11 Августа 2024
8

Много воды и немного красок

Люблю акварель. Говорят, что она "сама себя рисует" В этом однозначно есть доля правды 😉🖌️ Вот тут ниже немного моих акварельных работ
👇

Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост
Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост
Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост
Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост
Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост
Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост
Много воды и немного красок Рисование, Рисунок, Акварель, Художник, Иллюстрации, Фэнтези, Сказка, Длиннопост

Спасибо за поддержку!

Показать полностью 7
4

Спасибо ВК видео за отличную подборку

Спасибо ВК видео за отличную подборку

Так как музыкальные клипы на ютуб ( как и ютуб ) стали недоступны, поставил ВК видео на телевизор. Выражаю огромную благодарность разработчикам за такую прекрасную подборку музыки! Спасибо! Потанцуем под Бебуришвили.

14

Совпадение? Не думаю!

Омонимы, то есть слова, которые пишутся одинаково, а означают разные вещи, встречаются в избытке в различных языках мира. Но обычно это короткие слова, которые этимологически не связаны друг с другом, но фонемы, их составляющие, чудесной лингвистической комбинаторикой поставлены в своём строгом порядке.

Например, русское слово брак может иметь значения "семейный союз" и "что-либо некачественное, имеющее дефекты". Как связаны эти два значения? Никак! Просто в первом случае слово брак заимствовано из старославянского бракъ "женитьба" и связано с глаголом брать; во втором случае мы имеем дело с заимствованием из польского brak "изъян; дефект", далее из средненижненемецкого brak (ср. английское break "ломать", немецкое brechen "ломать").

Бросилось на днях в глаза слово подлиннее - венгерское borostyán. Основное значение "янтарь" мне было хорошо известно. Ведь это очевидное немецкое заимствование (янтарь по-немецки - Bernstein), коих в венгерском много. Но есть и другое значение у слова borostyán - "плющ". И вот тут уже начался диссонанс.

А как связаны янтарь и плющ? Надо полагать, тоже никак. Тогда откуда это второе значение? Полезли в венгерский этимологический словарь Габора Зайца. Там пишут, что слово borostyán в значении "плющ" фиксируется уже в XIII-XIV веках и, вероятно, заимствовано из славянских языков, где встречаются похожие формы: болгарское бръшлян, македонское бршлен, сербское бршљан, чешское břečťan, словацкое brečtan.

Маленький этимологический шок. Навскидку даже не припомню таких "многобуквенных" заимствований из разных языков, которые бы давали столь поразительный результат в принимающем языке. Да, встречались, было... Но этот случай как-то особенно понравился. Не мог не поделиться.

Известны ли вам случаи длинных омонимов, возникших в языке различными путями? Если да, то поделитесь в комментариях.

Показать полностью

Продолжение поста «Правила для поедания бананов.»2

Как правильно есть банан (для настоящих мужчин)

Загрузил сюда для тех у кого ютуб не работает

Показать полностью 1
Мои подписки
Подписывайтесь на интересные вам теги, сообщества, авторов, волны постов — и читайте свои любимые темы в этой ленте.
Чтобы добавить подписку, нужно авторизоваться.

Отличная работа, все прочитано! Выберите