поизучать «Лего» не только глазами, но и руками.

«Заколдованный замок» явно был вдохновлен наборами из серии «Castle» — это средневековое фэнтези с рыцарями, магами и драконами. Здесь Незнайка с удивлением обнаруживает книги, страницы которых не переворачиваются, потому что они «отлиты из целого куска пластмассы», а еще пластиковые сундуки с «кругляшками», похожими на тарелки, которые «прилипают» ко всему, что есть вокруг, — в том числе к полу.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

В волшебнике, который становится модератором средневековых приключений Незнайки, легко узнается Маджисто, он же Мерлин. В конце он дарит коротышке один из «кругляшей» на память — теперь у Незнайки есть модная миска с надписью «Лего», из которой он в финале ест дома кашу.

В книге «Незнайка ищет сокровища...» упоминается, что на подступах к Лего-стране Огурцовая река становится чем-то вроде игрушечной пластины синего цвета. По искусственной воде можно перемещаться на корабле, но ни у кого не выйдет в ней понырять, а уж тем более утонуть.

Кладом, который жители Цветочного города разыскивают вместе с пиратами, оказываются бесчисленные запасы деталей «Лего», из которых каждый собирает все, что хочет. Пончик — пекарню, которая сама печет сладкие булочки, Сиропчик — автомат с газировкой, Пилюлькин — гигантскую грелку, а Знайка — самолет, на котором все герои возвращаются домой. Сразу после возвращения они, естественно, самолет разбирают, чтобы построить из «Лего» что-нибудь еще.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

В общем, автор раскрыл сюжетообразующий материал как сумел, хотя все могло быть гораздо безбашеннее. Кто, к примеру, помешал бы лего-человечекам обменяться головами или, отвинтив от тела руку, отправить ее ползком вместо себя в новое захватывающее путешествие?

3. Леонид Владимирский. Буратино в Изумрудном городе. М.: Астрель, 1996

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Художник Леонид Викторович Владимирский прожил долгую жизнь, значительную часть которой оформлял детские книги, а к числу его самых известных работ относятся иллюстрации, сделанные для «Золотого ключика» Алексея Толстого и повестей Александра Волкова об Изумрудном городе. В 1990-е Владимирский решил написать сиквел «Приключений Буратино». В предисловии к новой сказке он объяснял ее появление тем, что не смог расстаться с привычкой «в любой непонятной ситуации» рисовать деревянного человечка:

«...и сейчас, как только попадет мне под руку листок бумаги, рука снова и снова выводит длинный нос, рот до ушей, полосатый колпачок с кисточкой... Этих рисунков набралась целая папка. Непоседливому мальчишке стало скучно в ней. Ему захотелось поскорее попасть в красивую книжку, и он попросил меня сочинять для него сказку про его новые, очень удивительные приключения. Я постарался исполнить его просьбу».

«Буратино ищет клад» — классическая приключенческая повесть о поисках сокровищ. Все топосы, завещанные Робертом Луисом Стивенсоном, здесь на своих местах: старинная карта с красным крестиком, кораблекрушение, необитаемый остров, сундук с золотом и, разумеется, пираты.

Флибустьерами на старости лет пришлось стать Карабасу-Барабасу, Лисе Алисе, коту Базилио и Дуремару, а возглавил эту команду новый персонаж, морской разбойник по имени Фырдыбас, внешностью и манерами напоминающий Бармалея. Правда, в отличие от героя Чуковского этот усатый злодей не захотел перевоспитываться, за что Владимирский при помощи коварной Алисы устроил на корабле теракт, избавив общество от Фырдыбаса раз и навсегда.

Закончив эту повесть, Леонид Викторович, по-видимому, разохотился и приступил к третьей части «Золотого ключика», которая одновременно стала продолжением «Тайны заброшенного замка» — шестой повести Волкова о Волшебной стране. Причины появления книжки «Буратино в Изумрудном городе» были снова изложены в предисловии:

«Они все мне дороги, эти герои разных сказок, и поэтому я захотел познакомить их друг с другом. А как это сделать? И я написал новую сказку, в которой отправил Папу Карло, кукол и Артемона в Волшебную страну, в Изумрудный город».

Однако от внимательного читателя не укроется, что если автор действительно дорожил своими героями, то явно не всеми одинаково.

