Grüß Gott! Сегодня у нас, как обычно, немецкая грамматика. На этом уроке мы говорим об относительных придаточных предложениях.
Прежде всего нужно выяснить, что это вообще такое. Относительные придаточные предложения или Relativsätze, как их называют немцы, — это такие предложения, в которых используются относительные местоимения Relativpronomen — то есть такие слова как “который”, “которая”, “которые” и т.д. Это местоимения, с помощью которых можно связать придаточную часть с главной в сложном предложении. Например:
• Дай мне книгу,
которую я читаю;
• Я вижу людей,
которых я давно знаю;
• Это дом,
который построил Джек.
В немецком языке эти относительные местоимения по большей части соответствуют определенному артиклю:
• Das ist die Frau,
die mit mir studiert — это женщина,
которая со мной учится;
• Das sind Kinder,
die hier wohnen — это дети,
которые тут живут;
• Das ist der Mann,
den ich kenne — мужчина,
которого я знаю.
То есть, Relativpronomen — относительные местоимения — по сути и есть определенный артикль, который используется без существительного, стоит в начале придаточного предложения и склоняется по падежам. К примеру, “мужчина, которого я знаю”. “Которого” — это винительный падеж Akkusativ. А определенный артикль мужского рода в Akkusativ будет den:
• Der Mann,
den ich kenne.
Но все же нельзя утверждать, что относительное местоимение на 100% соответствуют определенному артиклю. Это самостоятельная часть речи, которую стоит рассматривать отдельно. Как и везде, здесь есть исключения, которые все портят. К ним относятся формы Relativpronomen в Dativ множественного числа и Genitiv для всех родов. Взгляните сами: определенный артикль в Dativ множественного числа — это den, а относительное местоимение будет denen:
• Das sind die Leute,
denen er Geld schuldet — это люди,
которым он должен денег.
И весь Genitiv. Определенный артикль для мужского и среднего рода всегда des, а Relativpronomen будет dessen:
• Das ist der Autor,
dessen Buch ich lese — это автор, чью книгу я читаю;
• Das ist das Kind,
dessen Eltern ich kenne — это ребенок, чьих родителей я знаю.
Ну и в женском роде и множественном числе определенный артикль всегда der, в то время как относительное местоимение — deren:
• Ich sehe die Frau,
deren Auto da steht — я вижу женщину,
чья машина здесь стоит;
• Das sind unsere Freunde,
deren Kinder ich gesehen habe — это наши друзья,
чьих детей я видел.
Обратите внимание, что в предложениях, которые начинаются с относительных местоимений, глагол всегда отправляется в конец предложения:
• die Leute, denen er Geld
schuldet;
• der Autor, dessen Buch ich
lese;
• die Frau, deren Auto da
steht.
Прошу также обратить внимание, что когда мы образуем Relativpronomen в Genitiv, то у нас получаются притяжательные относительные местоимения и когда мы хотим сказать, например, “ребенок, чей мячик”, “писатель, чьи книги” или “женщина, чья машина” то, в отличии от русского языка, мы не ориентируемся на род того имени существительного, которое кому-то принадлежит. Нам важен только род имени существительного, которому что-то принадлежит.
Мы говорим: “ребенок, чей мяч у меня у меня” — “das Kind, dessen Ball ich habe” и если это будет не мяч, а шапка, которая женского рода, то у нас все равно остается “dessen”, хотя в русском “ребенок, чей мяч” поменялся бы на “ребенок, чья шапка”. В немецком таких изменений не происходит, и если у нас ребенок, которому что-то принадлежит das, то вне зависимости от рода того имени существительного, которое ему принадлежит, Relativpronomen всегда будет dessen.
Еще один пример: “die Frau, deren…" и дальше не важно: deren Tisch, deren Tasche, deren Fenster или deren Sachen. С любым именем существительным всегда будет deren, в то время как в русском языке у нас все всегда менялось бы: женщина, чей стол, чья сумка, чье окно, чьи вещи.
Следующий момент — это употребление Relativpronomen с предлогами. В зависимости от того, какой у нас будет предлог, мы выбираем необходимый падеж, а дальше относительное местоимение в этом падеже. К примеру, hoffen auf + Akkusativ.
• Das ist der Mann,
auf den ich
hoffe — это мужчина, на которого я надеюсь;
• Das ist die Frau,
mit der wir
gesprochen haben — это женщина, с которой мы разговаривали.
Напомню, что про управление глаголов, то есть глаголы, которые требуют после себя определенного предлога, я говорил в одном из предыдущих уроков, поэтому не стану опять останавливаться на этом. Ссылку на этот урок я прикреплю в конце поста.
И последний момент, о котором стоит упомянуть. Допустим, у нас есть такое предложение: “люди, с чьими детьми мы общались”. По логике у нас должно получиться “die Leute, mit denen Kindern wir gesprochen haben”, ведь после предлога mit мы используем Dativ. Но в этом случае нам нужно показать именно принадлежность детей к людям: “с чьими людьми”, а не “с которыми людьми”. Поэтому мы говорим: “das sind die Leute, mit deren Kindern wir gesprochen haben”.
Такое может происходить не часто и только с такими предложениями, которые показывают принадлежность чего-то кому-то, но все-равно обращайте на это внимание и не давайте предлогу ввести вас в заблуждение, а всегда смотрите на смысл, который вкладывается в предложение.
Что же, на этом всё. Как вы сами понимаете, знание таких конструкций очень упрощает жизнь, ведь позволяет коротко и лаконично выражать свои мысли.
Спасибо за внимание, а тем, кто первый раз читает мои уроки, я советую проделать упражнения, ссылку на которые я прикрепляю к посту. Вы также можете задавать свои вопросы в комментариях и поставить лайк, если вы нашли полезной эту информацию. До новых встреч. Пока!
А для закрепления пройденного материала, вы можете сделать упражнения по ссылке:
https://docs.google.com/document/d/1kpAITHx6pYrsZb72N69Hui6IrHZOC1qtF4s0CeatjD8/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1icJJvEGepQ5KX_sXGS276QJ8_VWlsWkfK3Z_Do08s2c/edit?usp=sharing
Видео: