Концерты Раньше и Сейчас
Лучше всё записать, а то вдруг что-то забудешь.
Оригинал: https://arcaderage.co/2019/07/29/concerts-then-vs-now/
Группа перевода: https://vk.com/dh_box
Лучше всё записать, а то вдруг что-то забудешь.
Оригинал: https://arcaderage.co/2019/07/29/concerts-then-vs-now/
Группа перевода: https://vk.com/dh_box
Я попытался найти золотую середину, и переводя близко к тексту передать "настроение слов".
Так что если не получилось - на то я и не литературный переводчик.
Конструктивная критика приветствуется.
Германия.
Ты (ты ты ты ты ты) (пасхалочка к Du hast…)
Так много ты страдала
Душой разбитою всегда на части
Ты в сердце всё объединяла
Мы (мы мы мы мы мы)
Так долго вместе мы с тобой
И холодно дыхание твоё
Но в твоём сердце жар и зной
Ты (ты можешь)
Я (знаю)
Мы (есть сейчас)
Вы (останетесь после нас)
Припев
Германия – моё сердце горит (пасхалочка к Mein Herz brennt)
Хочу проклясть тебя, хочу любить
Германия – как холодно твоё дыхание
Такая молодая, и такая старая
Я (ты ты ты ты ты)
Я не хочу тебя покинуть (ты плачешь)
Тебя же можно полюбить
Но и нельзя не ненавидеть
Спесивая, ты всех превосходила
До тошноты утробу набивая
Внезапно из засады нападая
Германия людей поработила (тут переделанная строка из первой строки гимна III Рейха)
Припев
Германия – моё сердце горит
Хочу проклясть тебя, хочу любить
Германия – как холодно твоё дыхание
Такая молодая, и такая старая
Германия, твоя любовь -
Проклятье и благословение
Германия, свою любовь
Тебе я не отдам
Германия!
Германия!
Ты
Я
Мы
Вы
Ты (доминируешь и властвуешь)
а Я (уставший твой сверхчеловек)
Мы (высоко поднялись – в пропасть падаем)
Вы все (Германия, Германия над всеми ты вовек)
Припев
Германия – моё сердце горит
Хочу проклясть тебя, хочу любить
Германия – как холодно твоё дыхание
Такая молодая, и такая старая
Германия, твоя любовь -
Проклятье и благословение
Германия, свою любовь
Тебе я не отдам
Германия!
По быстрому сделал перевод новой песенки от Раммштайн. И негритянка там, как я понимаю, играет роль самой Германии.
Ты
Много пролила слез
Разделена в душе
Но едина в сердце
Мы
Так давно вместе
Твое дыхание холодно
Но сердце в огне
Ты (ты можешь, ты можешь, ты можешь)
Я (я знаю, я знаю, я знаю)
Мы (мы , мы , мы)
Вы (вы остаетесь, вы остаетесь, вы остаетесь )
припев
Германия - мое сердце в огне
Хочу тебя любить и проклясть
Германия - твое дыхание холодное,
Такое молодое и тем не менее старое
Я
Я не хочу тебя никогда покидать (ты плачешь, ты плачешь, ты плачешь)
Тебя можно любить (ты любишь, ты любишь, ты любишь)
И хочу тебя ненавидеть (ты ненавидишь, ты ненавидишь, ты ненавидишь)
Высокомерна, продуманна,
Взятая, заблеванная,
Ошарашена, ограблена
Германия, Германия превыше всех
припев снова
Германия - мое сердце в огне
Хочу любить тебя и проклинать
Германия - твое дыхание холодно
Так молодо и так старо
Германия - твоя любовь
Проклятье и Благословение
Германия - мою любовь
Тебе дать я не могу
Германия
Германия
Ну и дальше повторы.
Добрый день!/ночь/утро
Представляю вам свой фривольный литературный перевод одной из моих любимых песен группы Раммштайн " Мама"
Группа является культовой конечно же не только в немецкоговорящих и понимающих немецкий язык, странах, но и во всем мире.
Живу в Германии, люблю Раммштайн- за вкус, ум, силу, волю, стиль.
Песня была написана Тилем Линдерманом и Рихардом Круспе. У обоих были напряженные отношения с их матерями, что отразилось в тексте песни. «Mutter»
Трагедия,ребенка,которому нужна мать,а матери не было,нет и не будет.
Rammstein Mutter (Перевод мой)
Die Tränen greiser Kinderschar Все те же детские мечты
Ich zieh sie auf ein weises Haar У одиноких стариков
Werf in die Luft die nasse Kette Прижаться к маминой груди
Und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte Найти в ней счастье и тепло
Так нежно, безнадежно......
Keine Sonne die mir scheint Она меня не обнимала
Keine Brust hat Milch geweint И не кормила молоком
In meiner Kehle steckt ein Schlauch Меня система воспитала
Hab keinen Nabel auf dem Bauch Приютом стал мне детский дом
Так холодно и безутешно
Ich durfte keine Nippel lecken Не знаю где теперь она
Und keine Falte zum Verstecken И проклинаю и люблю
Niemand gab mir einen Namen Что жизнь мне горькую дала
Gezeugt in Hast und ohne Samen Без имени , в аду
Зачав поспешно, грешно
Der Mutter die mich nie geboren Мать ненавидела меня
Hab ich heute Nacht geschworen И не хотела, не ждала....
Ich werd ihr eine Krankheit schenken И если б рядом ты была
Und sie danach im Fluss versenken Я б утопил тебя со зла
Что был так одинок.... Конечно.....
Mutter Мама
И этот холод от воды
Или от сердца моего
И я как лодка на реке
Плыву , не зная берегов
В тумане снежном
In ihren Lungen wohnt ein Aal На лбу моем печать греха
Auf meiner Stirn ein Muttermal Я вырежу ее ножом
Entferne es mit Messers Kuss И истекая кровью, мама,
Auch wenn ich daran sterben muss Я буду думать об одном
Что я с тобой навечно
Mutter Мама
Mutter Мама
Oh gib mir Kraft О, дай мне силы
Мама (перевод )
Слёзы толпы постаревших детей
Я тяну их за седой волос
Бросаю в воздух эту мокрую цепь
И желаю себе, чтобы у меня была мама
Нет солнца, которое мне бы светило
Нет груди, которая поила молоком
В моём горле вставлена трубка
На моём животе нет пупка
Мама
Я не брал в рот грудь матери
И не мог нигде укрыться
Никто не дал мне имени,
Рождённому второпях и без семени
Матери, которая меня никогда не рожала,
Я поклялся сегодня ночью,
Что подарю ей одну болезнь,
А потом утоплю её в реке
Мама
В её лёгких живёт угорь,
А на моём лбу есть родимое пятно.
Я удалю его поцелуем ножа,
Даже если мне от этого придётся умереть.
Мама
В её лёгких живёт угорь,
А на моём лбу есть родимое пятно.
Я удалю его поцелуем ножа,
Даже если от этого я истеку кровью.
Мама
О, дай мне силы