«Великий и ужасный» Гудвин и у Волкова был персонажем неоднозначным. Но, похоже, Леонид Викторович решил почетче проговорить для детей, что бывший правитель Изумрудного города — нехороший человек, редиска. Согласившись доставить Буратино и компанию на своем воздушном шаре в Волшебную страну, Гудвин во время полета периодически говорит сам о себе, что он мошенник и морочит людям головы. А сразу по прибытии Папа Карло вместо «спасибо» объявляет, что Гудвин зарабатывает деньги «не очень честным способом».

Еще крепче досталось от Владимирского столяру Урфину Джюсу. У Волкова этот герой проходит длительную эволюцию от злодейств к добродетелям. Озлобленный социопат, который несколько раз захватывал власть в Волшебной стране силой, с возрастом переосмысляет свое поведение, ведет жизнь аскета-отшельника, а впоследствии даже помогает героям повести противостоять новым захватчикам и сам получает удовольствие от того, что совершает хорошие поступки.

Но, по Владимирскому, если ты плохой, то это навсегда и никакому раскаянью верить не следует. Внутренний мир столяра откатывается на уровень книги «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и даже хуже, потому что теперь он садится на трон не сам, а сажает туда Людоеда, который хочет питаться новыми подданными. Хорошо ли это по отношению к Волкову, который затратил немало творческих сил на перевоспитание персонажа, вопрос открытый.

Зато колдунья Арахна, которую художник в период работы с Волковым срисовывал с соседки по коммунальной квартире, о чем позднее говорил в интервью, напротив, была ему, похоже, чем-то симпатична. В «Желтом тумане» герои потратили много сил, чтобы одолеть злую волшебницу, но Владимирский объявляет, что она не погибла, хотя и разучилась колдовать, и теперь прячется на дне пропасти, куда ее «уронили» железный рыцарь Тилли-Вилли и орел Карфакс.

Справедливости ради скажем, что в таком «воскрешении» была серьезная сюжетная нужда. Встретившись с Мальвиной, Людоед влюбляется и думает жениться, но кукла для него слишком маленькая, поэтому он требует от Урфина «раскормить» ее. Джюс придумывает достать Арахну из пропасти, нарядить Мальвиной и предъявить Людоеду — вот, раскормили, мол. Столкнувшись с «невестой», людоед в ужасе убегает, а колдунья с криком «Людик, дорогой, куда же ты?» спешит за ним. Судя по всему, так и будут они бегать по Волшебной стране до конца своих дней.

Трэш в детской литературе 1990-х: Буратино и черепашкининдзя на острове насекомых — ТОП-5 книжных кроссоверов, часть 1 Кроссовер, Книги, Детская литература, Трэш, Длиннопост

Тем временем Урфин заменяет Людоеда на троне, но ненадолго: Владимирский разбирается с ним примерно так же, как с Фырдыбасом. Конечно, хочется думать, что все это неправда и столяр остался жить в том варианте, до которого его развил Волков: одиночкой с непростым характером, через боль раскаянья излечившимся от мизантропии и достигшим внутренней гармонии.

В целом же, если не обращать внимания на педагогическую кровожадность и вольное отношение к канону, Леониду Викторовичу вполне удалась ностальгическая вечеринка с героями старых добрых сказок. Безусловно, многолетнее сотрудничество с Волковым давало ему право сочинить фанфик, где важны не столько сюжетные перипетии, сколько радость от новой встречи с классическими персонажами.

А еще забавно (хотя и немного неловко) наблюдать за тем, как Владимирский пытается, по-видимому, быть с детьми на одной волне, отпуская легкие туалетные шуточки. Вот пример из повести «Буратино ищет клад»:

«— Можно я буду называть тебя ласково Фырдик? — спросил верзилу Карабас.

— Можно, валяй, — забасил разбойник, — а я тебя Карабасик. — И он захохотал.

Синьору директору это уменьшительное имя не понравилось, особенно его окончание „сик“. Но, что поделаешь, сам напросился».

А вот пример из «Буратино в Изумрудном городе»:

«— Беги в столицу на свадьбу! Торопись!

— Пись-пись! — схулиганило эхо».

Зато стихи дуболома-поэта Руба, которые он читает на прощанье гостям из «Золотого ключика», понимая, что кроссовер — мероприятие одноразовое и они вряд ли увидятся вновь, настоящая жемчужина любительской поэзии в духе сайта «стихи.ру», где косноязычность не уменьшает, а, наоборот, усиливает драматический эффект:

«У дуболома сердца нет», —
Шепчет молва.
У дуболома и слез нет,
Только смола.
Но и ему сказать «Прощай» —
Боль невтерпеж.
Он говорит «До свидания» —
Добрую ложь.

