Mutter на Русском (это реально больно)
Просто внимателно слушайте.
Это ППЦ!
Просто внимателно слушайте.
Это ППЦ!
Поройтесь на канале, там много хорошего. Поддержите ребят лайком :)
Вот прям зашла мне песня из радио. Ну моё! Качну, слушаю, кайф!
Потом перевод текста почитаю, есть такие сайты где тексты переводят с англицкого, это поздец, какой то... Жесть, там все с моста, или умерли просто или в багажнике, как у Эминема...
Печаль и боль...
Ну нах, хорошо, что я в школе изучал немецкий!
Хотя...
Сука, Рамштайн и Муттер...
Опять...
С Казаченко и его "Метелицей" как то попроще было...
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Наткнулся я как-то на немецкий анимационный сериал Till!. Поискал в Ютубе на наличие перевода и увидел, что из 18 вышедших серий перевод был меньше чем у половины. Поэтому я решил устранить этот недостаток.
Так как сериал построен на игре слов - авторы используют слова, сходные по звучанию со словами песен Rammstein - то я решил озвучить только второстепенных персонажей, а речь Тилля и другие песенные вставки будут субтитрами.
Плейлист: https://www.youtube.com/playlist?list=PLAIeZtHhr86Poweqbpau2...
Оригиналы тут: https://www.youtube.com/playlist?list=PLbVmvS-8Zzn2dzLCNLwl8...
Остальные мои озвучки тут: https://www.youtube.com/channel/UCSsM4cYXYrLOLRvuO6yliJA/
Рассмотрим смысл текста песни "ZWITTER" - "ДВУПОЛЫЙ".
Слово "Zwitter" происходит от слова "Zwei" - Два, и в орпределенном смысле текста речь идет о ПОЛНОМ, полноценном человеке, существе, не разделенном на мужчину и женщину, но совмещающем в себе качества и того и другого, и как это позитивно понравилось лицу от имени которго ведется речь. По этому всему смысл качества слова "Zwitter" в данном тексте будет переводиться как "Полный", тобишь не не разделенный, цельный, идеальный человек.
Поцеловал ее украдкой -
Она хотела повторить.
Я крепко взял ее в объятия,
И вместе мы в одно слились.
Мне это так понравилось!
Я - прекрасное двуполое создание,
Две души в моей груди
Пола два - а желание одно!
Полный, Полный!
Полный, Полный!Полный, Полный!
С тех пор иной я навсегда,
Я сымый лучший из людей,
Я стал видеть чудеса
Которых раньше не видал
Сам себе счастлив каждый день
Шлю самому себе я розы
Нет тут вторых, и третьих нету,
Лишь я и ты – и мы с тобой одно (единое целое)!Полный, Полный!
Полный, Полный!
Полный, Полный!
О, я так влюблен!
Полный, Полный!
Полный, Полный!
Полный, Полный!
Я так в себя влюблен!
Я для тебя, а ты для меня,
Но это не так для меняЯ для себя, и ты - для меня -
Ты плюс я – равняется я
Я один, но не одинок
Я могу быть вместе сам с собою
Я целую по утрам себя в зеркале
И сплю с собою вечерами
Пока другие ищут пару
Себя я оплодотворяю
Поэтому не обижаюсь
Когда кричат мне - "Трахни сам себя!"
Полный, Полный!
Полный, Полный!
Полный, Полный!
О, я так влюблен!
Полный, Полный!
Полный, Полный!
Полный, Полный!
Я так в себя влюблен!
Я для тебя, а ты для меня,
Но это не так для меня -
Я для себя, и ты - для меня,
Ты плюс я – равняется я
Рассмотрим смысл текста песни "REISE, REISE" - "ДЕРЗАЙ, ДЕРЗАЙ".
Немецкое не употребляемое слово "Reise" - аналог английского слова "Rise" - Восстать, стать резко аллертным, "обратиться в слух" и действовать, и аналогично русскому "Дерзай" (Все эти слова сходны в определении, состава букв и звуков, соответственно произошли от единого вложенного в них изначального значения). Так же, в данном тексте слово "Reise" принимает значение, как существительное - Путь, то есть обозначет отельно взятую жизнь как Путь, Жизнь - Путь. Путь некой живой сущности, созданной из моря сознания, в тексте Вода (живые существа почти польностью состоят и этой субстанции - воды, но в конечном итоге всё - Сознание, Дух) - метафора всеприсутсвующего бесконечного Духа, пронизывающего все что вообще существует, сущности вышедшей из моря и ставшей в последствии Человеком, нами. "Reise, Reise" - в значении Сознательный жизненный Путь, который ты, фанат этой группы прошел еще от сотворения Мира и начала Времен как Часть, частицей большого взрыва "одетая" в твою нынешнюю форму, которую мы называем Человек, форму которая содержит в себе и Рыбу, нашего предка вышедшего из воды, и Мясо - обезьяну. "Reise, Reise" - это весь наш общий эволюционный Путь и как Плоти (материи) и как Духа (сознания). Шевствие человека по жизненному пути художествонно описыватся как отправление моряка в бесконечное плавание по непознаваемому океану Бытия, морю Сознания.
В вечной Войне случаются битвы,
После которых Жизнь рождается из воды (и то, что рыба, и то, что из мяса).
Одни битвы созидают,
Другие битвы разрушают.
Эй!
В Вечном Пути, одинокий Странник,
Каждому уготована своя Судьба.
Один убивает чтоб жизни лишить,
Другой убивает чтобы оставаться живым (добыть пищу).
Дерзай же в Вечность одинокий странник (Дерзай, Дерзай моряк в свой Путь)!
Дух внутри будет чувствами терзаем.
Смерть была всегда внутри тебя,
Медленно ты умираешь в Вечность…
Смерть вернет все на места.
Все живые существа уйдут туда, откуда пришли,
Туда, где существует только Тьма,
И нет пути обратно, в Жизнь.
Эй!
Иди же в Вечность одинокий странник!
У каждого своя Судьба,
Один убивает чтоб Жизни лишить,
Другой убивает чтоб жить.
Дерзай же в Вечность одинокий Странник!
Дух внутри будет чувствами терзаем.
Смерть всегда была внутри тебя,
Жизнь медленно уходит в Вечность…
Дерзай же в Вечность одинокий Странник!
Дух внутри будет чувствами терзаем.
Ваши сердца раненые Смертью,
Истекают кровью в Вечность…
Рассмотрим смысл текста песни "REIN RAUS" - "ТУДА-СУДА"
Я буду сверху
Ты будешь снизу
Я в тебя вставляю
И от кайфа нас уносит
Ты стонешь, я шепчу тебе на ухо,
И мой огромный член в твоей узкой щели -
- Туда-Суда
Туда-Суда
Туда-Суда
Я сверху
А ты снизу
У меня есть член
А у тебя вагина
Вагина расрывается -
О, кайф, и прекрасна жизнь!
Туда-Суда
Туда-Суда
Туда-Суда
Глубже! Глубже!
Скажи это громче!
Глубже! Глубже!
Мой член внутри тебя уже на пределе и...
Тысячи сперматозоидов выпрыскиваются в тебя!
Оргазм мимолетен -
И мне от этого грустно,
Я кончил, ты мне больше не нужна,
Теперь мне нужно к другим кобылкам,
Которые хотят, чтобы я их оседлал
Туда-Суда
Туда-Суда
Туда-Суда
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
В сети очень много отличных каверов на Rammstein, переводы в стихах на русском языке, хорошо укладываются в ритм песен. Хочу с вами поделиться моими любимыми.
Бонус