Моя история с работы # 1
Небольшая предыстория: я работаю на крупном судоремонтном предприятии, поэтому неудивительно, что помимо российских судов и подлодок у нас проходят ремонт иностранные.
На днях ходила с ними на испытания их отремонтированного оборудования. Как это обычно бывает, без веселья не обошлось. Не успели мастера начать испытательные работы, посыпались тупейшие вопросы из разряда "почему так, а это что за циферки, а как это происходит", начали спорить и развели базар. Я всё терпеливо перевожу цеховым мужикам. Они люди простые, прикипело у них неслабо, поэтому в выражении недовольства себя не ограничивали, мол, какого х*я они тупят, им соответствующая документация была заранее выдана.
Подобная документация по оборудованию и испытаниям выдаётся им лично в руки на русском языке строителями, они в свою очередь должны передать её нам, переводчикам.
Спрашиваю, где документация? В офисе. Почему не взяли? Так она на русском. Ок..почему в перевод не отдали? Ну..там книжка большая. В итоге, пришлось им на пальцах объяснять всё прямо в цехе.
Но, что вы думаете? Сразу после испытаний прибегают с этой книжкой, трясут ею перед лицом и просят срочно перевести. Вот так и работаем.