Источник: gorky.media

Другие материалы:

Показать полностью 10

О книге Рэя Брэдбери «Марсианские хроники»

Прекрасная, всё-таки пришла идея в голову Брэдбери, но не Рэя, а Уолтера, литературного редактора, которому мы обязаны появлением «Марсианских хроник» не меньше, чем их автору, ведь именно Уолтер предложил Рэю объединить рассказы в одно произведение.

О книге Рэя Брэдбери «Марсианские хроники» Книги, Рэй Брэдбери

Безуспешно пытавшийся в течение длительного времени пристроить в какое-либо издательство свои новеллы писатель последовал совету однофамильца - как написал он в посвящении, "не дядюшке и не кузену, но редактору и другу", и мы получили классические «Марсианские хроники». Как называл их сам Брэдбери, на этот раз именно Рэй – «случайный роман».

В то время в США, речь о 1949-м, опубликовать рассказы где-то кроме палп-журналов, было практически невозможно. Публика жаждала романы, а не короткую прозу, пусть даже её и хватит на целый сборник. Немного поколдовав над расстановкой, начинающий писатель «собрал» историю освоения Марса, представив её читателю в условно календарной форме.

Пусть вас не смущают последовательность дат, к которым привязаны рассказы – на самом деле каждый из них можно читать отдельно, а их все - в произвольном порядке. Здесь важна не последовательность, а атмосфера, которая объединяет рассказы в цельную историю. Части могут противоречить друг другу, спорить друг с другом в деталях, переиначивать однажды произошедшее уже на страницах, словно бы воплощая различные из возможных вариантов освоения человеком Красной планеты.

Но Марс Рэя Брэдбери – это не конкретный шарик в космосе на орбите вокруг Солнца, а то место внутри нас, куда мы снова и снова будем возвращаться, с каждым разом открывая для себя что-то новое.

Добро пожаловать!

Другие мои отзывы на книги:

Про книжки с картинками:

Книги серии «Занимательная зоология»:

Показать полностью 1

О книге Рэя Брэдбери «Золотые яблоки Солнца»

Первая книга Брэдбери, сборник «Темный карнавал», был издан в 1947-м, в 1950-м вышли «Марсианские хроники», в 1951-м – второй сборник «Человек в картинках», а в 1953-м – третья книга рассказов «Золотые яблоки Солнца».

О книге Рэя Брэдбери «Золотые яблоки Солнца» Книги, Рэй Брэдбери, Длиннопост

Все сборники Брэдбери в той или иной мере получались концептуальными, рассказы объединялись одной темой, одним неуловимым ощущением, которое при этом крепче, чем иная строго заданная повестка.

В «Темный карнавал» вошли мрачные истории, пропитанные духом Смерти, в «Человек в картинках» - фантастическо-мистические истории, а вот в «Яблоках» Брэдбери предстал перед читателем уже не простым жанровым рассказчиком, а Писателем с большой буквы, Поэтом и Прозаиком.

С этого момента стало можно говорить о Литературе Брэдбери, а не о лишь фантастических или мистических его рассказах. Перешагнув рамки определений, автор, которому стало тесно в гетто фантастической (это не только НФ, сюда же в США тех лет включали фэнтези, мистику, ужастики и прочую магическую реалистику) прозы, вышел из него, и зазвучал во весь свой голос, неповторимый и уникальный.

Пусть всё ещё не в большой форме, на тот момент у Брэдбери был всего один «полноценный» роман – «451 градус по Фаренгейту» («Марсианские хроники» назвать романом на все 100% всё же нельзя), но уже появилась своя узнаваемая манера, которую нельзя было ни с кем спутать.

О книге Рэя Брэдбери «Золотые яблоки Солнца» Книги, Рэй Брэдбери, Длиннопост

Из самых известных рассказов сборника - "И грянул гром" (это, пожалуй, вообще самое известное произведение писателя) и "Апрельское колдовство", и они - словно два полюса этой книги, которые вроде бы расположены и направлены прямо противоположно, но вместе составляют нерушимую основополагающую связку в картографической пРозе ветров страны Фантазии.

Первый - Нф-рассказ о путешествии во времени и его неотвратимых последствиях, второй - волшебная история о любви и, опять же, последствиях её. Говоря, казалось бы о разном, Брэдбери всегда говорит об одном. О главном.

Другие мои отзывы на книги:

Про книжки с картинками:

Книги серии «Занимательная зоология»:

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!