Готика 2. Дополнительные (вырезанные) фразы Ксардаса (к переводу от Акеллы) и сравнение локализаций
Примечание №1:
Возможно эти фразы были удалены для лучшей синхронизации русского аудио с оригинальным видео, так как при возвращении этих фраз в видеоролик мы можем наблюдать рассинхронизацию закадрового голоса Ксардаса с действиями/реакцией Главного героя происходящими в кадре:
00:35 — 00:45 Главный герой должен встревоженно смотреть вверх во время фразы Ксардаса:
" - Белиар выбрал меня",
но за счёт добавления/возвращения другой фразы Ксардаса:
" - То, что мне не удалось в Храме Спящего, наконец, свершилось"
получается рассинхрон и реакция Героя (удивление) на фразу Ксардаса:
" - Белиар выбрал меня"
переносится на момент уплывающего корабля (это связанно с тем, что в немецком, английском и русском языках время уходящее на произнесение фразы, в определённом темпе и с определённой интонацией, разное).
Восстановленный диалог Ксардаса и Героя, во время отплытия с Ирдората (восстановленные фразы отмечены значком +):
- И человек убил зверя и вошёл в царство Белиара...
- Ксардас! Что именно произошло в Храме Ирдората?
- С помощью Инноса ты уничтожил воплощение Зла.
- И я впитал его силу...
- С тех пор, как я покинул Круг Огня, это было единственной моей целью.
- Чтобы достичь её, я помог тебе выполнить твоё предназначение.
+ То, что мне не удалось в Храме Спящего, наконец, свершилось.
- Белиар выбрал меня.
- Так ты теперь повинуешься богу Тьмы?
- Нет. Я повинуюсь Белиару не больше, чем ты повинуешься Инносу!
+ Даже боги не знают, какая судьба нас ждёт...
- И я только начинаю осознавать возможности, которые открываются передо мной...
- Но одно можно сказать с определённостью: Мы ещё встретимся...
Вы можете самостоятельно сравнить выше представленный вариант с оригиналом (который представлен ниже).
Версия видео (оригинальная) без дополнительных фраз Ксардаса (с правильной синхронизацией речь-реакция Главного Героя):
Примечание №2:
В (первой и второй) русской версии озвучания, во время отплытия корабля (00:40 — 00:44) отсутствует (аудио фрагмент) закадровый крик/фраза кого-то из команды, эта реплика присутствует в английской и немецкой версиях озвучки ( смотрите текст и видео ниже).
Далее привожу (для сравнения различных переводов и немецкого оригинала) Немецкую и Английскую версию этого же видео:
1) Видео на немецком (оригинал)
2) Видео на английском
На слух я точно не могу сказать, что именно кричит кто-то во время кадров с отплытием корабля, но
подобную фразу я слышал в одном из фильмов на морскую тематику и там её перевели как: "Отчаливаем"
Вот такие трудности (неточности) переводов и локализаций (дубляжа). Поэтому учите языки и потребляйте контент в оригинале.
Да пребудет с Вами Спящий :)
P.S.
1)🔴🎥🎞️✂️ Gothic Clips
https://www.youtube.com/playlist?list=PLVGQW2gJE_nB2NI3umNov...
2)🎮🎼🎹🔊🎧 Musikalische Themen aus Spielen
https://www.youtube.com/playlist?list=PLVGQW2gJE_nCEEHDwSkHa...
3)🧔🧙♂️🌬️🔥🐲👾🎬 Gothic videos.BIK 🇩🇪/🇺🇸/🇷🇺 HD 720p [Upscale: Topaz neural network]
Плейлист с видео к играм Готика 1 и 2 + пару бонусов; улучшено качество видео: разрешение поднято до 1280х720р, для улучшения иcпользовалась программа Topaz Gogapixel Ai; видео раскладывались на серию фото, потом шёл апскейл и улучшение качества, после чего фото опять собирались в видео, качество и детализация получилось лучше чем у оригинальных видео; ссылки на скачивание самих видео-роликов даны в описании (на ютуб) под каждым из видео в плейлисте.
https://youtube.com/playlist?list=PLVGQW2gJE_nB4HeCh8yFQP3u1...
Объявлена дата выхода русификатора Yakuza Kiwami
Сегодня команда переводчиков Like a Dragon поделилась долгожданной новостью, русификация для Yakuza Kiwami будет доступна для всех желающих абсолютно бесплатно уже 14-го апреля.
В день релиза пользователи смогут скачать Yakuza Launcher, который будет обновлять перевод даже если вы запустите игру не через него, а через сам Steam, что позволит в дальнейшем легко вносить правки локализации.
Примеры перевода:
Источник - Computer RPG | Ролевые игры
Группа переводчиков - Перевод серии Yakuza
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Disco Elysium будут официально переводить на русский язык + оптимизировать под слабые ПК и Mac
Уже успевшая стать культовой ролевая игра Disco Elysium получит русскоязычную локализацию. Об этом DTF сообщила главный редактор локализации Александра «Альфина» Голубева.
По словам Александры, в ZA/UM решили не обращаться к агентствам, а нашли и подобрали команды для перевода сами — среди фанатов, предоставив им «тонны руководств по локализации». При этом коллективы из разных стран консультируются между собой через общий сервер в Slack.
Как отмечает Голубева, сама переводить она почти не будет. Её задача — отвечать за качество русского текста в целом.
Даты релиза у перевода пока нет, но за прогрессом можно следить на специальном сайте или же в твиттере локализации. На нём же разработчики проводят голосование о том, какой язык выбрать следующим.
Кроме того, разработчики объявили о снижении системных требований игры. После оптимизации она работает на более слабых машинах.
Новый минимум на ПК:
Видеокарта на 512 МБ с поддержкой Windows 7 и DirectX 11 (включая встроенные), 2 ГБ ОЗУ, Intel Core 2 Duo и 20 ГБ места на диске.
Новый минимум на Mac:
MacBook Pro: начиная с mid 2009
MacBook Air: начиная с mid 2012
iMac: начиная с конца 2009
Mac Pro: начиная с конца 2008
Mac mini: с 2009
страница игры в Steam
https://store.steampowered.com/app/632470/Disco_Elysium/
страница игры в GOG
https://www.gog.com/game/disco_elysium
оригинальная заметка на dtf.ru
https://dtf.ru/gameindustry/134454-disco-elysium-nachali-per...
ЦП R3D прегены для игры
7 глава КП R3D
Заключительная глава кп рэд rule book