Оказалась у меня в руках уже практически ископаемая вещь - Sony PS1. Запустили несколько игр,но знатно повеселил именно Dyno Crisis. Все это благодаря шедевральному пиратскому переводу. Начиная с "велоципаторов", и заканчивая вот этим:
Все это заставило пустить скупую слезу и осознать, что времена давно поменялись: у нас есть огромный выбор контента во всем его многообразии и чаще всего бесплатного. Правда эта доступность его и обесценивает.
Мне удалось застать времена,когда переводы игр на русский язык были редкостью. Metal Gear для Dendy стала моим самым первым учителем английского. Я переводил все диалоги и даже названия предметов в инвентаре. Это придавало шпионскому приключению дополнительную атмосферу. Моей мечтой в то время был картридж с русской версией "Поле чудес",но стоил он непозволительно дорого. Такие расходы не мог покрыть даже мой бутылочный бизнес,поэтому пришлось ждать лучших времен. В те годы ждать чего-то несколько лет было вполне нормально и какая-то желанная вещь вполне могла лежать на прилавке долго, оставаясь востребованной. Разумеется,что по всем законам жанра, ПК появился у меня раньше,чем эта заветная игра.
Отдельно хочется упомянуть о переводах,которые делали игру непроходимой,ведь мириться с диалогами из Промта можно, а с неработающей игрой - куда сложнее. Моя любимая игра Silent Hill 2 досталась мне в достаточно странной версии на 1 cd и содержала типичную проблему - нечитаемый код от сейфа в больнице.
Таким образом прохождение в силу отсутствия интернета было отложено на несколько лет. Хорошо,что я тогда не знал какая фигня скрывается за этой кучей замков :)
Одной из игр ,которая ознаменовала уход эпохи плохих переводов, стала GTA: San Andreas. То,что было недостатком,теперь вспоминается с теплом и вызывает ностальгию. Ну,вы помните:
P.S. У меня теперь целых 2 подписчика и я вообще не ожидал,что они у меня будут :) Теперь есть дополнительный стимул пилить посты,а этот посвящаю вам.
Баянометр ругался на картинку сейфа - похоже он тоже пострадал от этой игры.